Thank you for sharing this event with us, Khalid SaaHib.
I am surprised that Dr. Sohail Maqbool SaaHib just found these three mispronunciations! There are bound to be a few more, in such a lengthy serial. Besides this, in addition to any such pronunciation errors, there would be other positive and negative aspects of the production that he could have cited. I know some people, for example, were n't too happy for various reasons with the choice of Naseeruddin Shah to play the role of Mirza Ghalib.
Here is the Ghazal in question from the play.
https://www.youtube.com/watch?v=ApCwxCxX_BI&ab_channel=SonuTiwari
I am not a great fan of the late Jagjit Singh but I do believe only the recitation part was sung by him. The singing part seems to have been rendered by someone else.
"jaib" indeed ought to have been pronounced as "jaib" and not "jeb". For "Haajat", I would give the singer the benefit of the doubt. But, he is pronouncing "qaa'il" to rhyme with saa'il as qaayal rhyming with ghaayal, which is clearly wrong.
"jaib" in the sense of "giriibaan/girebaan" is masculine whereas "jeb" (pocket) is considered as "feminine. Therefore, one should have "hamaare" and not "hamaarii". Dr. Maqbool is right on this count. For some reason Platts only gives jaib/jeb to be feminine but there is a sanad from Miir that "jaib" is masculine.
Naseer