Vijay
----- Original Message -----
From: "Raj Kumar" <rajkp...@my-deja.com>
Newsgroups: alt.language.urdu.poetry
Sent: Tuesday, November 06, 2001 1:24 AM
Subject: Re: besabab huwa Ghalib, dushman aasmaaN apna
>
> Now I come to the real topic in question and, for this, I humbly
> solicit Vijay Saahib's attention in particular.
>
Raj Sahib, thanks for taking the time to explain in such detail 'my views'.
urdu shai'irii kii, aur Khaas taur pe ghalib jaise sho'raa kii shaiirii kii,
yeh Khasiiat hai keh ismeN bohat muKhtalif pehluu nazar aate haiN. yahaaN pe
is baat ke liie meN Sarwar sahib kaa shukriia adaa karnaa chaahuuNgaa keh
unhoN neN zer-e-guftgu she'r pe mujh se izhaar-e-iKhtelaaf bohat Khaloos ke
saath kiia hai. mere Khyaal meN is laRii ko ab yahiiN pe Khatam kar denaa
chaahie, lekin pehle meN kucch baateN aur keh luuN:-)
I was weaned on such songs as:
asmaaN wale, terii duniia se dil ghabra gaya
are o aasmaaN wale bhalaa ismeN buraa kyaa hai
aasmaaN pe hai Khuda, aur zamiiN pe ham
o aasmaaN wale, shikwaa hai ziNdgii kaa
etc. etc
allama iqbal neN bhii likhaa hai:
thii farishtoN ko bhii hairat keh yeh awaaz hai kyaa
arsh waaloN pe bhii khultaa nahiiN yeh raaz hai kyaa
aur ghalib kaa hii aik aur she'r dekhiee:
yeh fitnaa aadmii kii Khaana veeranii ko kya kam hai
huue tum dost jiske, dushman uskaa aasmaaN kyoN ho
ab mujhe to yeh baat saaf zaahir lagtii hai keh zamiiN vaale ham insaan haiN
aur aasmaaN vaale log farishte haiN, ya Khudaa hai.
aap sab kii tavajoh kaa shukriia,
Vijay Kumar
> I was weaned on such songs as:
>
> asmaaN wale, terii duniia se dil ghabra gaya
> are o aasmaaN wale bhalaa ismeN buraa kyaa hai
> aasmaaN pe hai Khuda, aur zamiiN pe ham
> o aasmaaN wale, shikwaa hai ziNdgii kaa
>
> etc. etc
>
> allama iqbal neN bhii likhaa hai:
>
> thii farishtoN ko bhii hairat keh yeh awaaz hai kyaa
> arsh waaloN pe bhii khultaa nahiiN yeh raaz hai kyaa
>
> aur ghalib kaa hii aik aur she'r dekhiee:
>
> yeh fitnaa aadmii kii Khaana veeranii ko kya kam hai
> huue tum dost jiske, dushman uskaa aasmaaN kyoN ho
>
> ab mujhe to yeh baat saaf zaahir lagtii hai keh zamiiN vaale ham insaan haiN
> aur aasmaaN vaale log farishte haiN, ya Khudaa hai.
Agar baar-e-Khaatir na ho to us taHqeeq per aik nazar daal leejiye jo
maiN ne is Khat ke aaKhir maiN paish kee hai. Mumkin hai ke aap ko
apna faisla badalnaa paRe yaa kam az kam us per mazeed Ghor karne kee
zaroorat maHsoos ho!
Sarwar Raz :Sarwar:
> aap sab kii tavajoh kaa shukriia,
>
> Vijay Kumar
Mukarramee Vijay saheb : Namashkaar
Aap ne Ghaalib ke darj-e-zail shair maiN :aasmaan: ke saHeeH manee ke
baare maiN sawaal uThaa kar aik dilchasp beHs kaa aaGhaaz kiyaa thaa:
Hum kahaN ke daanaa the, kis hunar main yaktaa the
Be-sabab hua Ghaalib, dushman aasmaaN apnaa
KuCh behs-o-tamHees ke bad arbaab-e-maHfil is nateeje per pohNche haiN
ke aasmaan se muraad :Khudaa/Bhagwaan/Parvardigaar: hai. Is moqif kee
taaeed maiN kuCh ashaar sanad ke tor per bhee paish kiye gaye haiN.
Raj Kumar Qais saheb ka Nov.3 kaa Khat is tarz-e-fikr kaa achCha
namoona hai. MaiN aap ke saamne apnee taHqeea ley kar Haazir ho rahaa
hooN jis kee tafseel se qabl chand baatoN kaa zikr zarooree hai:
(a)Filmi gaanoN per kisi sanjeeda adabee behs kee bunyaad naheeN
rakhee ja saktee hai.
(b)Adabee behs maiN laRaaee ka koi sawaal paidaa naheen hotaa hai.
Hamaaraa maqsad mas-ale kee sanjeeda taHqeeq aur us ke nataej se
istifaada hai.
(c)Allama Iqbaal ko is behs main laane se iHtiraaz zarooree hai kyoNke
un kee shairee kaa falsafa Urdu Ghazalya shairee se mail naheeN
khaataa hai. Un ke kalaam main bohat se alfaaz aik munfarid manee se
muttasif haiN. Aasmaan bhee aisa hee aik lafz hai. Yaqeenan aap
darj-e-zail ashaar main :aasmaan: se Parvardigaar yaa us kee koi sifat
naheeN le sakte haiN:
Tu shaaheeN hai parwaaz hai kaam teraa
Tere saamne :aasmaaN: aur bhee haiN
:aasmaan: maiN raah kartee hai Khudee
Said mehr-o-maah kartee hai Khudee
Ho sadaaqat ke liye jis dil maiN marne kee taRap
Pehle apne paikar-e-Khaakee maiN jaaN paidaa kare
phooNk daale yeh zameen-o-aasmaan-e-musta-aar
aur Khaakastar se aap apnaa jahaaN paidaa kare
(d):Aasmaan: aur :aasmaan waaloN: maiN tafreeq zarooree hai! Hamaaraa
mozoo :aasmaan: hai, :aasmaan waalaa: naheeN hai.
Is tamheed ke bad chand baateN arz karna chaahataa hooN: Urdu shaairee
maiN :aasmaan: yaa us ke mutabaadil alfaaz :charKh, falak, gardooN,
sepahr: waGhaira muKhtalif maanee maiN istaimaal hote haiN. In sub
alfaaz ka Hindi mutabaadil lafz :aakaash: ho gaa. Yahaan aasmaan per
scientific behs aur us kee paimaaish kaa meeloN main Hisaab lagaanaa
taHseel-e-laa-Haasil hai kyoNke awwal to science aur shaairee ke
maidaan-e-fikr-o-amal judaa judaa haiN, doosre science kaa aasmaan ke
baare maiN ilm to Haal kee baat hai. Meer aur Ghaalib ko in kaa kahaaN
ilm thaa? Un kaa :aasmaan: un kee shaaeraana Khayaal-aaraaee kaa
mazhar thaa aur us ko isi roshnee maiN daikhnaa chaahiye. :Aasmaan: ke
muKhtalif maanee kaa ilm Haasil karne kaa aik tareeqa yeh hai ke
asaateza ke kalaam maiN woh ashaar DhooNde jaaeN jin maiN is kaa zikr
hai. Phir is lafz ka matlab shair ke seyaaq-o-sabaaq aur Urdu shaairee
ke taareeKhee, adabee aur lisaanee tanaazur maiN tajziye ke zariye
maloom kiyaa jaae. Isee taHqeeq se is sawaal kaa jawaab bhee mil
saktaa hai ke :Urdu shaairee maiN :aasmaan: ko insaanee musaaib ke
liye moorid-e-ilzaam kyoN Thairaaya gayaa hai:.
Zail main chand ashaar mozoo-e-behs per diye jaa rahe haiN. In ke
intiKhaab maiN koi ta-assub naheeN bartaa gayaa hai, goyaa yeh
intiKhaab :random: hai. Ashaar per number daal diye gaye haiN taake
guftugoo main iKhtisaar aur aasaanee rahe:
GHAALIB:
Raat din gardish maiN haiN saat asmaaN (1)
Ho rahegaa kuCh na kuCh ghabraaeN kyaa
Karte ho mujh ko mana-e-qadam bosee kis liye (2)
Kyaa aasmaan ke bhee baraabar naheeN hooN maiN
KuCh to day ae falak-e-naa-insaaf (3)
aah-o-faryaad kee ruKhsat hee sahee
woh aawaiNge mere ghar, wada kaisaa, daikhnaa Ghaalib (4)
naye fitnoN maiN ab charKh-e-kuhan kee aazmaaish hai
farsh se taa arsh waaN toofaaN kaa moj-e-raNg thaa (5)
yaaN zameeN se aasmaaN tak soKhtan kaa baab thaa
Gham-e-dunyaa se gar paaee bhee fursat sar uThaane kee (6)
Falak kaa daikhnaa taqreeb tere yaad aane kee
Kyaa taNg hum sitam-zadagaaN kaa jahaan hai (7)
Jis maiN ke aik baiza-e-moor aasmaan hai
MEER:
Naalaa hamaaraa her shab guzre hai asmaaN se (8)
Faryaad per hamaaree kis din too kaan deygaa
Jis ko tum aasamaan kehte ho (9)
Sow diloN kaa Ghubaar hai apnaa
Mat sehl hamaiN jaano, phirtaa hai falak barsoN (10)
Tab Khaak ke parde se insaan nikalte haiN
Itnee bhee bad-mizaajee her lehza Meer tum ko (11)
Uljhaao hai zameeN se, jhagRaa hai aasmaaN se
Milaa daitee hai Khaak maiN aadmee ko (12)
Muhabbat hai koi balaa aasmaanee
ShaklaiN kya kya kyaN haiN jin ne Khaak (13)
yeh wohi aasmaan hai pyaare
Falak ne pees kar surma banaayaa (14)
nazar maiN us kee maiN to bhee na aayaa
MOMIN:
Bijlee giree fuGhaaN se meri aasmaan per (15)
Jo Haadesa kabhee na huaa thaa woh ab hua
Aik dushman ke charKh hee na rahe (16)
Tujh se yeh ae duaa naheeN hotaa
Daikhiye pas-e-murdan Haal-e-jism-o-jaaN kya ho (17)
Muddaee zameeN apnee, dushaman aasmaaN apnaa
KahaaN woh aah-o-fuGhaaN, dum bhee ley naheeN sakte (18)
hamaiN yeh teree duaa-e-bud aasmaan lagee
Kharaam-e-naaz ne kis ke jahaaN ko kar diyaa barham (19)
zameeN girtee falak per hai, falak girtaa zameeN per hai
AasmaaN raah per naheeN aataa (20)
dawa-e-Khizr be-daleel hua
Jo yaar sulh pe hai to ab aasamaaN naheeN (21)
woh mehrbaaN hua hai, to yeh mehrbaaN naheeN
Aasmaan se muta-alliq in ashaar ko hum chand mumkinah goshwaaroN
(categories) maiN taqseem kar sakte haiN
(A): Woh jin maiN aasmaan ko zindgee ke musaaeb ka moojib kahaa gayaa
hai: 1, 8, ,12, 13, 14, 16, 17, 18, 21
(B): Woh jin maiN aasmaan kee shikaayat kee gayee hai: 3, 8, 10, 11,
18, 20
(C): Woh jin maiN aasmaan hamaare kisee amal se muta-assir dikhaayaa
gayaa hai:11, 15, 16, 19
(D): Woh jin maiN aaasmaan shaair kee mazmoon aafreenee kee
aamaaj-gaah hai: 1, 2, 5, 9, 19, 20
Yeh tajziya chand nataaej nikaalne ke liye kaafee hai: Jo aasmaan
naa-insaaf hai (3), be-raah hai (20), bud-duaa daine waalaa hai (18),
jis se jhagRaa mumkin hai (11) aur jise barsoN sirf aik Haqeeqee
insaan paidaa karne maiN lug jaate haiN (10), bhala Parvardigaar kaise
ho saktaa hai? Kon see aql apne Paalanhaar ko aisaa naachaar qubool
karne ko taiyyaar hogee jo hamaaree fuGhaN naheeN bardaasht kar saktaa
(15), Kharaam-e-naaz-e-mahboob se laRkhaRaa jaataa hai (19) aur jiske
Khaatme kee tawaqqo duaa se kee jaa saktee hai (16)? Aisee sifaat se
Parvardigaar ko muttasif karnaa us kee toheen hai aur dar asl us kee
parvardigaaree kaa butlaan: is se ziyaada Haajat-e-sharH-o-bayaaN
naheeN!
Ab sawaal sirf yeh reh jaataa hai ke Urdu shaairee maiN aasmaan ko
insaanee musaaeb ka zimmedaar kyoN kahaa jaataa hai. Is kaa muKhtasar
jawaab darj-e-zail hai.
Insaan kee zindgee nashaib-o-faraaz aur musarat-o-Gham kee aamaajgaah
hai. Us maiN KhushyoN ke muqaable maiN naa-muraadiyoN kaa ziyaada
Hissa hai. Ghaalib ne kyaa Khoob kahaa hai ke:
Qaid-e-Hayaat-o-band-e-Gham asl maiN donoN aik haiN
Mot se pehle aadmee Gham se nijaat paaye kyoN
Jab in musaaib se ghabraa kar insaan raah-e-faraar Dhoondtaa hai to
nafsiyaatee tor per woh apnee zubooN-haalee kaa ilzaam apne aamaal kee
Kharaabee per naheeN daalnaa chaahtaa hai. Use kisee aisi shae kee
talaash hotee hai jo us se baRee aur balaatar ho aur jo us kee dastras
se baahar bhee ho. Fitree tor per jab us kee nigaah ooper uThtee hai
to use aasmaan hee nazar aataa hai- wohee aasmaan jo qudrat kee
jalwa-saamaaniyoN se muzayyan hai, ajeeb bhee hai aur muheeb bhee,
jahaaN se bijlee bhee girtee hai aur jo sailaab kaa
saamaan-e-barbaadee bhee muhayya kartaa hai aur jahaaN woh sitaare
bhee nazar aate haiN jin ko insaan hamaisha hee apnee taqdeer kaa
maalik farz kartaa chalaa aayaa hai. Is soorat main insaan kaa aasmaan
ko apnee museebatoN key liye moorid-e-ilzaam Thairanaa ain
taqaazaa-e-fitrat hai. AaKhir main yeh aur arz karooNgaake
Parvardigaar ko apnee naa-muraadiyoN ka zimmedaar na Thairaane kaa aik
mazhabee sabab bhee hai. Main mas-ale ke is pehloo ko kisee aur waqt
ke liye uThaa rakhtaa hooN.
Baat baRee taweel hogayee hai. Main is ke liye ma-zarat Khwah hooN.
Ummeed hai ke is behs se muaamla saaf ho jaaegaa.
Sarwar Raz :Sarwar:
Sarwar Sahib: aadaab:
maiN neN dar-asal laRii (thread) likha thaa na keh laRaaii:-) lekin urdu ko
Roman maiN likhne paRhne meN kabhi kabhaar ghalat-fehmii kii guNjaish ka
rehna laazmi hai!
Vijay
> Raat din gardish maiN haiN saat asmaaN (1)
> Ho rahegaa kuCh na kuCh ghabraaeN kyaa
>
> Karte ho mujh ko mana-e-qadam bosee kis liye (2)
> Kyaa aasmaan ke bhee baraabar naheeN hooN maiN
...
> MEER:
>
> Naalaa hamaaraa her shab guzre hai asmaaN se (8)
> Faryaad per hamaaree kis din too kaan deygaa
>
> Jis ko tum aasamaan kehte ho (9)
> Sow diloN kaa Ghubaar hai apnaa
...
> MOMIN:
>
> Bijlee giree fuGhaaN se meri aasmaan per (15)
> Jo Haadesa kabhee na huaa thaa woh ab hua
...
> Sarwar Raz :Sarwar:
Sarwar sahib, shukriya keh aap ne "aasmaan" par itne khoobsoorat
ash'aar aik jagah pesh kar diye.
Aik nisbatan kam ma'roof shaa'er ka shaah-kaar she'r suniye aur
bataa'iye keh Ghalib, Meer aur Momin ke ash'aar ki Takkar ka hai ya
nahiN:
charkh ko kab yeh saleeqa sitamgaari meN
koi ma'shooq hai is parda-e-nigaari meN
Shaa'ir haiN Munshi Munoo Laal Saba, jo Mus'hafi ke shaagird the.
------------
I have now read other posts in this thread, especially the one by
Zafar Sahib. From what I understand, his point was not about whether
the word "aasmaan" stood for God, but what the meaning of the she'r
is.
ham kahaan ke daanaa the kis hunar meN yaktaa the
be-sabab huaa Ghalib dushman aasmaan apna
As I see it, the she'r has two meanings: one an apparant one, and the
other a more subtle one, in the typical Ghalib fashion.
On the surface, the poet says modestly that he is a nobody, (and has
no hubris), then how did he invite the jealousy and wrath of
"aasmaan".
The more subtle meaning is the more profound one. The poet implies
that he is indeed wise and talented, that is why he became a target of
aasmaan's enmity; but at the same time protests that it is an unfair
enmity and aasmaan is over-reacting.
I have always found this sort of multiplicity of meaning in Ghalib's
poetry very fascinating. To eliminate one meaning or the other, to my
mind, is like seeing a beautiful sculpture only from one direction.
iraadatman
Jamil
Janaab Jamil saaheb Tasleemaat
Aap kee zarra-nawaazee kaa shukriya. Mujhe aisee taHqeeq kaa shoq hai
aur aksar waqt aise hee guzartaa hai.
> Aik nisbatan kam ma'roof shaa'er ka shaah-kaar she'r suniye aur
> bataa'iye keh Ghalib, Meer aur Momin ke ash'aar ki Takkar ka hai ya
> nahiN:
>
> charkh ko kab yeh saleeqa sitamgaari meN
> koi ma'shooq hai is parda-e-nigaari meN
Aap se shair naqal karne maiN kuCh Ghalatee ho gayee hai. Meraa
Khayaal hai ke yeh shair yooN hai:
charKh ko kab yeh saleeqa hai sitamgaaree maiN
koi ma-shooq hai is parda-e-zangaaree maiN
Aap mazeed daikh leejiye. JahaaN tak is shair kaa doosroNse taqaabale
kaa sawaal hai, maiN adab-o-shair kee jis sataH per hooN wahaaN se
maiN asaateza se mustafeed aur lutf-andoz to ho saktaa hooN magar un
kaa adabee mansab muayyan naheeN kar saktaa. Yeh na meraa muqaam hai
aur no itnee mujh maiN ahliyat hai.
> Shaa'ir haiN Munshi Munoo Laal Saba, jo Mus'hafi ke shaagird the.
> ------------
> I have now read other posts in this thread, especially the one by
> Zafar Sahib. From what I understand, his point was not about whether
> the word "aasmaan" stood for God, but what the meaning of the she'r
> is.
>
> ham kahaan ke daanaa the kis hunar meN yaktaa the
> be-sabab huaa Ghalib dushman aasmaan apna
>
> As I see it, the she'r has two meanings: one an apparant one, and the
> other a more subtle one, in the typical Ghalib fashion.
>
> On the surface, the poet says modestly that he is a nobody, (and has
> no hubris), then how did he invite the jealousy and wrath of
> "aasmaan".
>
Agar aap Vijay saaheb aur Qais saaheb ke muraasle phir paRhaiNge to
yeh baat saaf ho jaaegee ke sawaal yehee tha ke :aasmaan: se kyaa
muraad hai. Isee liye maiN ne is qadr taHqeeq kee thee. Aap kaa
Ghaalib ke baare maiN ta-assur bilkul saHeeH hai.:kahte haiN ke
Ghaalib kaa hai andaaz-e-bayaaN aur:
AaKhir maiN aap kee tawajjuh kaa phir shukr-guzaar hooN.
> The more subtle meaning is the more profound one. The poet implies
> that he is indeed wise and talented, that is why he became a target of
> aasmaan's enmity; but at the same time protests that it is an unfair
> enmity and aasmaan is over-reacting.
>
> I have always found this sort of multiplicity of meaning in Ghalib's
> poetry very fascinating. To eliminate one meaning or the other, to my
> mind, is like seeing a beautiful sculpture only from one direction.
>
> iraadatman
(yahaaN aap :d: bhool gaye haiN. Lafz hai :iraadatmand:)
>
> Jamil
> Aap ne Ghaalib ke darj-e-zail shair maiN :aasmaan: ke saHeeH manee ke
> baare maiN sawaal uThaa kar aik dilchasp beHs kaa aaGhaaz kiyaa thaa:
>
> Hum kahaN ke daanaa the, kis hunar main yaktaa the
> Be-sabab hua Ghaalib, dushman aasmaaN apnaa
>
Sarwar Sahib aadaab:
pehle to maiN aap ko aap ke she'roN ke inteKhaab pe mubaarik-baad de
duuN! aapne to saahib bohat kamaal ke asha'ar pesh kiie haiN aasmaan
ke mauzuu pe. aur us pe Jamil sahib neN MunNshii saba kaa aik aur
bohat hii 'laziiz' she'r darj kiia hai. lagta hai yeh uNvaan to apni
aik alag laRi (not laRaaii:-)) kaa mustahiq hai:-)
maNdarja-balaa she'r ke baare meN hamaarii raa'e do tarah se muKhtalif
thii; iske ma'anii aur doosre, Khasoosii taur par, lafz-e-aasmaan ke
istemaal kii wazaahat (jo keh aap neN is taviil Khat meN bohat mehnat
aur waqat laga ke kii hai).
she'r ke matlab ke baare meN aap ke Khyaal yuuN the:
"Ghalib to apney mussaib aur zindagee kee naamuraadiyoN kee
shikaayat kar rahe haiN ke hum aise kahaan ke "baRe" aadmee the jo yeh
saaree balaaiN hamare hee sar per aan paReeN! Meri raaye maiN aap kaa
matlab is shair se zaahir naheeN hota hai."
On this one we have to agree to disagree. merii nachiiz raae meN is
she'r ke ma'anii voh haiN jo ke Jamiil sahib neN apne Khat meN kahe
haiN ya jo maiN pehle likh chukaa huuN. Raj Sahib neN is she'r kii
tashriih khul kar to nahiiN kii lekin mere Khyaal meN voh vhii is
she'r se yihii ma'anii aKhz karte haiN.
rahii baat lafz-e-aasmaan kii! maiN aap kii is baat se to bilkul
muttafiq huuN keh iske bohat se aur bohat muKhtalif istemaal haaiN.
mere Khyaal meN aap kii fehrist meN bohat se ash'aar aise haiN jin se
ghalib ke she'r kaa aasmaan maill khaata hai, maslan she'r no.8. mere
Khyaal meN mera yahaaN pe aasmaan se ma'ani 'ooper waala' lena jaaiz
hii lagta hai. ap neN bhii kaha thaa keh is pe ghalib ko koii aitraaz
nahiiN hoga:-)
Sarwar sahib, aik baat aur keh maiN neN filmi naghmaat ka zik'r sirf
aik laf'z ke maani ko ubhaarne ke liie kiia thaa. Shakil, Sahir,
Kaifii, Rahi Masoom, F'raaz, Majrooh, Khumaar aur bohat se sho'raa neN
filmoN ke liie likha hai. aap chhahe in sho'ra ko assatiza ke muqaabil
na samajheN lekin z'baan ke istemaal meN inhEn aise hii 'rafaa-dafaa'
bhii nahiiN kiia ja sakta!
aaKhir meN maiN aap se aik aur she'r ke matlab ke baare meN bhii apnaa
iKhtelaaf (bohat Khaloos ke saath) zahir karta chalooN: aap neN
maNdarja -zail baat likhii thii:
["RaiKHtee key tumheeN ustaad naheeN ho Ghaalib
Kahtey haiN agley zamaane maiN koi Meer bhee thaa
to is maiN sharaatat kaa koi pehloo naheeN nazar aata hai. HaaN aap
yeh zaroor keh saktey haiN ke is shair maiN Ghalib KHud sey keh rahey
haiN ke "Ayaaz, qadr-e-KHud be-shanaas!", Yanee yeh ke Khud ko itnaa
na samajh; kya tujhey Meer yaad naheeN"]
is oopar waale she'r men bhii mere Khyaal meN ghalib apne aap ke baare
meN yeh keh rahe haiN keh reKhte ke tumhiiN ustaad nahiiN, sunte haiN
(maiN Khud vaaqif nahiiN unke kalam se) tere hii jaisaa koii ustaad
picchle z'maane meN Miir ke naam kaa bhii thaa.
is she'r meN sharaarat koot koot kar bharii huii hai! and his
endearing tongue-in-cheek approach is apparent in full measure.
Respectfully,
Vijay
agar ab bhee aap samajhte haiN k aap ki baat "still holds ground" to
maiN aik tajweez sab ke saamne rakhtaa hooN jis se ummeed hai k ye
saaraa qazeeyah hee Khatm ho jaaye gaa:
agar "aasmaan" se muraad Khudaa hai (aur jaisaa k aap samajhte haiN k
aksar shu'araa ne is se yahee muraad lee hai) to phir yaqeenan ye Urdu
kee achhee luGhaat (for e.g., "Urdu Lughat: TaareeKhee Usool Par") meN
zaroor documented ho gaa. Give me a day and I'll do it for you :)
wa maa alainaa, illal bilaaGh
Vijay saaheb namaste
Aap ke Hawaashee paRhe. Shukriya. MuKhtalif log aik hee shair ke
muKhtalif mataalib (shades of meaning)le sakte haiN, her-chand ke
meraa Khayaal hai ke shair ka markazee Khayaal ziyaada tar aik hee
hotaa hai. Aap apne tor per agar yehee samjhe haiN to yooN hee sahee.
MaiN is :laRee: (mujhe apnee Roman Urdu per mahnat kee zaroorat hai!!)
ko is shair per Khatam kartaa hooN:
samajh hai apnee apnee aur samajh yaksaaN naheeN hotee
barahman qaa-il-e-kasrat hai maiN qaa-il hooN waHdat kaa (Raaz
Chaandpooree)
Duaa go
Sarwar
> Janaab Jamil saaheb Tasleemaat
> Aap kee zarra-nawaazee kaa shukriya. Mujhe aisee taHqeeq kaa shoq hai
> aur aksar waqt aise hee guzartaa hai.
>
> > Aik nisbatan kam ma'roof shaa'er ka shaah-kaar she'r suniye aur
> > bataa'iye keh Ghalib, Meer aur Momin ke ash'aar ki Takkar ka hai ya
> > nahiN:
> >
> > charkh ko kab yeh saleeqa sitamgaari meN
> > koi ma'shooq hai is parda-e-nigaari meN
..
> Aap se shair naqal karne maiN kuCh Ghalatee ho gayee hai. Meraa
> Khayaal hai ke yeh shair yooN hai:
>
> charKh ko kab yeh saleeqa hai sitamgaaree maiN
> koi ma-shooq hai is parda-e-zangaaree maiN
maiN ne yeh she'r hafize se likha hai. Kai saal pehle paRha tha;
mumkin hai ghalat yaad reh gaya ho, aur jaisey aap ne likha hai,
vaisey hi durust ho.
> > iraadatman
> (yahaaN aap :d: bhool gaye haiN. Lafz hai :iraadatmand:)
Quite obviously a typing error. Thanks for the correction.
iraadatmand
Jamil