On Saturday, August 14, 2021 at 8:40:04 PM UTC-4, Zoya wrote:
> On Sunday, August 8, 2021 at 12:35:27 PM UTC-5, Irfan Abid wrote:
> > aadaab, dosto!
> aadaab, Irfan sahib,
> > ek taazah Ghazal haazir-e-Khidmat hai. mulaahiza farmaaiye aur apnii raae se navaaziye.
> maiN ne aap kii taazah ghazal chand roz qabl paRh to lii thii, magar samajh meN nahiiN aa rahaa thaa k kyaa kahuuN, so taaKhiir ke liye muaaf kiijiye ga.
>
> ek to aaj kal har taraf hii mahaul udaas hai, aur us par aap kii udaas ghazal. :(
> But I understand, it is hard to write or even think of lighter stuff these days. The rising cases of Delta, general pandemic fatigue, fires and floods and landslides and earthquakes, just too much going on everywhere.
>
> Despite all this, aap apne jazbaat ko is qadar dil_aavez aandaaz meN bayaan kar paate haiN, baRii baat hai. You are truly gifted, and I appreciate you sharing the gift with us.
>
> Irfan sahib, aaKhir aap kii ghazal hai. 'mood' koii bhii ho, daad ke to aap hamesha haq_daar hote haiN, so merii jaanib se dilii daad qubuul kiijiye.
>
Zoya sahiba, aadaab!
nigaah-e-karam aur izzat.afzaaii ke liye behad mamnuun huuN.
> > Ghazal
> >
> > murdah huuN aur phir bhii jiye jaa rahaa huuN maiN
> > yaanii ki zehr-e-zeest piye jaa rahaa huuN maiN
> See, this is why I couldn't say anything for a few days. jab ghazal kaa aaghaaz hii lafz 'murdah' se ho rahaa ho, phir to maiN bas dua' hii de saktii huuN.
> jiite rahiye. aur gaate rahiye. :)
>
shukriya! maiN koshish karuuNgaa. :)
> > vaise bhii kyaa thii un se tavaqqo’ koii mujhe
> > armaan-e-naa.tamaam liye jaa rahaa huuN maiN
> This actually made me pause, I started wondering about 'un', like the ambiguity. :)
>
The ambiguity was unintentional. But I see what you see.
> > yuuN Khud ko bazm-e-shauq meN rusvaa-o-sharm.saar
> > karnaa nahiiN thaa, phir bhii kiye jaa rahaa huuN maiN
> Stop please. vaise yeh kis bazm kii baat ho rahi hai?!
>
yih vuhii bazm hai jis kaa zikr is she'r meN hai:
koii bhii mujh saa na thaa bebaak bazm-e-shauq meN
is tarah mujh ko sabhoN se muKhtalif honaa paRaa (Ain Tabish)
> > saaqii, tirii nigaah-e-karam kii umeed meN
> > muddat se apne ashk piye jaa rahaa huuN maiN
> Good. Hope is always good.
>
True. But it's getting hopeless now. :(
> > munsif kii zid yih hai ki maiN mujrim qaraar paauuN
> > haalaaNki har safaaii diye jaa rahaa huuN maiN
> Irfan sahib, honestly when I first read your ghazal, the above she'r somehow seemed odd to me, it didn't seem to fit with the rest of the asha'ar. Is it just me, or is it a valid point?
>
aap ko to ilm hogaa ki Ghazal kaa har she'r deegar ash'aar se muKhtalif ho saktaa hai. :) aap Ghaliban yih kehnaa chaah rahii haiN ki deegar ash'aar ek maKhsuus tarz (theme) par haiN aur ye she'r us tarz kaa nahiiN hai. aap ke zihn meN yih taassur shaayad is liye paidaa huaa ki aap 'munsif' ko adaalat meN tashreef.farmaa siyaah labaade vaalaa munsif tasavvur kar rahii haiN, jab ki munsif to aur tarah ke bhii hote haiN, maslan:
dil to maiN sadqaa karuuN, tum us pe merii jaan lo
tum hii munsif ho ki maiN aise gunahgaaroN meN huuN (Agha Hajju Sharaf)
> > ranj-o-alam ko dil meN chhupaa bhi rahaa huuN aur
> > chehre ko aainaa bhii kiye jaa rahaa huuN maiN
> Nice! aap ne shaayad 'majlisii tabassum' kaa hunar nahiiN siikhaa. mujhe aataa hai. :-)
>
Thanks! You are right, I can't hide my emotions well. Wish I had this skill!
> > :Abid: bharam to rakhnaa hai pindaar-e-ishq kaa
> > daaman ke saath lab bhii siye jaa rahaa huuN maiN
> Hmmmm, something to think about. Maybe this works better than saying:
>
> "kuchh to mire pindaar-e-muhabbat kaa bharam rakh
> tuu bhii to kabhii mujh ko manaane ke liye aa!"
>
May be. You must have noted the difference between my amateurish uttering and Ahmed Faraz's classic she'r. While AF is imploring his beloved to save 'pindaar-e-muhabbat,' I am trying to do it myself. :)
> > niyaazmand,
> > Irfan :Abid:
>
> Thanks Irfan sahib, keep writing and keep sharing. It is always a 'joy' to read your poetry, even your 'sad' poetry. :)
>
> _________Zoya
>
Thank you so much for your continued interest and encouragement!
niyaazmand,
Irfan :Abid: