Thanks,
Jim
There's no such word in Irish.
Could it be spelt wrong? Gallaigh?
It would be easier to speculate if you give us a bit of the context it's
in.
--
(Fáilte roimh cheartúcháin)
--
each+uisce+@+earth+link+dot+net
Labhair an teanga Ghaeilge liom.
Dia Daoibh
I hope everyone can forgive me for de-lurking in English. Ta an Gaeilge
go h-olc agam.
I can't find that word in my Dineen. The closest I can find is Gall-lia
which means pillar stone.
Agus anois, don scoil-leabhair liom!
Micheal O Cianain
Fuair mé caint ar an líon maidir le Lough Galliagh, agus "Rocky" a deirtear
faoin focal "Galliagh" ansin.
I found references on the web to Lough Galliagh, and "Rocky" is what is
said for "Galliagh" there.
Ach, tá focal as Gaeilge, Cailleach, leis an ciall (fadó ar ndóigh, as
Dineen) "Nun", agus focal as sin, Cailleachas, leis an gciall "female
Monasticism".
(But there's a word in Irish, Cailleach, which means "Nun" (Dineen), and
Cailleachas, which means "female Monasticism")
Perhaps Ulster Irish, or Ulster Scots, (or the Language Commission!) had an
influence on that word to eventually give the variation Galliagh, c -> g,
weird spelling etc.
Tá súil agam go mbeadh smaoineamh eile ar mo thuairim. ;)
(I hope someone else has an opinion on my theory)
>Ðonn wrote...
>> Scríobh "J Moore":
Bheadh sé furasta an 'c' a athrú go 'g' dar liomsa, ach cad faoi an t-'i' i
"Galliagh"? Tá trí siolla i "Galliagh", cosúil le 'Gall Lia', murab ionann le
'Cailleach'.
(It would be easy to change 'c' to 'g' in my opinion, but what about the 'i' in
"Galliagh"? There are three syllables in "Galliagh", like 'Gall Lia", unlike
'Cailleach'.)
'Clochar' atá agam ar "nunnery".
('Clochar' is what I have for nunnery.)
I don't know if the Coimisiún Logainmneacha (Placenames Commission) deal with
requests from the public, but you can try on 01 8206100.