They are probably playing around with words here somewhat, as "Du haSSt"
(with two "s's") does mean "You hate", so it SOUNDS the same as "du
hast". So, until they complete the sentence with "gefragt", it SOUNDS
like they are saying "you hate me". But they're not. Isn't THAT more
than you ever wanted to know! :o)
sue harris
(original german)
"DU HAST"
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...
nein
Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....
nein
© RAMMSTEIN 1997,1998
-----------------------------------------------------------------------------
--- ---------
(english translation)
DU HAST (YOU HATE)
You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never
Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
Never
© RAMMSTEIN 1997,1998
translation by Rob Hoare
(snip)
I ran the words through the Babelfish translator at
http://babelfish.altavista.digital.com -- which provided
this great interpretation:
You you have you have me
You you have you have me
You do not have me you have me asked you have me asked you me asked
and I anything said
You want to death you separate it to be faithful for all days...
no
You want up to the death of the sheath it love also in bad days...
no
(grin)
Feeding the words to Babelfish line by line helped a little
to make sense out of the first part:
You
You have
You have me
You
You have
You have me
You have me
You asked me
You asked me
You asked me and I said nothing
You want to death you separate it
to be faithful for all days
You want up to the death of the sheath
it love also in bad days
==============================
> (original german)
>
> "DU HAST"
>
> Du
> Du hast
> Du hast mich
>
> Du
> Du hast
> Du hast mich
>
> Du hast mich
> Du hast mich gefragt
> Du hast mich gefragt
> Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
>
> Willst du bis der Tod euch scheidet
> treu ihr sein für alle Tage...
>
> nein
>
> Willst du bis zum Tod der Scheide
> sie lieben auch in schlechten Tagen....
>
> nein
>
> © RAMMSTEIN 1997,1998
> -----------------------------------------------------------------------------
>