Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Anime/Manga Script/Translation/Script-In-Progress list

113 views
Skip to first unread message

Ken Arromdee

unread,
Nov 9, 1992, 4:58:48 PM11/9/92
to
Archive-name: anime/archives

I removed the reference to Hiroshi Haga possibly doing a script for Anegl's
Egg. It's taking too long for such a short script. :-)

Information I still need:

Volume/chapter numbers for manga. (I always need volume/chapter numbers for
manga, for some reason.) For the two UYs, and the Mermaids' Forest.

Status on the "is this still planned?" Ranma Project stuff.
-------------------------------------------------------------------------
[Last modified 11/9/92]
[Last posted 11/9/92]

This is the list of what scripts and manga translations are available on
what servers, along with a list of "in progress" scripts.. I only compile the
list; I don't run any of the servers.

Disclaimer: Chances are rather low that if you ask me to send you a copy of any
of these you'll actually get one. Particularly if your request is `send me a
copy of every script you've got'. Also, once when I posted this there was a
minor flame war about copyright problems. I don't wish to start another.

SCRIPTS:

A.D. Police #1: 1, 3, 4, 7, 8 (tts)
A.D. Police #2: 4, 7, 8 (tts)
A.D. Police #3: 4, 7
A-ko the Versus (both sides; translated from a version in Chinese): 3, 4
Angel Cop #1-3: 4
Area 88: 4, 5, 7 (nroff and regular), 8 (nroff and regular)
Arion (nroff and regular): 7
Assemble Insert #1-2 ("Maron"): 2, 7
Baoh: 3, 4, 7, 8 (tts)
Bubble Gum Crisis #1: 1 (nroff and regular).
Bubble Gum Crisis #2, 3, 5, 7, 8: 1
Bubble Gum Crisis #4: 1 (reformatted), 2
Bubble Gum Crisis #6, partial: 1 (reformatted)
Burn-Up: 4, 7 (TeX and regular), 8 (tts)
City Hunter '91 #8: 7
City Hunter #9 (from a Chinese version): 3, 4
City Hunter movie: 4, 7
Crusher Joe: 1 (nroff and regular), 7 (nroff)
Dagger of Kamui: 3, 8
Dirty Pair #3: 5
Dirty Pair #5: 5, 7
Dirty Pair #8: 5 (TeX and regular), 7 (TeX)
Dirty Pair: Project Eden: 1 (nroff and ps): 5, 7 (ps)
Dirty Pair: Project Eden (another version): 4
Dragon's Heaven: 3, 4, 7
The Enemy are Pirates #1: 4
Evil Dragon War Chronicles #1: 3, 4 (translated from a version in Chinese)
Evil Dragon War Chronicles #2-3: 4 (translated from a version in Chinese)
Forever Yamato: 1 (nroff and regular), 3, 7
Gatchaman (movie): 2, 7
Gallforce #1-#3: 2, 7 (has 2-3 only)
Gokuu Midnight Eye #1: 2, 3, 7
Gokuu Midnight Eye #2: 3, 7
Golgo 13: 2, 5, 7
Grave of the Fireflies: 6
Gundam #1 (1979): 4, 5 (nroff), 7 (nroff and regular)
Gundam 0080 #1-6: 4, 7
Gundam 0083 #1-10: 4, 7 (some TeX also)
Gundam: Char's Counterattack: 4
Gundam F91: 3, 4
Heroic Legend of Arslan #1: 2, 7
Hokuto no Ken: 4 (apparently formatted with long lines that would wrap around
properly on a 90 column screen?)
Iczer-One #1-3: 1 (ps and nroff), 7 (ps)
Iczer-Three #1: 2, 7
Karura Mau movie (two different people did one): 2, 3, 4, 8
Kiki's Delivery Service: 5, 6, 7
Laputa: 1 (nroff and regular), 5, 6, 7 (nroff, regular, and TeX), 8 (tts)
Legend of the Galactic Heroes movie: 3 (tts), 5, 7
Legend of the Galactic Heroes #1: 5, 7
Lensman: 1 (nroff and regular), 7
Locke the Superman: 7 (nroff), 8 (nroff)
Lodoss Wars #1-10: 4, 7
Lupin III (second series), episodes 145, 155: 5 (nroff and regular for #155), 6
Lupin III: Castle Cagliostro: 5 (nroff and regular), 6, 7
Lupin III: Plot of Fuma Clan: 4, 7
Megazone 23 #1: 1 (ps, nroff and regular), 2 (TeX only), 3 (TeX only), 5 (TeX
and regular, 7 (ps, TeX, and regular)
Macross: 1 (nroff), 7 (nroff)
Macross II #1: 3, 8
Maison Ikkoku movie: 2, 7
Maison Ikkoku trailer: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Maison Ikkoku #1: 3 (TeX), 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Maison Ikkoku #53: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Maison Ikkoku #54-56: 5 (TeX and regular for #54-55, regular for #56), 7 (ditto)
Maison Ikkoku #95, #96: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Manie-Manie: Labyrinth Tales: 4
Nausicaa: 1 (nroff), 5 (nroff, regular [spacing removed, scene notes added]), 6,
7 (nroff, TeX, regular)
Nausicaa (another version): 1, 5, 6
Orange Road #3: 5, 7 (rewritten)
Orange Road #5: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Orange Road #1-#48: 2, 5 (some revised versions), 7
Orange Road movie: 4
Orguss #1: 4, 7
Patlabor movie: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Patlabor #5, partial: 5, 7, 8
Patlabor TV #1-#3: 2 (#3 only), 3 (TeX), 5 (TeX and regular), 7 (TeX and
regular). Early version of the Vancouver ones, but at least they're
ftp-able.
Patlabor TV "Target: Captain Gotoh" episode (#17): 4, 7
Patlabor TV "Griffin Wars" (#30-35): 4
Project A-ko: 1 (nroff and regular), 4 (This is a very early version, hacked
to be in mixed case.)
Project A-ko 2 (translated from a Chinese version): 3, 4, 7, 8
Project A-ko 2: 4, 7, 8
Project A-ko 3 (translated from a Chinese version): 3, 4
Ranma 1/2 #1-#8: 3 (TeX), 4 (TeX), 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Ranma 1/2 #9-#10: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
R.G. Veda: 3 (tts), 4, 5
Robot Carnival: 4
Sailor Moon #2: 4, 8
Sailor Moon #8: 8
[all 3x3 Eyes are TTS or directly from TTS]
Sazan (3X3) Eyes OAV #1: 3, 7, 8
Sazan (3X3) Eyes OAV #2: 3, 4, 7, 8
Sazan (3X3) Eyes OAV #3: 3, 7, 8
Sazan (3X3) Eyes OAV #4: 3, 7
Silent Mobius: 7 (TeX and regular)
Sol Bianca, Sol Bianca 2: 4, 7
Super Gal: 4, 7
Supernatural Beast City: 5 (TeX), 7 (TeX), 8 (TeX)
The Wind's Name is Amnesia: 4
Totoro: 1, 2, 3 (TeX), 4, 5, 6, 7 (TeX and regular), 8 (tts)
Touch: 4
TO-Y: 5
Twilight Q #1: 4
Urusei Yatsura #1, #61, #133: 5 (TeX and regular), 7 (TeX and regular)
Urusei Yatsura: #1, #2, #5, #9, #13, #14, #27, #133, Only You (movie 1),
Beautiful Dreamer (movie 2): 3 (has 5, 9, 27, 133 in nroff, also has 61,
and doesn't have Only You), 5 (all in nroff), 7 (same as for site 3)
Urusei Yatsura: Angry Sherbet, Say Cheese, Mr. Goat, Nagisa's Fiance: 4
Vampire Hunter D: 3 (TeX), 4, 5, 7 (TeX)
Vampire Princess Miyu #1-#4: 2
Yoma #1, #2: 4
Yotoden #1: 2, 7
Yotoden #2: 2, 4, 7
Windaria: 3, 4, 7
Wings of Honnemaise: 1 (nroff and regular), 4, 6, 7 (nroff, regular, and TeX)
Wings of Honnemaise (done by a different person, recognized by the editor of
the first script as being better :-)): 4 (ps)

1) wpi.wpi.edu (130.215.24.1)
2) network.ucsd.edu (128.54.16.3)
3) ix3.cc.utexas.edu (128.83.186.13)
4) ocf.berkeley.edu (128.32.184.254). Can also be accessed through any of the
following (.berkeley.edu):
avalanche bigbang cyclone earthquake whirlwind
hailstorm headcrash lightning locusts monsoon
sandstorm tempest tornado tsunami plague
5) ferkel.ucsb.edu (128.111.72.60)
6) brownvm.brown.edu (128.148.128.40): site of the Miyazaki mailing list
archives. cd to listserv.1ac. The files have the wrong filenames and are as
follows: 00000004.NAUSICAA, Totoro; 00000005, Laputa; 00000006, Lupin #145 and
155; 00000010 and 00000009, old and new Nausicaa scripts; 00000011, Castle
Cagliostro; 00000012, Kiki's, 00000017, Wings of Honnemaise, 00000018, Grave
of the Fireflies. This is a Bitnet machine and these files may also be
accessed via LISTSERV under their regular names.
7) venice.mps.ohio-state.edu (128.146.37.77). This is mostly mirrored at
kei.cc.uni-augsburg.de (137.250.1.1) in Germany.
8) ftp.ics.uci.edu (128.195.1.1)

The following scripts are also known to exist, but are not on any servers.

If you have anything not on the list, please write....

Bubblegum Crisis #3 (alternate version)
City Hunter #2, #4
Hokuto no Ken (nroff): existed on Anime Berkeley server before a crash
Ranma 1/2 Movie

Special cases:
Dagger of Kamui: Sherman Chan reports a rough script on a BBS. Young Su
checked it; it's full of inaccuracies. This script was also used for a
subtitled version which has scrolling L/R dot matrix subtitles. Young Su
has done a later version. (see above)
Gunbuster #1-2: in A-NI-ME. (Probably not to be released, since there are US
copyright owners....)
Gunhed: The Gunhed "script" floating around was not made by translating the
original, and is far from accurate.
Nadia #1-6, Outlanders: in A-NI-ME. (Supposedly to be released eventually.)
Ranma 1/2 #11-13, Nettouhen #7-9: in A-NI-ME #2 (ditto)
The existence of the following scripts were reported to me by Bruce Carlson,
and should be available if/when the subtitling group gives permission:
Locke OAVs (Lord Leon set #2 and #3); UY: Inaba-kun.

Scripts in progress [incomplete, naturally. I need all the information I can
get...]

Armor Hunter Mellowlink #1-12: by Cal-Animage Epsilon
Capricorn: by Tom Amiya
City Hunter #8: by Sherman Chan (from Chinese versions)
Devilman #1-2: by Japanese Animation Club of Orlando
Gundam I-III (original movies): by Tonghyun Kim
Iczer-Three #2-6: by Alex Spoerer
Kimba (new series) #1-4: by the Ranma Project
Lodoss Wars #11-13: by the Lodoss Warriors
Madara: by Hiroshi Haga (possibly)
Patlabor (movie): by Tonghyun Kim
Patlabor #15: by Tonghyun Kim
Ranma 1/2 #14-18: by the Ranma Project
R: by Hiroshi Haga
Yotoden #3: by Griffin

Manga translations:
Ah! My Goddess V1 (all)-V2 #13, V6 #41-42, V7 #47: 4, 7
Bastard chapter 1: 4
Bloody Angels, up to V2 #6: 4, 7
Compiler (chapter 1-2): 4, 7
Dark Angel, Newtype, 11/91, 12/91, 2/92, 3/92, 4/92, 5/92, 6/92: 4, 7
Dragon Ball V1 #1: 4
Dragon Half #45, 49-52 (Dragon, 11/91, 3-6/92): 7
God Save the Sugekoma-kun (Young Magazine #17, minus 2 pages): 4
Gokuu Midnight Eye V1-2: 7
Greenwood chapter #1-3: 5
GS Mikami (Shonen Sunday #17): 4
Gunsmith Cats #1: 4 (two translations)
Hitoshi Doi's translations:
Ranma 1/2: V1 #7-8; V2 #5; V3 #8; V4 #5-7, 9; V5 #5-7, 10, 11; V6 #1, 2,
4, 7, 8; V7 #2, 3, 7, 8; V8 #1, 2, 4, 6; V9 #3, 5, 7, 9, 10, 11;
V10 #1-3, 7; V11 #1, 2 (Site 4, 7; site 7 lacks V7 #2). V4 #7, V4 #9,
V9 #11, and V11 #1-2 are also on site 5.
Iczer Legend #0-2: 4, 7
Kiseiju v1 #1-3: 4, 7
KOR: The kor translations list is available on site 4; it lists all the
translations and whoever has done them. The translations themselves are
all available on site 4 or 7. I'm not keeping track of exactly which ones
because since they're not referred to by number, making a list of which is
where is difficult....
Maison Ikkoku V1 #1-3: 4, 7
Marionette Generation V1 #1-4: 7
Mermaids' Forest #1, 3: 4, 7 mermaids_forest is the real chapter 1; mermaid1-2/
ningyo.no.mori are chapter 3.
Mermaids' Forest #?? (Yume no Owari/End of Dream): 4
Patlabor V4 #1-6: 4
Ranma 1/2 V2 #6: 7
Ranma 1/2 V9 #1-4: 4, 7
Ranma 1/2 V11 #9-11: 4
Ranma 1/2 V12 #1-5: 4, 7
Ranma 1/2 V12 #6: 5, 7
Ranma 1/2 V14 #4-5: 4, 5 (mislabelled as V12 #4-5), 7
Ranma 1/2 V14 #11: 4
Ranma 1/2 V17 #5-10: 4 (two people did #5)
Ranma 1/2 V17 #11 (week 35-36 1991): 4
Ranma 1/2 V18 #1 (week 24 1991): 7
Ranma 1/2 V19 #6 (week 42 1991): 4, 7
Ranma 1/2 V19 #10 (week 46 1991): 4
Ranma 1/2 V21 #4-6: 4
Ranma 1/2 Week 23 1992: 4
Rumic World #2 (Laugh Helpman story): 4
Rune Masquer #29-32 (Dragon, 3-6/92): 7
Sazan (3X3) Eyes: up to V2 #3 (11th chapter overall): 4, 5 (5 chapters only),
7 (10 chapters only)
Sazan (3x3) Eyes V4, all
Sazan (3X3) Eyes V5 chapter 35-39 (from a Chinese translation): 4
Sazan (3X3) Eyes V6: 7 (this is volume 6 but book 3, and named accordingly)
Sazan (3X3) Eyes V11 last chapter (from Young Weekly): 4
Sesame Street V1 #1: 4, 7
Shuna's Journey: 5
Taiho shichau zo v1 #1: 4
Touch (chapter 1): 4, 7
UY V4 #1/V1 #8 (regular/wide numbering): 7
UY V11 #7, V15 #11 (wide volume numbering); V20 #5/V9 #16 (regular/wide
numbering): 4, 5
UY V14 #4 (wide numbering): 4, 7
Ushio to Tora V5 #5-6: 4
Vampire Princess Miyu V1 #1: 7
Vancouver Animation translations
Silent Mobius V1-2: 2
Terra (anime comics) V1-3: 2, 7
UY manga, final story, mislabelled as a translation for the movie,
UY5: Boy meets Girl. This is all of volume #34 [narrow] and is
numbered separately as Act 1-11 in wide volume #15. Site 2, 7
Video Girl Ai (chapter 1): 4, 7
What's Michael V4 (all): 7

Manga translations in progress:
Greenwood volumes 5 and 6 (by Vancouver Animation)
Iczer-One: Golden Warrior (by Matt Staroscik)
KOR V18 #1-6 (by Tonghyun Kim)
Oss!! Karatebu V23 #3, 8
Ranma 1/2 (by Ian Sinclair): Shonen Sunday #19 (V21 #11), #21-22 (1992)
Ushio to Tora V2 #8
UY, various stories skipped by Viz (by Theresa Martin)

Manga translations not on any known sites:
Dragon Ball V1 #5-9
Dr. Kishiwada's Scientific Affection (chapter 1)
Ranma 1/2 V10 #9: used to be on site 5, but deleted
Ranma 1/2 V21 #7 (week 15 1992)
Ranma 1/2 V21 #10
Tenshi no Okurimono, p. 69-113: ??? (The translator says this is only 60%
right, anyway)
Ture-chan no Yuutsu (Young Jump #28). This is only a page of dialogue.
Uchi ni Odeiyo (V1 #1)
--
"the bogosity in a field equals the bogosity imported from related areas, plus
the bogosity generated internally, minus the bogosity expelled or otherwise
disposed of." -- K. Eric Drexler

Ken Arromdee (UUCP: ....!jhunix!arromdee; BITNET: arromdee@jhuvm;
INTERNET: arro...@jyusenkyou.cs.jhu.edu)
--
"the bogosity in a field equals the bogosity imported from related areas, plus
the bogosity generated internally, minus the bogosity expelled or otherwise
disposed of." -- K. Eric Drexler

Ken Arromdee (UUCP: ....!jhunix!arromdee; BITNET: arromdee@jhuvm;
INTERNET: arro...@jyusenkyou.cs.jhu.edu)

Fred Leggett

unread,
Nov 10, 1992, 3:29:37 PM11/10/92
to
In article <1992Nov9.2...@blaze.cs.jhu.edu> arro...@jyusenkyou.cs.jhu.edu (Ken Arromdee) writes:
>
>Scripts in progress [incomplete, naturally. I need all the information I can
>get...]
>
>Devilman #1-2: by Japanese Animation Club of Orlando
Subtitiling scripts have already been completed for the two
"Devilman" OAVs. As for distribution scripts...weeeeelllll, I'll see
if I can't whip the appropriate parties to action.


--
Fred Leggett - fred.l...@oau.org
- fleg...@vicstoy.oau.org : fleg...@vicstoy.UUCP
- ...!{peora,ge-dab,tous,tarpit}!bilver!vicstoy!fleggett
vicstoy Unix, Orlando, Florida

Message has been deleted
0 new messages