"What is the first manga that got you hook?"
My first manga (gee, we are talking virgin territory here :) is the
late 70's baseball manga "Captain". It is a dandy of series. I believe
there are more than 10-15 books out, with 2 oe 3 spin-off titles that
follow. I believe the author is still active (writting baseball manga for
Shonen Jump). It lead the way for me to Dokaden(sp?) by Shinju Mizushima,
(I like just about all of his baseball manga), The new Star of
Giant, North Tiger, South Wolf, etc. By the time when I start reading
UY and Touch there is no going back for me.
Don't know about you guys. My feeling on the old classic manga
titles is that they don't have the same kind of art-work
quality as the present titles. but the story quality is simply so much
better. really hard to find a current title that have a story that is
better than the old classic Firebird, BlackJack, or even Astroboy, etc.
The manga that got me hooked was the Dirty Pair - and it wasn't even done by
a Japanese! Let me tell you a story...
At the end of 1990, I espied a copy of Animag #8 in a games shop. Upon spotting
the attractive young ladies on the front [HOT DAMN! as the Outlanders trans-
latins say...] I was compelled to part with about $A 7.00 to get the mag.
When I showed it to one of my friends, it turned out, in her extensive comic
collection was a copy of the Dirty Pair : Biohazards special edition by Smith
and Warren. Wow! I thought, and went and blew $A45.00 on a copy at the comic
shop. I think it says something for our comic distributor - he may be erratic
in his shipments, but he must have good contacts! Only 850 of the hardcovers
were made, and TWO are in TASMANIA!!!
Actually, I had been a long time anime fan (Starblazers, G-Force, Astroboy[?]),
but hadn't associated it with the Japanese. I hardly knew of the existence of
Japanese animation and comics until I got that issue of Animag, but when I
read it and looked at it, I knew "Yes. This is RIGHT. This is for ME!"
Well, after that it was Appleseed, then Outlanders, and it went from there.
I don't have that great a selection, since I buy only Manga these days, and
Tasmania has not got GREAT distribution. I have recently been hooked on VIZ's
translations of Kia Asamiya's works, but I'd like to see some in original
B+W instead of colour.
The Dirty Pair and I must be fated together. It was they who got me reading
(and soon to be drawing) the _Undocumented Features_ stories on the net.
It was they who started me drawing AND collecting Manga in the first place.
Well, it wasn't their fault; it was just...
Yours reminiscently;
--
\/\"Well, this isn't a COMIC BOOK, you know!" Yoshi, Appleseed Book 2/\/
====\/\ "The worst thing in the world is an empty Newsgroup" - Me /\/====
=====\/\ *** WANT ANY MANGA WORK DONE? Just email me! *** /\/=====
\/\ cj...@esk.compserv.utas.edu.au a.k.a. Kuro to Shiroi /\/
-- > Jeff Siegel
BITNET: 7100P@NAVPGS : 815-A Ocean View Blvd
INTERNET: 71...@CC.NPS.NAVY.MIL : Pacific Grove, CA 93950
CIS: 70322...@COMPUSERVE.COM : (408) 649-3945
>>> Time is an illusion -- Lunch time, doubly so --- Ford Prefect.
I strongly think that ???? should translate Ghost in the Shell, not Orion.
<<Self-appointed High Priest of the Cult of Urd, Belldandy and Skuld>> :-)
Patrick YIP (a.k.a. YO^SHIGO^) **the one who's more into MANGA than ANIME**
pc...@melange.lcs.mit.edu -<-r- - | | |
pck...@athena.mit.edu + + X /T. E+B X = I I
@ @ , / \ | | \ & * *
=====>> "AH, MY GODDESS!!" ======>> a a me gami sa ma
Being somewhat late on the manga/anime scene (ie, late 80's as opposed
to the seventies and earlier), I'll admit that my first manga was a bizarre
little title called "Akanuke Ichiban," by an author whose name I can't remember
and can't look up, since I don't have the manga with me anymore. Our group of
enthusiasts had come across a couple episodes of the tv show, which turned out
to be truly and utterly strange and which contributed greatly to group
folklore, so I managed to get a hold of the manga somehow. They both dealt
with this little alien kid who crashed to earth and loaned a Miracle Belt
to the junior high schooler who found him. The Miracle Belt could of course
grant superhero-ish powers to the wearer, but only for five minutes or so.
The cast consisted mostly of the two, the talking horse who did the housework,
the girl who the junior high schooler tried to impress with the belt, the
omnipresent rich, suave rival... You know the drill. (I clipped out of some
fan magazine a small bit of fan artwork that showed Rei from HNK wearing a
Miracle Belt and in the 'Mi!' power-up posture, which amused me greatly and
proved there are some sick monkeys out there...)
Anyway, a couple years later I came back to the books and took another
look. I had learned a lot more of the language, I'd been to Japan, I'd hung
out at manga schools there and with manga students and teachers...and I
realized that Ichiban was Shojo to the bone. I had never known. I've since
loaned it to a friend, and may never read it again.
I suppose what REALLY got me hooked, though, was Ranma 1/2. Back in
'87 or '88, I could be seen borrowing HUGE stacks of Shonen Sundays from
Jeff Wong, the Wong Thing, to keep puzzling through Ranma. At the time, the
compilations were just starting to come out, so I had to content myself with
the printings in the Sundays. I must have pestered Scott Frazier in Japan
for two years with questions about when they were going to get Ranma on tv.
(They finally did, although I was in great pain when I saw that first poster
showing the hair color they had chosen for Ranma. It still acts up on rainy
days, come to think of it...)
Nowadays, I don't read either one. What I'd REALLY like to get my
hands on would be more Gu Gu Gammo, another bizzare little manga that ran in
Sunday about the same time at UY. (Especially observant UY readers will see
Ataru reading Gu Gu Gammo in class from time to time.) A tv show exists, but
I've never spoke to anyone who has copies. (hint, hint.)
Ah well.
Jim
--
Jim Elliott | "A smile is just a frown turned around on the face
elli...@tramp.colorado.edu | of a clown with a mean streak..." - Deep Sleep
I SEE THE LIGHT (Obscured since the start of the colorization of
Crying Freeman) !!!
I have promised to only buy _Crying Freeman_ in its original,
non-colorized state! (Now I know what people had against Ted
Turner's colorization projects)
Of course, I will be sticking with Viz's version of Sanctuary until
they try to colorize this one.
A manga convert,
Day
I AM REBORN! I HAVE SEEN THE LIGHT AGAIN (the light which was so
inanely covered up by the colorization) !!!
I have since promised to _only_ read _Crying Freeman_ in its original
May I dare to say that anti-coloriziation is the consensus in this
newsgroup? >:)
Patrick
actually, after I post my Viz-bashing article on r.a.a. last week, I received
a couple of e-mail, one is from Sweden, who can get nothing but the American
translation stuffs, or the Swedish version, eg. like the Swedish translated
of the America Akira, which is of course, itself a translation, etc. to
them Viz is probably the ONLY way they can get manga, sigh.
there is another guy that said he wants color and he already order the first
two Viz Ranma. hey, I can turn on the light, whether people insist on wearing
sunglasses is their choice.
--
***************************************************************************
Ping Kuo "There is not enough darkness in all
k...@sumax.seattleu.edu the world to put out the light of
standard disclaimer applied one small candle."
Personally, I prefer the original B&W as it stands. However, not all
colorization is _bad_. Epic has done a great job at colorizing
Akira (the only good colorization job I've seen). Based on all the
fuss over how bad VIZ colorizes, I went to the local comics monger and
leafed through some Silent Moebius issues. I agree that the colorization
for those was atrocious. The color and the zip-tone just didn't blend in
well _at all_.
Jeff> Personally, I prefer the original B&W as it stands. However, not all
Jeff> colorization is _bad_. Epic has done a great job at colorizing Akira
Jeff> (the only good colorization job I've seen). Based on all the fuss
Jeff> over how bad VIZ colorizes, I went to the local comics monger and
Jeff> leafed through some Silent Moebius issues. I agree that the
Jeff> colorization for those was atrocious. The color and the zip-tone
Jeff> just didn't blend in well _at all_.
Take a look at book 2 of Silent Mobius. VIZ has a different colorist doing
it, and it looks a hell of a lot better than book 1.
--Rat
--
||||| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |||||
__ ___
Internet: rat...@splinter.coe.northeastern.edu / | /| / / | The Worlds
UUCP: ...!northeastern.edu!splinter!ratinox /__ |/ |/ / /| | Welfare Works
BITNET: UA_RLP@NUHUB{.BITNET} / | /| / / / | | Association:
USNail: 14 Westdale RD. /__ |/ |/ / / | | I will solve
Holbrook, MA 02343-1031 / | /| / / /___| | any problem
ICBMnet: 42 deg 1 min N, 71 deg 0 min W / |/ |/ /_//_____| for you.
That's not all. Shirow had also used a lot of puns in reference to objects
well known in modern Japanese colloquial speech, but which have different
meanings in reality, in the way he used it. You are right that there is
a lot of the UY syndrome in Orion. Puns, puns and more puns.
>I strongly think that ???? should translate Ghost in the Shell, not Orion.
Heh, I can tell you right now, if you don't have a rather strong technological
background in Japanese, you don't stand a chance. Eg. You had better be
pretty darn well educated and know the Japanese to back it up to even attempt
The Ghost in the Shell. Personally I love The Ghost in the Shell, but it's
a lot of work for anyone out there who's even thinking about it.
Albert
--
The Daimyo | Never forget love
wa...@ocf.berkeley.edu | Like a dream,
| Please tell me the secret...
| -Eve Tokimatsuri from Himitsu Kudasai, MZ23 p2
Is it just that I'm lucky, or aren't the _Crying Freeman_ GN's done in B&W?
(Don't know about the seperate issures -- I always wait for the GN).
BTW, as anyone else been bothered by the fact that Viz removes parts of the
"sex" scenes? Either by white-out or blackening in. Not that I care about
those particular scenes, but it offends me that they would alter the original
art like that. If they are so worried about it, why don't they leave it in,
and post warnings or someting to keep "kids" from reading it?
===============================================================================
# Somehow I don't feel shocked or frightened or even surprised. Sometimes, #
# I guess, you've just got to have the right ATTITUDE about these things. #
# -- Cory Emerson, DP 3.5 #
===============================================================================
# Kevin C. Coram # OF COURSE, all the opinions expressed #
# INTERNET: co...@ed.ecn.purdue.edu # here ONLY mine. After all, who else #
# CompuServe: 72567,2201 # would even WANT them? #
===============================================================================
The method you describe really makes it sound that that's the way the
manga originally was. That's typical manga censorship. Are you sure that
Viz is responsible?
--David
+---------------------------------------------------------------------------+
| <:-) -Manga fans, | David Blume | "..." -Anime fans, after |
| after reading KOR #18 | d...@wdl1.wdl.loral.com | watching the KOR movie. |
+---------------------------------------------------------------------------+
Well, EPIC didn't take the screentone out of AKIRA either; it's just that
Otomo tends to use finer tone that blends in with the colour, and Asamiya
sometimes uses coarse tones for special effects, and generally coarser tone
overall.
Yours analytically;
My first manga is Ultraman, I read that around 1976 or so, after a few Ultra-
man, I started to read manga like crazy. A few series that I really like
and belong to my all time favorite manga series are
Cyborg 009 (best, greatest SF manga serie, too bad I didn't have a chance to
see the end :( )
Babiru III (great story but I think Cyrborg 009 is slightly better)
Automu (a classic robot manga serie)
Doraemon (still like it although less so. always "happy" ending and often
have some lessons attached to every story)
Dr. Slump (my first exposure to Toriyama)
Dr. <something> (a doctor with a scar across his face and performs miracles
with his surgery)
and countless other small misc. manga which I don't even remember the title
in Chinese. The mana drawings and stuff has definitely changed, maybe it
has something to do with the artists that I'm familiar with are dead...
The more contemporary ones that I like a lot are
Cat's eye, Touch, Miyuki, UY, and a few others
The most recent ones are
FSS, KOR, Ranma, Meizon Ikkoku and a few others.
My taste in manga changed as well, when I was young, I love psyionic and
robot mangas, now I enjoy a lot of drama ones like Touch, Miyuki, Rainbow
Chili, Rough, KOR, etc.
Mangas forever...
The number of messages are really rolling in this group. Future archives
will be in even bigger batches (around once every fortnight).
--
o
dav...@ocf.berkeley.edu ph11...@violet.berkeley.edu studio 3x3 ^ ^
....now I'm happy as can be, happy as can be.....
>Heh, I know why you guys LOVE to have Ghost in the Shell translated
>cause of that BIG Lesibian sex scene, AND IT WAS IN COLOR!
>I could only understand the what they were moaning. but it makes me wonder
>why did Shirow have that in the manga, Could somebody translate what they
>are talking about. I am very curious if it has anything to do with the
>story.
Well, I wouldn't generalize THAT far as to say that's the ONLY reason we
want it translated. But in all fairness that section in the manga is
probably the easiest section to translate. And yes, that scene DOES have
a point in the whole story. Let's say that what the girls are saying
isn't particularly important, but fairly playful. You don't need a lot of
creativity when you're on a "boat" with your female friends and lots of
sun tanning oil. Oh, and one more thing, they do and don't have to worry about
privacy at the same time. Alas, the advantages of virtual reality in Shirow's
world and the disadvantages of being cybernetically linked on specific
frequencies to your team members.
Too bad Motoko had to end her "vacation," much to the displeasure
of her friends.
If they ever come out with a virtual reality simulator like that
I might try it. Problem is we don't have direct data terminals in the back
of our heads. The advantages of being a cyborg in Shirow's world.... sigh.
Ningyo Tsukai
You know, cyborgs need SEX too :)
BTW although Albert Wong said that it's difficult to do GitS without knowledge
of the cybernetics techonology (and its language) in Japan, I think it would
be even more difficult to convey all the subtleties about Oriental religion
and philosophies in ORION. Even for the very simple things like the trapping
of the Monkey King in the Taoist 8-Kua oven needs some explanation for most
westerners....
Patrick YIP
>You know, cyborgs need SEX too :)
>BTW although Albert Wong said that it's difficult to do GitS without knowledge
Sorry about being nit picky by that's Albert WANG. BIG difference.
>of the cybernetics techonology (and its language) in Japan, I think it would
>be even more difficult to convey all the subtleties about Oriental religion
>and philosophies in ORION. Even for the very simple things like the trapping
>of the Monkey King in the Taoist 8-Kua oven needs some explanation for most
>westerners....
True, but most people who know Japanese don't have the technical Japanese to
ever back up an attempt at a Shirow manga, much less Ghost in the Shell.
In many ways I love Shirow's manga because of the extremely well thought
out and wonderful stories, but at the same time feel sad that the necessary
language skills necessary to read them and understand is extremely high.
Which reminds me I have to get that article on Ghost in the Shell done by
this Friday. I have much to owe to my friends who do have the skill
to read Shirow's manga. Heh, and he won't translate Orion because it
will take MUCH too long and there's so much mythology, including parts
from the Kojiki in the story as well.
>Patrick YIP
Ningyo Tsukai
I'm not sure, really...
I think it's a tossup between Viz's 'Nausicca, book I', and Viz's 'Grey'.
-john
Is there a translation of GitS hanging around the net? I'm up against the
wall since I can't read/speak/write Japanese. I've had the book for three
months and have 'read' it many, many times. Just what exactly is going on?
Please put me out of my misery...
--
# NightProwler -- I live in the night | "I've broken my fall
# Internet: NtP...@eskimo.celestial.com | Put an end to it all
# CompuServe: 75730,243 | I've change my routine
# [Standard Disclaimer Applies] | Now I'm clean" -- Depeche Mode
>Is there a translation of GitS hanging around the net? I'm up against the
>wall since I can't read/speak/write Japanese. I've had the book for three
>months and have 'read' it many, many times. Just what exactly is going on?
To the best of my knowledge there is no such translation in existance,
but it would be a pleasant surprise to find out that I'm wrong. Who knows,
there may be another person out there with the Japanese technical knowledge
to translate it, but I would imagine if you had the technical knowledge
and know Japanese you'd be too busy to do a translation. Now I have to
be very careful what I say so as not to create a conflict of interest for
myself.
First of all, about 70% of the story in GitS is verbal, so the picture
methodology of "reading" won't work. In very general terms, GitS is about
an elite group of "police" in Japan whose job is a combination of the roles
of the KGB, Delta Force, and modern day "ninja" assassins. Politics is a
dirty game in Japan in this future world... very dirty. The first two
chapters profile the development of the team into its final form, and from
the beginning, nothing is as it seems, and deceit a fact of life.
>Please put me out of my misery...
Let's say it took about 5 hours of continuous work for my friend
[who's an engineer like myself] to translate the first four chapters.
This being a Shirow manga he really didn't want to continue because
the translating was getting more difficult the farther the story
progressed, except at the end though. :)
In any case, look for the completed article in Animag later this year.
Let's hope that if Studio Proteus is doing Orion, they explain
everything. I would be VERY disappointed if they decide to cut corners and
make up things thinking that we stupid Americans wouldn't know the difference
anways. A large part of the charm in Shirow's work is his absolute attention
to details. He chooses even his words deliberately, much to the chagrin of
any soul who would be so foolhardy as to try to translate it. :)
Doing a translation is not hard. Doing it RIGHT is.
Well, yes, they are, but I think the graphic novels haven't caught up with
the colorized issues yet. We'll see then whether or not they're in color
(personally, I think they will be--colorize it only to remove the color for
the compilation? Yeah right!--but you never know...).
--
Bill "I went thru 14 years of school for this?!" Barnes wba...@sura.net
Disclaimer: Don't assume anything I say is truthful, accurate, or worthwhile.
Datclaimer: My employers wouldn't WANT to share some of my opinions.
Well, it's not like we really need a translation for *that*, now do we? B^>=
In article <r7rji...@agate.berkeley.edu> wa...@ocf.berkeley.edu (Albert Sze-Wei Wang) writes:
>Oh, and one more thing, they do and don't have to worry about
>privacy at the same time. Alas, the advantages of virtual reality in Shirow's
>world and the disadvantages of being cybernetically linked on specific
>frequencies to your team members.
HAHAHAHAHA!! So *that* explains the look on their teammate's face! I was
wondering how that got there...8^)