Well, I have good news and bad news. The bad news is that I don't
have the English lyrics. The good news is I can tell you they were
written by Manny Curtis and Harry Akst. I was able to find the
information at the following URL under the entry for Manny Curtis:
It indicates that the English lyrics were written in 1954 and that
Eddie Fisher did have a hit with the English version. If so, he may
have recorded and released it that year because he did not hit the pop
charts with it anytime after January 1st, 1955.
Hope that helps
Allen Kirshner
(the alt.music.lyrics TV theme guy)
I can recall singing an English adaptation of Santa Lucia over 75
years ago. We gathered in our grade school auditorium and sang a
variety of songs for about an hour, once a week. I can only remember a
couple of words but, that fact set me to looking. I couldn't find the
version I sang but, I did find this... it's long but it works!
Scroll down to Santa Lucia and you'll see that there's an English
lyrics version. Caruso worked before Ray Charles and Pat Boone. :)
--
Loudon Briggs lar...@bbz.net Phoenix, Arizona, USA)
(CLIP)
>
>I can recall singing an English adaptation of Santa Lucia over 75
>years ago. We gathered in our grade school auditorium and sang a
>variety of songs for about an hour, once a week. I can only remember a
>couple of words but, that fact set me to looking. I couldn't find the
>version I sang but, I did find this... it's long but it works!
>
>http://cgi.ebay.com.au/CARUSO-ALBUM-Songs-Arias-SHEET-MUSIC-SCORE-Ricordis_W0QQitemZ130089294705QQihZ003QQcategoryZ31213QQcmdZViewItem
>
>Scroll down to Santa Lucia and you'll see that there's an English
>lyrics version. Caruso worked before Ray Charles and Pat Boone. :)
Confession... I kept trying to recall those lyrics and finally
succeeded... the song was not Santa Lucia, however, the info at the
Caruso site seems to indicate that there were English lyrics prior to
Ray Charles, et al.
Long ago when I was teaching some kids to play this on the guitar I wrote my
own translation, as like your OAPs, they didn't understand Italian. It went
something like this:
Under the silver star
down on the peaceful sea
Placidly waves do flow
Prosperous winds blow.
God speed my beautiful
boat safe across the sea:
Santa Lucia
Santa Lucia.
But having just googled I see there are loads more verses that I didn't know
about, and didn't translate. Oh bother....
ally
Days here are heavenly,
Nights are pure ecstasy,
Santa lucia, santa lucia!
"a l l y" <al...@situponDOGGIEseats.co.uk> wrote in message
news:5huu0iF...@mid.individual.net...
>Thanks all for looking - I ended up cobbling some bits together smoothing
>out some of the 'translated' words which didn't meter too well - also using
>below... still haven't found Eddie Fisher's version, but I got over the
>immediate need.
>Fred
(CLIP)
Hey Fred...
Did find this English version from LONG ago...
SANTA LUCIA
Sul' mar luccida
L'astro d'argento
Placida e l'onda
Prospero e'l vento
Venite al'agile
Barchetta mia
Santa Lucia,
Santa Lucia.
English Translation (literal):
On the sea shines
The star of silver
Placid is the wave,
The wind prospers.
Come to the agile
Little boat of mine
Saint Lucia,
Saint Lucia.
>Thanks all for looking - I ended up cobbling some bits together smoothing
>out some of the 'translated' words which didn't meter too well - also using
>below... still haven't found Eddie Fisher's version, but I got over the
>immediate need.
>Fred
Tried to send this before but, it never showed up... hope you see it
here Fred.
Did find this English version from LONG ago...
SANTA LUCIA
Sul' mar luccida
L'astro d'argento
Placida e l'onda
Prospero e'l vento
Venite al'agile
Barchetta mia
Santa Lucia,
Santa Lucia.
English Translation (literal):
On the sea shines
The star of silver
Placid is the wave,
The wind prospers.
Come to the agile
Little boat of mine
Saint Lucia,
Saint Lucia.
--
(8 bars introduction)
"See where the starbeam beams gently under
See where from wefter waves soft breezes wander
All down the silver tract white light is falling
Where oh so far away sweet songs are calling
Venite allargine Barchette mie
Santa Lucia, Santa Lucia
Days here are heavenly, Nights are pure ecstasy,
Santa Lucia, Santa Lucia!
Soft winds caress the sea, Breezes so tender,
Make every dancing wave, Gladly surrender!
All down the silver tract white light is falling
Where oh so far away sweet songs are calling
Venite allargine Barchette mie
Santa Lucia, Santa Lucia
Days here are heavenly, Nights are pure ecstasy,
Santa Lucia, Santa Lucia!"
I found I couldn't use the 'translated' words, as they didn't flow/sit
right...
Thanks again for your interest - hope you like these lyrics.
Fred
"Loudon Briggs" <lar...@bbz.net> wrote in message
news:4p7tb3l0jh3cr3090...@4ax.com...
See where the star of eve
Beams gently yonder,
See where from West a way
Soft breezes wander.
Far down the silver track,
Twilight is falling
Far, oh so far away,
Sweet songs are calling.
I think every man and his wife have translated this beautiful song.
I have other translations if you want them but none of them are the
version I remember from the 1950's.
Remembered from memory only:
Low o'er the glittering sea,
Silver light flowing.
Gently the waters come.
Soft breezes blowing.
At that point I am afraid that my memory fails me.
Bunty :}
--
Jasper Brown
--
Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com