a) aukaat (noun masculine) - times (plural of waqt) (Word origin -
Arabic)
b) aukaat (noun feminine) status/position (Word
origin - Arabic)
There are people who believe that the above (b) has purely Negative
Connotation, while I contend that the usage of Aukaat is per context.
I would like the Urdu experts to comment please.
Thanks
Kamesh
Kamesh saahib:
aap ne auqaat ke jo ma'anee b) ke tehet likhe haiN, vo vaa'qaee aksar
o baishtar tehqeer o tanz ke taur par barte jaate haiN. jaise is jumle
meN hai: "teree auqaat hee kyaa hai jo mere saamne is lehje meN baat
kare." Mir kaa laafaanee she'er hai:
chashm e dil khol us bhee 'aalam par
yaaN kee auqaat Khaab kee see hai!
[ye yaad rahe k Mir ne ye lafz aise istemaal kiyaa hai k is kee ka'yee
jehateN (dimensions) ban ga'yee hai)
ye lafz is ke ilaava bhee chand aur ma'aanee meN iste'maal hotaa hai,
jaise
auqaat = guzaare kee soorat, roTee-rozee. misaal dekhi'ye:
hai tavakkul par guzar apnee 'Ameer'
us ke dar kee bheek par auqaat hai
nasree misaal: "aamadanee kaa kuchh na poochhoo, bas guzar-auqaat ho
jaatee hai". isee tarah "tangee e auqaat" kaa matlab Ghurbat hai.
auqaat zindagee guzaarne ke ma'anee meN bhee musta'amal hai:
kaam jo karte haiN baihooda, 'Zafar', karte haiN
harza-gardee meN ham auqaat basar karte haiN
(note: ye she'er meraa naheeN, BS Zafar kaa hai :)
Khudaa ke lutf se kuchh kuchh tire karam se bhee
chalee hee jaatee hai auqaat meree yooN to mudaam
(Mus'ahafee)
kaTtee hai hijr e yaar meN auqaat is tarah
ko'yee kitaab yaa ko'yee aKhbaar dekh kar
(DaGh)
ummeed hai aap ke savaal kaa javaab mil gayaa ho gaa.
Zaf
Zafar wrote:
> "Kamesh" <kamesh...@yahoo.com> wrote in message news:<b9ko2n$l49$1...@news.tamu.edu>...
>
> > The word Aukaat in Urdu could mean the following.
> >
> > a) aukaat (noun masculine) - times (plural of waqt) (Word origin -
> > Arabic)
> >
> > b) aukaat (noun feminine) status/position (Word
> > origin - Arabic)
> >
> > There are people who believe that the above (b) has purely Negative
> > Connotation, while I contend that the usage of Aukaat is per context.
>
> Kamesh saahib:
>
> aap ne auqaat ke jo ma'anee b) ke tehet likhe haiN, vo vaa'qaee aksar
> o baishtar tehqeer o tanz ke taur par barte jaate haiN. jaise is jumle
> meN hai: "teree auqaat hee kyaa hai jo mere saamne is lehje meN baat
> kare." Mir kaa laafaanee she'er hai:
>
> chashm e dil khol us bhee 'aalam par
> yaaN kee auqaat Khaab kee see hai!
> [ye yaad rahe k Mir ne ye lafz aise istemaal kiyaa hai k is kee ka'yee
> jehateN (dimensions) ban ga'yee hai)
> ummeed hai aap ke savaal kaa javaab mil gayaa ho gaa.
>
> Zaf
Zafar Saheb ne bahut tafseeli jawaab diya hai.
I would like to add just one point. The negative
connotation to which Kamesh Saheb has referred is
mostly colloquial.
Afzal
Shukriyaa Zafar saheb.
However like Afzal saheb mentioned, I was looking for the connotation in the
colloqial sense.
Thanks
kamesh