Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

ITALIAN speaking - help me with Blue Canary lyrics

1,594 views
Skip to first unread message

Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 9, 2004, 3:32:35 PM2/9/04
to
People whose native language is Italian or who speak Italian! Help me
please!

Half a year I am trying to find lyrics of this old song ("Blue canary",
first performed by Vince Fiorino Trio, ?1953) but not moving forward. No one
answered my requests and no information I can find in Internet. This song
seems to be unknown and forgotten all over the world except Russia :(.

I have a recording in MP3 format (~3Mb), it is accessible at
ftp://ftp.sgs.ru/pub/music/Blue Canary/
(second one, Koseva&Tomov)

The problem is: I cannot hear-and-write words by myself because I do not
speak Italian. Could anyone help me? Could you hear the recording and write
me the words? Or maybe there are somebody who does have Italian lyrics of
the "Blue Canary"?

Aleksandr Goltsov (best regards)

Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 9, 2004, 3:32:35 PM2/9/04
to

Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 9, 2004, 3:36:51 PM2/9/04
to

dickydoo

unread,
Feb 9, 2004, 5:37:12 PM2/9/04
to
I did a google search for Vince Fiorino Trio. there is a song called Red
Canary.


Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 10, 2004, 2:55:13 PM2/10/04
to
> I did a google search for Vince Fiorino Trio. there is a song called Red
> Canary.

Yes, there is. But I need "BLUE Canary", not "Red canary". Not "Birdhouse in
your soul" by the way. Absolutely different thing. In Italian. Allready have
in English. And I have recording, but do not speak the language. Can you
help me to audit lyrics?


dickydoo

unread,
Feb 10, 2004, 4:55:07 PM2/10/04
to
Sorry I cant speak Italian.If you post the lyrics you have someone may be
able to help.


R. d.

unread,
Feb 13, 2004, 5:46:17 AM2/13/04
to
i'm italian, let's tell me the problem


"Aleksandr Goltsov" <rat...@cityline.ru> ha scritto nel messaggio
news:c0bcvc$1e36$1...@gavrilo.mtu.ru...

R. d.

unread,
Feb 13, 2004, 6:06:24 AM2/13/04
to
blue canary ...dama
lo chiesi al vento e al cuore che ti amo
blue canary attendi invano
che i torni al nido che è ancor lontano

sullo stelo se l'è chinato
ed ascolto intimidito la tua favola accorata

sciolgo i rami del gran finno
del Torino dimenticato
sono da sera disperato in richiamo era partito

blu canary ti attesi al Tronto
ti sento amico nel nuovo rimpianto

blu blu blu canary cri cri cri
si perde l'eco
se piangi perdo il tramontar cri cri

blu blu blu canary cri cri cri
si perde l'eco
se piangi perdo il tramontar cri cri


R. d.

unread,
Feb 13, 2004, 6:09:19 AM2/13/04
to
the song was very very distorted! I try to write better then I can, but it's
an italian ... strange! I'm italian but we don't use these word! they
appears like language of fist years '30!!

is this song of that years?

byebye


Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 13, 2004, 5:06:28 PM2/13/04
to
Dear R.d.! Thank you very much! You are the first who gave me any real
information.

This song should be first performed in 1953. As I understand, the song is
not in common Italian and you, Italian, found difficulty in audition.

You call it distorted? I have another recording of this song with another
singers (Frankie Lain as inauthentic sources say, Carlo Buti & Marisa
Fiordaliso by another sources). It is REALLY distorted :). But articulation
is more clear, because they seem to be real Italians, not Bulgarians as
Koseva&Tomov. I will try to remember where this recording is situated on the
web...

Then could you shed light to the following questions:

- Is it "rare, strange variant of Italian language" as I have read
somewhere?

- And (as far as you can understand this dialect) does it relate about
"strange man with butterfly net who wishes to catch a canary-bird of blue
color which may fly in or not"?

- If not - is it similar to English variant which tells about canary in
melancholy (lyrics below)?

Thank you in advance,
Aleksandr Goltsov

*******************************
Blue canary, she feels so blue
She cries and sighs, she waits for you
Blue canary, the whole day long
She cries and tries to sing a song

Boy canary will sing a tango
He will sing a sweet lullaby
He will try to chase your blues away
So please sweetheart, don't cry

Blue canary, don't feel so blue
For I know just what to do
It won't take long to sing this song
And then fly home to you

Blue blue blue canary
Tweet tweet tweet the whole day long
She cries and sighs and tries
To tweet tweet tweet, to sing a song


"R. d." <ar...@arbel.it> сообщил/сообщила в новостях следующее:
news:c0ibca$5vh$1...@lacerta.tiscalinet.it...


> blue canary ...dama
> lo chiesi al vento e al cuore che ti amo
> blue canary attendi invano

> che i torni al nido che Х ancor lontano
>
> sullo stelo se l'Х chinato

R. d.

unread,
Feb 13, 2004, 8:21:21 PM2/13/04
to

> - Is it "rare, strange variant of Italian language" as I have read
> somewhere?

yes it's very strange! we (italian) don't speak so! it's italian aulic, like
Dante's Divine Comedy

>
> - And (as far as you can understand this dialect) does it relate about
> "strange man with butterfly net who wishes to catch a canary-bird of blue
> color which may fly in or not"?

in fact the man don't say explicit that I want to catch the bird with net
but he says that I 'd like to pick it

>
> - If not - is it similar to English variant which tells about canary in
> melancholy (lyrics below)?

yes the song is more similar

now try to traslate it

<<
> > blue canary ...dama
blue canary ... ladies


> > lo chiesi al vento e al cuore che ti amo

I ask to the wind and to heart that i love you
> > blue canary attendi invano
blue canary wait for me without hopes
> > che i torni al nido che è ancor lontano
that I come back to the house of bird that is so far


> > sullo stelo se l'è chinato

on the flower it is get down


> > ed ascolto intimidito la tua favola accorata

And I hear shy this lovely fable
.... >>
I think that it is something for now.

Excuse me but here it's 2.20 of the morning and I've to sleep.

C.U.L.

ps where you come from? Do you know "dragostea tin dei"?

Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 15, 2004, 12:06:45 PM2/15/04
to
Hi R.d.

> > > blue canary ...dama
> blue canary ... ladies

In all recordings that I have this string ends with somewhat like "... il
ramo" (don't know what can this mean).

About another recording - here it is. Very noisy and, therefore, too large
(4.45M). This link did not work yesterday but today it is alive again
(hosted on public server)
http://www.melsiero.narod.ru/Frankie_Lain_Blue_Canary.mp3

Also I found link to the same phonogram with that we discuss in better
quality:
http://www.4wd.ru/mp3/LBC.mp3

May be it will help you to recognize more words (if you are still not bored
with it).

"Blue canary" song is very popular because it has been used in famous
mime-clowns' reprise of Polunin's troupe. That troupe became very popular as
far back as communism times - because of this song (IMHO, because of this
song only :). The recording above is made on their concert.

> ps where you come from? Do you know "dragostea tin dei"?

I am from Russia. And I do not know "dragostea tin dei". What is it?

Best regards
Aleksandr Goltsov

R. d.

unread,
Feb 15, 2004, 6:39:14 PM2/15/04
to

> In all recordings that I have this string ends with somewhat like "... il
> ramo" (don't know what can this mean).

"ramo" is teh arms of the tree, I don't remember ehat is the english noun


>
> About another recording - here it is. Very noisy and, therefore, too large
> (4.45M). This link did not work yesterday but today it is alive again
> (hosted on public server)
> http://www.melsiero.narod.ru/Frankie_Lain_Blue_Canary.mp3
>

excuse me could you gimme one link with this song in good quality and in
italian? perphaps you don't believe, but I like this song since you hear me
it!

> Also I found link to the same phonogram with that we discuss in better
> quality:
> http://www.4wd.ru/mp3/LBC.mp3
>

ok

> May be it will help you to recognize more words (if you are still not
bored
> with it).

don't worry! When I have more time I'll help You!

>
> "Blue canary" song is very popular because it has been used in famous
> mime-clowns' reprise of Polunin's troupe. That troupe became very popular
as
> far back as communism times - because of this song (IMHO, because of this
> song only :). The recording above is made on their concert.
>
> > ps where you come from? Do you know "dragostea tin dei"?
>
> I am from Russia. And I do not know "dragostea tin dei". What is it?

In italian, generally songs are in Englis and Italian, less in French. a few
time ago (10-15 days) is come a new dance song, remixed bye Gabry Ponte
(d'you know he? is the Dj of Eiffel 65), so this song is "dragostea din
Tei". Today I discoverded that it is in Romanian Language. The only Russian
group I know is Tatu.

>
> Best regards
> Aleksandr Goltsov
>
You too, see you soon.
Roberto de Simone

Aleksandr Goltsov

unread,
Feb 16, 2004, 2:44:24 PM2/16/04
to
Strange thing, Roberto: I see your answer in Google but do not see last
postings in my news browser. The traffic-jam somewhere... So, answering
Google:

> "ramo" is teh arms of the tree, I don't remember ehat is the english noun

Branch? Bird, sitting on the branch?

> excuse me could you gimme one link with this song in good quality and in
> italian? perphaps you don't believe, but I like this song since you hear
me
> it

The best known record (by quality) was in my last posting:
http://www.4wd.ru/mp3/LBC.mp3

Unfortunately, AFAIK there are no good-quality recordings of it - only those
ones from old gramophone disks.

Aleksandr Goltsov (best regards)


R. d.

unread,
Feb 16, 2004, 5:08:18 PM2/16/04
to

> Branch? Bird, sitting on the branch?

....mmm yes... my english is poor...


ip....@gmail.com

unread,
Jun 9, 2015, 5:30:33 PM6/9/15
to
Blue Canaries

Blue canari di ramo in ramo,
Gorgheggi al vento il tuo richiamo.
Blue canari attendi invano
Che torni al nido chi ando lontano...
Ogni fior del mio giardino,
Sullo stelo si è reclinato.
Ed ascolta intimidito
La tua favola accorata...
Sopra i rami del gran pino
Dal tuo nido dimenticato
S'ode a sera disperato
Il richiamo era partito.
Blue canary che affidi al vento
le tristi note del
tuo tormento



Taken from http://lyricstranslate.com/en/Melisa-Fiordoliso-Carlo-Butti-Blue-Canaries-lyrics.html#ixzz3cbfW8Zmf

tanit...@gmail.com

unread,
Jul 8, 2017, 10:16:50 AM7/8/17
to
Blue canary di ramo in ramo,
Gorghegg' al vento il tuo richiamo.
Blue canary attend' invano
Che torni al nido chi andò lontano.

Ogni fior del mio giardinno
Sullo stelo se l’è chinato
Ed ascolt' intimidito
La tua fabola accorata.

Sopra i rami del gran pinno
Del tuo nido dimenticato
S’ode a sera disperato
Il richiamo — era partito.

Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary col fez all' fronto
Ti sento amico del mio rimpianto.

Blu-blu-blu canary — qui, qui, qui — si perde l’eco.
Se piangi o canti al tramontar — qui-qui — ripete il vento

pil...@gmail.com

unread,
Apr 2, 2018, 3:20:48 AM4/2/18
to

pil...@gmail.com

unread,
Apr 2, 2018, 3:22:01 AM4/2/18
to
On Monday, February 9, 2004 at 2:32:35 PM UTC-6, Aleksandr Goltsov wrote:
Original
Blue canary di ramo in ramo,
Gorgheggi al vento il tuo richiamo.
Blue canary attendi invano
Che torni al nido chi ando lontano.

Ogni fiore del mio giardino
Sullo stelo si è chinato
Ed ascolta intimidito
La tua favola accorata.

Sopra i rami del grande pino
Da quel nido dimenticato
S'ode a sera disperato
Il richiamo a chi è partito.

Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary nel bel tramonto
Ti sento amico del mio rimpianto.

Blue blue blue canary - pic, pic, pic - si perde l'eco.
Se piangi o canti al tramontar - pic, pic - ripete il vento.

alejandro....@gmail.com

unread,
Sep 30, 2018, 6:20:38 PM9/30/18
to
0 new messages