A S MURTY
unread,Nov 24, 2011, 8:37:59 AM11/24/11You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to
This is a ghazal of Ghalib which requires free English translation.
Can someone help ? Here it is :
ulmatkade mein mere shab-e-gam ka josh hai
ik shamma hai dalil-e-sahar, so khamosh hai
na muzda-e-wisal na nazara-e-jamal
muddat hui k ashti-e-chashm-o-gosh hai
mai ne kiya hai husn-e-khudara ko behijab
ae shauq yan ijazat-e-taslim-e-hosh hai
gauhar ko ikd-e-gardan-e-khuban mein dekhna
kya auj par sitara-e-gauharfarosh hai
didar, wada, hosla, saqi, nigah-e-mast
bazm-e-khayal maikada-e-bekharosh hai
ae taza waridan-e-bisat-e-hawa-e-dil
zinhar gar tumhen hawas-e-nao-nosh hai
dekho mujhe jo dida-e-ibaratnigah ho
meri suno jo gosh-e-nasihat niyosh hai
saqi bajalwa dushman-e-iman-o-agahi
mutarib banagma rahzan-e-tamkin-o-hosh hai
ya shab ko dekhte the ki har gosha-e-bisat
daman-e-bagban-o-kaf-e-gulfarosh hai
lutf-e-khiram-e-saqi-o-zauq-e-sada-e-chang
ye jannat-e-nigah wo firdus-e-gosh hai
ya subh dam jo dekhiye akar to bazm mein
na wo surur-o-soz na josh-o-khrosh hai
dag-e-firaq-e-sohbat-e-shab ki jali hui
ik shamma rah gai hai so wo bhi khamosh hai
ate hain gaib se ye mazamin khayal mein
‘Ghalib’, sarir-e-khama nawa-e-sarosh hai
Mirza Asad Ullah Khan Ghalib