Making some corrections. And what I think he is using as a consistent rule (whether he is making it up or whether this sort of diction exists)
1. All the noun words raataaN, mulaaqaataaN, khaabaaN, shahnaa'ii, haathaaN,, dildaariyaaN, angaariyaaN, barsaataaN , muraadaaN are used as singular.
2. Khaab is taken as feminine.
3. Seperating the completion of each idea by a blank line.
tha yaqeen ke aa'ey gi ye raat kabhi
tum se hove gi mulaqaat kabhi
jaane kya khaab suhaani sochii
jaane kyun bajtii rahi shahnaa'ii
daikh kar mehndi lage haath kabhi
kon karta hijr maiN dildaarii
mal ke seene main jali angaarii
jhoom kar aaii jo barsaat kabhi
aaj mera dil murad pa gaya
jis ko chaha tha wo aakhir aa gaya
aik sapna thi yehi baat kabhi
II
1. phool kali is used as singular (an equivalent example would be phool pattii used as singular)
2. singular form: tasveeraaN, khaabaaN, ta'abiraaN, khayaalaaN, baataaN, raataaN, ZanjeeraaN, tehreeraaN, gulzaaraaN, dildaaraaN, taqdeeraaN
jis taraf aankh uthaa'ooN tairi tasveer hai
nahiN ma'aloom ye khaab hai ke ta'abir hai
yaad karti hooN khayaal main teri baat ko
dil e betaab mujhay jagaa'ay hai raat ko
ab teraa pyaar mere paa'oN ki zanjeer hai
kaisaa deewaana banaayaa hai tairay jalwoN ne
her gulistaaN ko sajaayaa hai taire jalwoN ne
phool kali bhi tairay husn ki tehreer hai
phool kali ki mehek aati hai gulzaar se
dard e furqat ki dawa mil gayi dildar se
paa liyaa tujhe ye meri taqdeer hai
>
> > Sincerely,
> > Irfan :Abid: