Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

An interesting project

394 views
Skip to first unread message

Ali Minai

unread,
May 17, 1999, 3:00:00 AM5/17/99
to
I am sure that this has been done by untold others, but these
days, I am embarked on an interesting project: To collect together
a list of those ash'ar that have become almost proverbial, or at least
very widely quoted. The criterion is not the quality of the ash'ar ---
just their use (though the two often correlate). I am, of course,
more interested in those ash'ar where the poet's name is not generally
known, though I am not omitting well-known ash'ar which are associated
with a famous poet. A great challenge in the latter case is to decide
whether a she'r has really acquired proverbial status in the language,
or is famous simply because it is Mir's or Ghalib's. Ultimately, the
selection is completely subjective, and probably reflects my experience
and environment more than anything else. However, I do believe that
speakers of Urdu also have a shared experiece, and that my selection
might capture some of it. Of course, this is by no means a research
project --- just a little fun in spare time, based on my limited
resources. I am definitely standing on the shoulders of others here.

Anyway, my purpose in posting this here is twofold. First, since there
are many knowledgeable readers in this group, I would appreciate any
ash'ar that anyone can send me, even if they do not know the name of
the poet. The only condition is that the she'r be widely quoted.
There are two things to guard against. The first, as I mentioned, is
the temptation to include famous ash'ar by famous poets. The other is
the inclination to include ash'ar from ghazals that Mehdi Hasan,
Ghulam Ali, and company may have made famous to the point of great
familiarity, but which have not otherwise entered the language. However,
there are also some situations where the use of a she'r in a film or
text has given it such fame that it has become a standard quotation.
In any case, please send me ash'ar that you think belong on my list
and I will decide. Of course, if you think others would find the
ash'ar interesting, please post them here and I can pick them off.

My second purpose is to have some literary fun, so I am posting a
few ash'ar I already have on my list so that readers of ALUP can
rack their memories for the poets' names. My hope is that this will
ignite an interesting sequence.

Here are the ash'ar:

1. dAvar-E haSHr, mirA nAma-e a'mAl na dEkh!
is meN kuCHh parda-naSHInON ke bhi nAm AtE haEN.

2. jO koI Ave hae nazdIk hi baEThE hae tirE,
ham kahAN tak tire pehlU se saraktE jAvEN?

3. hamAre hAN ki siyAsat ka hAl mat pUCHhO!
ghirI huI hae tavA'if tamASH-bInON mEN.

4. zamAnA baRE SHaOq sE sun rahA thA.
hamIN sO gayE dAstAN kehte kehtE.

5. tirCHhi nazrON sE na dEkhO 'ASHiq-E dilgIr kO;
kaEse tIr-andAz hO, sIdhA to kar lO tIr kO.

6. baETh jAtA huN jahAN CHhAoN ghanI hOtI haE;
hAe! kyA CHIz GHarIb-ul vatanI hOtI haE.

7. zikr jab CHhiR gayA qayAmat kA
bAt pohNCHI terI javAnI tak.

8. apne markaz ki taraf mA'il-e parvAz tha husn;
bhUltA hI nahiN 'Alam teri aNgRAyI kA.

9. har SHAm huI subh ko ik KH(w)Ab-e farAmOSH;
duniyA yehi dniyA hae to kyA yAd rahE gI!

10. ham Ah bhi kartE haiN to hO jAte haeN bad-nAm!
voh qatl bhi kartE haeN to CHarCHA nahIn hOtA!

11. GHazAlAN, tum to vAqif hO, kahO majnUN ke marnE kI.
divAnA mar gayA AKHir to vIrAnE pa kyA guzrI?

12. ye bazm-E maE hae, yAN kOtAh-dastI mEN hae mehrUmI;
jo baRh kar KHud uThA lE hAth sE, mInA usI kA haE.

13. qismat to dEkh, TuTi hae jA kar kahAN kamand!
kuCHh dUr apne hAth se jab bAm reh gayA.

14. bAGHbAN nE Ag dI jab ASHiyAnE kO mirE,
jin pa takyA thA, vahI pattE havA dEnE lagE.

15. A 'andalIb, mil ke karEn Ah-o zAriyAN;
tU hAe gul pukAr, maeN CHillAUN hAe dil!

16. huE nAmvar bE-niSHAN kaEse kaEsE!
zamIN khA gayI AsmAN kaEse kaEsE!

17. lAye us but ko iltijA kar kE.
kufr TUTA KHudA KHudA kar kE!

18. dil kI bisAt kyA thi nigAh-E jamAl mEN?
ik A'inA tha, TUT gayA dEkh-bhAl mEN.

19. hamIN se rang-e gulistAN, hamIN se rang-e bahAr;
hamIN ko nazm-e gulistAN pa iKHtiyAr nahIN!

20. ham tAlib-e SHuhrat haEN, hamEN nang se kyA kAm?
bad-nAm agar hON ge to kyA nAm na hO gA?


Let the sport begin!

Ali

----------------------------------------------------------------
vahi reh jAte haEN zubAnON par
SHe'r jO intiKHAb hOtE haEN. ????????
----------------------------------------------------------------
--
Ali Minai

Jamil Ahmad

unread,
May 19, 1999, 3:00:00 AM5/19/99
to
In article <7ho6va$jq4$1...@news.ececs.uc.edu>,

ami...@holmes.ececs.uc.edu (Ali Minai) wrote:
> I am sure that this has been done by untold others, but these
> days, I am embarked on an interesting project: To collect together
> a list of those ash'ar that have become almost proverbial, or at least
> very widely quoted. The criterion is not the quality of the ash'ar ---
> just their use (though the two often correlate). I am, of course,
> more interested in those ash'ar where the poet's name is not generally
> known, though I am not omitting well-known ash'ar which are associated
> with a famous poet.
...

> My second purpose is to have some literary fun, so I am posting a
> few ash'ar I already have on my list so that readers of ALUP can
> rack their memories for the poets' names. My hope is that this will
> ignite an interesting sequence.
>
> Here are the ash'ar:
>...

> 7. zikr jab CHhiR gayA qayAmat kA
> bAt pohNCHI terI javAnI tak.

This she'r is by Fani Badayuni
...


> 12. ye bazm-E maE hae, yAN kOtAh-dastI mEN hae mehrUmI;
> jo baRh kar KHud uThA lE hAth sE, mInA usI kA haE.

This one is by Shad Azimabadi.

> 13. qismat to dEkh, TuTi hae jA kar kahAN kamand!
> kuCHh dUr apne hAth se jab bAm reh gayA.

I have seen it quoted as:
qismat ki khoobi dekhiye, tuti kahaan kamand
do chaar haath jab lab-e-baam reh gaya
...


> Let the sport begin!
> Ali

When will you give us answers to the quiz? I am curious to know who
wrote all these ash'aar that you have quoted.
This exercise is undoubtedly interesting. I hope the following lines
fulfill the criteria you have set. An observation: It seems that it is
one line (or misra) of a couplet that becomes a proverb. An excellent
example is the line quoted by Raj Kumar Sahib recently:
khoob guzre gi jo mil baithen ge diwaane do.

subh' hoti hai shaam hoti hai
umr yoon hi tamaam hoti hai.

ghairon se kaha tum ne, ghairon se suna tum ne
kuchh ham se kaha hota, kuchh ham se suna hota.

ghazal us ne chhaiRi mujhey saaz dena
zara umr-e-rafta ko aawaaz dena

maza aata agar guzri hui baaton ka afsaana
kaheen se ham bayaan karte kaheen se tum bayaan karte

kooda tere sehen men koi dham se na hoga
jo kaam ham ne kiya hai vuh Rustam se na hoga

uththo vagarna hashr hoga na phir kabhi
doRo zamaana chaal qiyaamat ki chal gaya

khirad ka naam junoon paR gayaa, junoon ka naam khirad
jo chaahe aap ka husn-e-karisma saaz kare

ab yaad-e-raftagaan ki bhi himmat nahin rahi
yaaron ne kitni door basa'ee hain bastiyaan

kuch to hote hain mahabbat men junoon ke andaaz
aur kuchh log bhi deewaana bana dete hain

phool to do din bahaar-e-jaan fiza dikhla gaye
hasrat un ghunchon peh hai jo bin khile murjhaa gaye

ik zara si baat peh barson ke yaaraane gaye
chalo achha hua kuchh log pehchaane gaye

aaye the misl-e-bulbul, sair-e-gulshan kar chale
dekh maali baagh apna ham to khaali ghar chale

chal saath ke hasrat dil-e-mahroom se nikle
aashiq ka janaaza bhi zara dhoom se nikle

aap ke paa'on ke neeche dil hai
ik zara aap ko zehmat hogi

uljhaa hai paa'on yaar ka zulf-e-daraaz men
lo aap apne daam men sayyad aa gaya

dard-e-dil ke waaste paida kiya insaan ko
varna taa'at ke liye kam na the karroobiaan

zindagi zinda dili ka naam hai
murda dil bhi khaak jiyaa karte hain

baikaar mabaash kuchh kiya kar
kapRe udhaiR kar tan ke siyaa kar

is naqsh-e-paa ke sajde ne kia kia kiyaa zaleel
main koocha-e-raqeeb men bhi sar ke bal gayaa.

khanjar chale kisi peh taRapte ham Ameer
sara jahaan ka dard hamaare jigar men hai.

main jo kaafir hua to wuh kaafir musalmaan ho gaya.
??????????????
[BTW, Ali Minai Sahib, apropos of our recent discussion, I have
come across a ghazal of Mir where the qaafia is kaafir rather than
kaafar:
"khanda dandaan numaa karta jo vuh kaafir gayaa
gohar-e-tar joon sar-ashk aankhon se sab ki gir gayaa.]

sar-e-tasleem kham hai jo mazaaj-e-yaar men aaye
???????

Babar ba 'aish kosh keh aalam dobaara neest.
????????????

tujh ko parai kiya paRi, apni nabhaiR tu.
????????????

khuda bakhshe bahut si khoobiaan thi marne vaale men
?????????????

zameen junbad na junbad Gul Muhammad
????????????

zabaan-e-khalq ko naqqaara-e-Khuda samjho
????????????

kis shair ki aamad hai keh ran kaanp raha hai?
?????????????

yeh qissa hai jab ka jab Aatish jawaan tha
?????????????

hazrat-e-Daagh jahaan baith gaye, so baith gaye
?????????????

dane dane par likha hai khaane vaale ka naam
?????????????

doRh peechhe ki taraf ai gardish-e-ayyaam tu.
?????????????

Add to these about a quarter of all ash'aar in Diwaan-e-Ghalib, and you
have a pretty big list.
If someone can supply any of the missing lines, I'd appreciate it.

Jamil


--== Sent via Deja.com http://www.deja.com/ ==--
---Share what you know. Learn what you don't.---

Ali Minai

unread,
May 19, 1999, 3:00:00 AM5/19/99
to
Jamil Sahib,

Thank you very much for your extensive and very useful list. I will post
the names of the poets in a few days once I think all who were going to
try their hand have done so. Of course, it is also possible that I may
be mistaken about a poet, so one purpose is also to get others' opinion.
I will confirm any correct answers as they come in.

In article <7hu43p$pif$1...@nnrp1.deja.com>,


Jamil Ahmad <ahm...@noka.ub.bw> wrote:
>>...
>> 7. zikr jab CHhiR gayA qayAmat kA
>> bAt pohNCHI terI javAnI tak.
>
>This she'r is by Fani Badayuni

Yes, that is correct.

>...
>> 12. ye bazm-E maE hae, yAN kOtAh-dastI mEN hae mehrUmI;
>> jo baRh kar KHud uThA lE hAth sE, mInA usI kA haE.
>
>This one is by Shad Azimabadi.

That too is correct.

>
>> 13. qismat to dEkh, TuTi hae jA kar kahAN kamand!
>> kuCHh dUr apne hAth se jab bAm reh gayA.
>
>I have seen it quoted as:
>qismat ki khoobi dekhiye, tuti kahaan kamand
>do chaar haath jab lab-e-baam reh gaya

Yes, that is also how I had seen it, but I found it as I quote above
in a reputable book. In many cases, a she'r has several variant readings,
while in others, those who quote it `improve' upon the original to make
it smoother, and the original is obscured. Looking for examples of these
would be another interesting project.

>
>When will you give us answers to the quiz? I am curious to know who
>wrote all these ash'aar that you have quoted.

Soon.

I don't know if you intended for people to try and guess the poet's name for
the ash'ar you posted, but here are some that I can think of immediately:

>ghairon se kaha tum ne, ghairon se suna tum ne
>kuchh ham se kaha hota, kuchh ham se suna hota.

CHirAGH hasan hasrat

>ghazal us ne chhaiRi mujhey saaz dena
>zara umr-e-rafta ko aawaaz dena

safI lakhnavI

>uththo vagarna hashr hoga na phir kabhi
>doRo zamaana chaal qiyaamat ki chal gaya

I always thought this was by 'abdul 'azIz falak-paEmA, but recently I saw
someone attribute it to Justice SHAh dIn humAyUN. I still think I am correct.

>khirad ka naam junoon paR gayaa, junoon ka naam khirad
>jo chaahe aap ka husn-e-karisma saaz kare

I think this by Akbar Allahabadi.

>phool to do din bahaar-e-jaan fiza dikhla gaye
>hasrat un ghunchon peh hai jo bin khile murjhaa gaye

I think this is Ustad Zauq.

>ik zara si baat peh barson ke yaaraane gaye
>chalo achha hua kuchh log pehchaane gaye

KHAtir GHaznavI.

>dard-e-dil ke waaste paida kiya insaan ko
>varna taa'at ke liye kam na the karroobiaan

^
kuCHh

Can't recall the poet now.

>zindagi zinda dili ka naam hai
>murda dil bhi khaak jiyaa karte hain

This should be:

zindigI zinda-dilI kA haE nAm;
murda-dil KHAk jiyA kartE haEN.

I know that the first line is famous the way you have quoted, but its meter
does not match with the second line. The poet is nAsiKH.

>is naqsh-e-paa ke sajde ne kia kia kiyaa zaleel
>main koocha-e-raqeeb men bhi sar ke bal gayaa.


mOmin.

>khanjar chale kisi peh taRapte ham Ameer
>sara jahaan ka dard hamaare jigar men hai.

amIr mInAI

>main jo kaafir hua to wuh kaafir musalmaan ho gaya.
>??????????????

This line should be:

maEN huA kAfir to voh kAfir musalmAN hO gayA.

Can't remember the first line (this is the second).


> [BTW, Ali Minai Sahib, apropos of our recent discussion, I have
> come across a ghazal of Mir where the qaafia is kaafir rather than
> kaafar:
> "khanda dandaan numaa karta jo vuh kaafir gayaa
> gohar-e-tar joon sar-ashk aankhon se sab ki gir gayaa.]

Great! I've been looking for an example for a long time. Thanks. An example
from Persian would be really good.


>tujh ko parai kiya paRi, apni nabhaiR tu.
>????????????

rind-E KHarAb-hAl ko zAhid na CHhER tU!
tujh kO parAi kyA paRI? apnI nabER tU!

The poet is Zauq.

>khuda bakhshe bahut si khoobiaan thi marne vaale men
>?????????????

This is by Akbar Allahabadi, writing on the death of Sir Syed Ahmad
Khan. I cannot recall the first line, but the she'r before this is
also very famous:

haArI bAteN hI bAtEN haeN, sayyad kAm kartA thA!
na pUCHhO farq jO haE kehne vAlE, karne vAlE mEN!
........
KHudA baKHSHE, bohut sI KHUbiyAN thIN marne vAlE mEN.

I'll look this up once I get home and have my books.

>zameen junbad na junbad Gul Muhammad
>????????????

I think this is just a one-liner. I've never heard it in a she'r.

>zabaan-e-khalq ko naqqaara-e-Khuda samjho
>????????????

bajA kahE jise 'Alam usE bajA samjhO;
zubAn-e KHalq ko naqqAra-E KHudA samjhO.

The poet is Zauq.

>hazrat-e-Daagh jahaan baith gaye, so baith gaye
>?????????????

There should be no `so' in this line. I'm not sure if this is actually by
Dagh, but could be.

>dane dane par likha hai khaane vaale ka naam
>?????????????

I think this is a song from a film.


>doRh peechhe ki taraf ai gardish-e-ayyaam tu.
>?????????????

hAN! dikhA dE aE tasavvur phir vo subh-O SHAm tU.
daOR pICHhE kI taraf aE gardiSH-E ayyAm tU.

This is the last she'r in Iqbal's nazm, `himAlA'.

I'm sure I can complete many others on your list if I think harder or
check a few books. I'll keep posting.

Thanks for the post.

Ali Minai
--
Ali Minai

Raj Kumar Pathria

unread,
May 19, 1999, 3:00:00 AM5/19/99
to
Ali Minai wrote:
>
> Jamil Sahib,
>
> Thank you very much for your extensive and very useful list. I will post
> the names of the poets in a few days once I think all who were going to
> try their hand have done so.

Please don't wrap the project up too soon. I have a long list to
contribute but am not finding time to do so. I hope to send it in within
2-3 days.

Raj Kumar


Ashok

unread,
May 20, 1999, 3:00:00 AM5/20/99
to
>
>>dane dane par likha hai khaane vaale ka naam
>>?????????????
>
>I think this is a song from a film.
>
>Ali Minai


Yes! But might also be a Hinid kahaavat.
It is from a mid-1950s film called 'Baarish'.
Words by Rajinder Krishan. The composer/singer
is C. Ramchandra.

daane daane pe likhaa hai khaanevaale kaa naam
lene vaale hai.n karo.D denevaalaa ek raam

I don't remember the stanzas, so can't tell if
it has the ghazal syntax.

Ashok


Steve Almas

unread,
May 20, 1999, 3:00:00 AM5/20/99
to

Jamil Ahmad wrote:

> hazrat-e-Daagh jahaan baith gaye, so baith gaye
> ?????????????

Aour hongay teri mehfil say uthkay jany waley
Hazrat-e-Daagh jahaan baith gaye, baith gaye

>
>
> Add to these about a quarter of all ash'aar in Diwaan-e-Ghalib, and you
> have a pretty big list.
> If someone can supply any of the missing lines, I'd appreciate it.
>
> Jamil
>
> --== Sent via Deja.com http://www.deja.com/ ==--
> ---Share what you know. Learn what you don't.---

Jamil Sahab.
Sirf Aik hi shehr yaad aaya hay abhi.

Steve Almas


il_...@yahoo.com

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
In article <7hu43p$pif$1...@nnrp1.deja.com>,
Jamil Ahmad <ahm...@noka.ub.bw> wrote:
> In article <7ho6va$jq4$1...@news.ececs.uc.edu>,
> ami...@holmes.ececs.uc.edu (Ali Minai) wrote:
> > I am sure that this has been done by untold others, but these
> > days, I am embarked on an interesting project: To collect together
> > a list of those ash'ar that have become almost proverbial, or at
least
> > very widely quoted.

> kooda tere sehen men koi dham se na hoga
> jo kaam ham ne kiya hai vuh Rustam se na hoga

As Ali Minai Sahib has observed, some shers have more
than one mat'n found in books or people tend to remember
them in different ways. I have heard the above sher as :

Kooda tere aaNgan men koi dham se na hoga
Jo kaam kiya hum ne woh Rustam se na hoga

Somehow I do not think, though, that Ali Minai Sahib is
looking for shers like this. But if he is, then two
shers in a similar vein are given below :

Hazaar shaiKH ne DaaDHi baDHaai san ki si
Magar woh baat kahaaN Maulvi Madan ki si and

Baal sar ke baDH gaye haiN shehr men naai nahiN
Is liye tasveer-e-jaanaaN hum ne khiNchwaai nahiN !


>
> uththo vagarna hashr hoga na phir kabhi

I have heard this line as :
UThTho wagar na hashr nahiN hoga phir kabhi

> doRo zamaana chaal qiyaamat ki chal gaya
>

> khirad ka naam junoon paR gayaa, junoon ka naam khirad
> jo chaahe aap ka husn-e-karisma saaz kare

I remember the sher as :

JunooN ka naam KHirad paD gaya, KHirad ka junooN
Jo chaahe aap ka husn-e-karishma-saaz kare

It is by Maulana Hasrat Mohani.


> dard-e-dil ke waaste paida kiya insaan ko
> varna taa'at ke liye kam na the karroobiaa

^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^
karroobiaaN

I think the word "kuchh" occurs between "liye" and
"kam"


>
> zindagi zinda dili ka naam hai
> murda dil bhi khaak jiyaa karte hain

I think there is no "bhi" in this sher.

> kis shair ki aamad hai keh ran kaanp raha hai?
> ?????????????

The second misra is :

Ran ek taraf charKH-e-kuhan kaaNp raha hai

(Anees)

> Jamil


I too will be quoting some shers in a day or two.

Afzal

Pakchap

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
In article <7hum88$735$1...@news.ececs.uc.edu>, ami...@holmes.ececs.uc.edu (Ali
Minai) writes:

>khirad ka naam junoon paR gayaa, junoon ka naam khirad
>>jo chaahe aap ka husn-e-karisma saaz kare
>
>I think this by Akbar Allahabadi.

This is by Hasrat.

Ibne Saeed.

rajkp...@my-dejanews.com

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
In article <7hvcn5$mnq$1...@watserv3.uwaterloo.ca>,

rpat...@sciborg.uwaterloo.ca wrote:
>
> Please don't wrap the project up too soon. I have a long list to
> contribute but am not finding time to do so. I hope to send it in
within
> 2-3 days.
>
> Raj Kumar

--------------------

1. maut ka aek din mu'aiyyan hai
neend kiyoon raat bhar naheen aati?

2. achhchhi soorat bhi kya buri shai hai
jis ne daali, buri nazar daali

3. tum mire paas hote ho goya
jab koi doosra naheen hota

4. ab to ghabraa ke yeh kehte hain ke mar jaayen ge
mar ke bhi chain na paaya to kidhar jaayen ge?

5. falsafi ko baihs ke andar khudaa milta naheen
dor ko suljhaa rahaa hai aur siraa milta naheen

6. na khanjar uthe ga na shamsheer un se
yeh baazoo mire aazmaaye huye hain

7. kashtiyaan sab ki kinaare pe utar jaati hain
naa-khudaa jin ka na ho un ka khudaa hota hai

8. mujhe bulaa ke yahaan aap chhup gayaa koi
woh meihmaan hoon jise mezbaan naheen milta

9. Qais jangal mein akela hai, mujhe jaane do
khoob guzre gi jo mil baithen ge deevaane do

10. jab maikada chhuta hai to phir kya jagah ki hai
masjid ho maqbara ho koi khaanqaah ho

11. sun to sahi, jahaan mein hai tera fasaana kya
kehti hai tujh ko khalq-e-khudaa ghaa'ibaana kya

12. sar kataane ki tamanna ab hamaare dil mein hai
dekhna hai zor kitna baazoo-e-qaatil mein hai

13. sheesha-e-mai ki tarah, ai ******?
chherhio mat ke bhare baithe hain!

14. poochhiye ham se tasavvur ke maze
god mein un ko liye baithe hain

15. parvaana jal ke khaak ka ik dher ho gayaa
ai shama'! tere saamne andher ho gayaa

16. agar yeh jaante chun chun ke ham ko torhen ge
to gul kabhi na tamanna-e-rang-o-boo karte

17. laash hi jaaye gi ab apni yahaan se, saaqi!
ham to kya jaayen ge uth kar tire maikhaane se

18. mar gaye phir bhi ta'alluq rahaa maikhaane se
apne hisse ki chhalak jaati hai paimaane se

19. tu jo aisa hai to apne bhi yihi taur sahi
tu naheen aur sahi, aur naheen aur sahi

20. sitaaron se aage jahaan aur bhi hain
abhi ishq ke imtihaan aur bhi hain

21. kheton ko de lo paani, ab baih rahi hai ganga
kuchh kar lo nau-javaano, uthti javaaniyaan hain

22. muhabbat ke liye dil dhoond koi tootne waala
yeh woh shai hai jise rakhte hain naazuk aabgeenon mein

23. woh aayen ghar mein hamaare, khudaa ki qudrat hai
kabhi ham un ko kabhi apne ghar ko dekhte hain

24. zaahid-e-tang-nazar ne mujhe kaafir jaana
aur kaafir ne yeh samjha ke musalmaan hoon main

25. jo aa ke na jaaye woh burhaapa dekha
jo jaa ke na aaye woh javaani dekhi

[These are lines 3 and 4 of a rubaa'i; they are the only ones that
have become proverbial].

---------------

I am planning to submit a supplementary list shortly. Please wait!

khair-andesh, Raj Kumar

il_...@yahoo.com

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to ami...@holmes.ececs.uc.edu
In article <7ho6va$jq4$1...@news.ececs.uc.edu>,
ami...@holmes.ececs.uc.edu (Ali Minai) wrote:
> I am sure that this has been done by untold others, but these
> days, I am embarked on an interesting project: To collect together
> a list of those ash'ar that have become almost proverbial, or at least
> very widely quoted.

In response to Jamil Sahib's post, I had quoted a couple
of shers (in a lighter vein) and also furnished the
second misra of an Anees sher. Now, here are some shers
that I happened to remember which may perhaps satisfy
the criteria laid down by Ali Minai Sahib :

But kareN aarzoo KHudaai ki
Shaan hai teri kibriyaai ki

'Umr saari to kati ishq-e-butaaN men Momin
AaKHri waqt men kya KHaak musalmaaN hoNge

(I am not able to recollect the first misra correctly)
Jab diya raNj butoN ne to KHuda yaad aaya

Anees dam ka bharosa nahiN Thehr jaao
CharaaGH le ke kahaaN saamne hawa ke chale

Na chheR ai nakhat-e-baad-e-bahaari raah lag apni
Tujhe aThkheliyaaN soojhi haiN hum bezaar baiThe haiN

Kamar baaNdhe huwe jaane ko yaaN sab yaar baiThe haiN
Bahut aage gaye baaqi jo haiN taiyyar baiThe haiN

Sun to sahi jahaaN men hai tera fasaana kya
Kehti hai tujh ko KHalq-e-KHuda GHaaibaana kya

Main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar
Log saath aate gaye aur kaarvaaN banta gaya

Tum salaamat raho hazaar baras
Har baras ke hoN din pachaas hazaar

Patta patta booTa booTa haal hamaara jaane hai
Jaane na jaane gul hi na jaane baaGH to saara jaane hai

Sab kuchh KHuda se maaNg liya tujh ko maaNgkar
UThte nahiN haiN haath mere is du'a ke baad

Yaaraan-e-tez-gaam ne maihmil ko ja liya
Hum mehv-e-naala-e-jaras-e-karvaaN rahe

Yaas kehti hai ke qaasid raah men maara gaya
Aas kehti hai ke KHat ka jawaab aane ko hai

Nazaakat naazneenoN ke banaane se nahiN aati
KHuda jab husn deta hai nazaakat aa hi jaati hai

Nikalna KHuld se Aadam ka sunte aaye the lekin
BaRe be-aabroo hokar tere kooche se hum nikle

Is saadgi pe kaun na mar jaaye ai KHuda
LaRte haiN aur haath men talwar bhi nahiN

BhaweN tanti haiN KHanjar haath men hai tan ke baiThe haiN
Kisi ki aaj aayi hai jo woh banThan ke baiThe haiN

Mudd'ai laakh bura chaahe to kya hota hai
Wohi hota hai jo manzoor-e-KHuda hota hai

Meer nahiN peer tum kaahili Allah re
Naam-e-KHuda ho jawaaN kuchh to kiya chaahiye

Achha hai dil ke paas rahe paasbaan 'aql
Lekin kabhi kabhi ise tanha bhi chhoRde

Eid ka din hai gale aaj to mil le zaalim
Rasm-e-duniya bhi hai mauqa bhi hai dastoor bhi hai

KHaaksaari ne dikhaayiN raf'atoN par raf'ateN
Is zameeN se waah kya kya aasmaaN paida huwe

Laaya tha kya Sikandar, kya le chala jahaaN se
HaiN donoN haath KHaali baahar kafan se nikle

Fateh shikast to qismat se hai wale ai Meer
Muqaabla to dil-e-natawaaN ne KHoob kiya

Naazuki un laboN ki kya kahiye
PankhaRi ik gulaab ki si hai

Meer in neem baaz aankhoN men
Saari masti sharaab ki si hai

Maut se kis ko rustagaari hai
Aaj woh kal hamaari baari hai

As Jamil Sahib has observed, at least one-fourth of GHalib's
Diwab can be included in this category. Some shers from
GHalib :

GHalib-e-KHasta ke baGHair kaun se kaam band haiN
Roiyye zaar zaar kya, keejiye haae haae kyoN

Dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aaye kyoN
RoyeNge hum hazaar baar koi hamen sataaye kyoN

Yaarab zamaana mujh ko miTaata hai kis liye
Lauh-e-jahaaN pe harf-e-mukarrar nahiN hooN main

KyoN gardish-e-mudaam se ghabra na jaye dil
Insaan hooN pyaala-o-saaGHar nahiN hooN main

Yaarab na woh samjhe haiN na samjheNge miri baat
De aur dil unko jo na de mujh ko zabaaN aur

Pilaade se oak se saaqi jo hum se nafrat hai
Piyaala gar nahiN deta na de sharaab to de

Huwi taaKHeer to kuchh baa'is-e-taaKHeer bhi tha
Aap aate the magar koi inaaN-geer bhi tha

Main bulaata to hooN usko magar ai jazba-e-dil
Us pe ban jaaye kuchh aisi ke bin aaye na bane

Tire wa'ade pe jiye hum to yeh jaan jhoot jaana
Ke KHushi se mar na jaate agar a'itibaar hota

Huwe mar ke hum jo ruswa huwa kyoN na GHarq-e-dariya
Na kaheeN janaaza uThta na kaheeN mazaar hota

Aah ko chaahiye ik 'umr asar hone tak
Kaun jeeta hai teri zulf ke ar hone tak

Hum ne maana ke taGHaaful na karoge lekin
KHaak ho jaayeNge hum tum ko KHabar hone tak

GHam-e-hasti ka Asad kis se ho juz-marg 'ilaaj
Sham'a har rang men jalti hai sahar hone tak

Ek haNgaame pe mauqoof hai ghar ki raunaq
Noha-e-GHam hi sahi naGHma-e-shaadi na sahi

Yeh fitna aadmi ki KHaana weeraani ko kya kam hai
Huwe tum dost jis ke dushman uska aasmaaN kyN ho

Garche hai kis kis buraai se wale ba eeN hama
Zikr mera mujh se behtar hai ke us mehfil men hai

Woh baada-e-shabaana ki sarmastiyaaN kahaaN
UThiye ke bas ab lazzat-e-KHwaab-e-sahar gayi

Ji DhooNDta hai phir wohi fursat ke raat din
BaiThe rahen tasavvur-e-jaanaaN kiye huwe

Unke dekhe se jo aa jaati hai mooNh par raunaq
Woh samajhte haiN ke beemaar ka haal achha hai

Yaar se chheR chali jaaye Asad
Gar nahiN wasl to hasrat hi sahi


This post has already become too long. So I end it
here. Maybe some more later.


Afzal

Ali Minai

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
In article <7i2j2b$17o$1...@nnrp1.deja.com>, <il_...@yahoo.com> wrote:
>In article <7hu43p$pif$1...@nnrp1.deja.com>,

>
> Somehow I do not think, though, that Ali Minai Sahib is
> looking for shers like this. But if he is, then two
> shers in a similar vein are given below :
>
> Hazaar shaiKH ne DaaDHi baDHaai san ki si
> Magar woh baat kahaaN Maulvi Madan ki si and

Actually, I would consider this a legitimate one for the list. It is by
Akbar, I think, but I would include it mainly because the second misra'
is very widely quoted.

>
> Baal sar ke baDH gaye haiN shehr men naai nahiN
> Is liye tasveer-e-jaanaaN hum ne khiNchwaai nahiN !

Yes, this one I'd probably skip:-).

Ali

--------------------------------------------------------------------
darIdA dAmanON, KHastA garEbAnON ki bAtEN haEN;
GHazal mEN jitni bAtEN haEN, musalmAnON ki bAtEN haEN! Zamir Jafri
--------------------------------------------------------------------
--
Ali Minai

Raj Kumar Pathria

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
rajkp...@my-dejanews.com wrote:
>
> 1. maut ka aek din mu'aiyyan hai
> neend kiyoon raat bhar naheen aati?
>
>
>
> 25. jo aa ke na jaaye woh burhaapa dekha
> jo jaa ke na aaye woh javaani dekhi
>
> ---------------
>
> I am planning to submit a supplementary list shortly.......

Here it is!

26. ai shama', teri umr-e-tabee'ee hai aek raat
ro kar guzaar ya ise hans kar guzaar de

27. shab-e-visaal hai, gul kar do in chiraaghon ko
khushi ki bazm mein kya kaam jalne waalon ka

28. -----------------------------------------------
hoti aayee hai ke achhchhon ko buraa kehte hain

29. aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jeeta hai tiri zulf ke sar hone tak?

30. ---------------------------------
bahut der ki, mehrbaan, aate aate

31. ai Zauq, dekh dukhtar-e-raz ko na munh lagaa
chhut'ti naheen hai munh se yeh kaafar lagi hui

32. ai Zauq, takalluf mein hai takleef saraasar
aaraam se hain woh jo takalluf naheen karte

33. ab to chalte hain maikade se Meer
phir milen ge agar khudaa laaya

34. baaham sulook tha to uthaate the narm garm
kaahe ko Meer koi dabe jab bigarh gayee

35. jab tawaqqo' hi uth gayee Ghalib
kiyoon kisi ka gilaa kare koi

36. banaa kar faqeeron ka ham bhes Ghalib
tamaashaa-e-aihl-e-karam dekhte hain

37. har ik makaan ko hai makeen se sharaf Asad
Majnoon jo mar gayaa hai to jangal udaas hai

38. parvaanon ka hai bazm mein, ai Josh, qatl-e-aam
andher, aur woh bhi chiraaghon ke saamne

39. Urdu hai jis ka naam, hameen jaante hain Daagh
Hindostan mein dhoom hamaari zabaan ki hai

40. haqeeqat khul gayee Hasrat tire tark-e-muhabbat ki
tujhe to ab woh pehle se bhi barh kar yaad aate hain

--------------

khair-andesh, Raj Kumar

Ali Minai

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
First of all, I would like to thank all those friends who have responded
to my original message by posting or sending me excellent ash'ar. It has
indeed been very useful and I have learnt a lot in the process.

Second, I would request that, if you know the poet's name, please include
it with the she'r, unless you would like others to guess --- as I did in
posting my message. In any case, if you do know the poet's name, I would
eventually like to know too. Thanks.

Ali
--
Ali Minai

Roshan

unread,
May 21, 1999, 3:00:00 AM5/21/99
to
Raj Kumar Pathria wrote:

> 39. Urdu hai jis ka naam, hameen jaante hain Daagh
> Hindostan mein dhoom hamaari zabaan ki hai

nahI.n kHEl, aE "dAG", yArO se kaeh dO;
ke AtI hae, urdU zabA.n, Ate AtE!
dAG (pHirE rAh sE voh yahA.n Ate AtE)

ibtadA-E-iShq haE, rOtA hae kyA?
Age AgE dEkHi'E hOtA hae kyA!
mIr taqI mIr

un ko AtA hae pyAr par GussA |
ham ko GussE pe pyAr AtA haE ||
AmIr minA'I

my apologies if these have been quoted already.....

raOSh


A Cassam

unread,
May 22, 1999, 3:00:00 AM5/22/99
to
YEAH PLEASE DON'T WRAP UP THE PROJECT TOO SOON! WORTH WAITING FOR SOME
WONDERFUL CONTRIBUTION FROM KHER ANDESH JI!!!

rajkp...@my-dejanews.com wrote:
>
> In article <7hvcn5$mnq$1...@watserv3.uwaterloo.ca>,
> rpat...@sciborg.uwaterloo.ca wrote:
> >
> > Please don't wrap the project up too soon. I have a long list to
> > contribute but am not finding time to do so. I hope to send it in
> within
> > 2-3 days.
> >
> > Raj Kumar
>
> --------------------
>

> 1. maut ka aek din mu'aiyyan hai
> neend kiyoon raat bhar naheen aati?
>

> 25. jo aa ke na jaaye woh burhaapa dekha
> jo jaa ke na aaye woh javaani dekhi
>

> [These are lines 3 and 4 of a rubaa'i; they are the only ones that
> have become proverbial].
>

> ---------------
>

> I am planning to submit a supplementary list shortly. Please wait!
>
> khair-andesh, Raj Kumar
>

Raj Kumar Pathria

unread,
May 22, 1999, 3:00:00 AM5/22/99
to
A Cassam wrote:
>
> YEAH PLEASE DON'T WRAP UP THE PROJECT TOO SOON! WORTH WAITING FOR SOME
> WONDERFUL CONTRIBUTION FROM KHER ANDESH JI!!!

Abida Sahiba:

Please note that this manner of addressing at a public forum is rather
inappropriate; it smacks of ridicule and brings no credit to either of
us. Please address me as Raj ji or Raj Kumar ji or Raj Sahib or Raj
Kumar Sahib --- as every one else does. The idea here is not only mutual
respect but also the maintenance of decorum.

If the intent here was a show of affection, please reserve it for some
other, more appropriate occasion!

Raj Kumar (not khair-andesh any more) :-))


Raj Kumar Pathria

unread,
May 22, 1999, 3:00:00 AM5/22/99
to
Raj Kumar Pathria wrote:
>
> 26. ai shama', teri umr-e-tabee'ee hai aek raat
> ro kar guzaar ya ise hans kar guzaar de
>
>
>
> 40. haqeeqat khul gayee Hasrat tire tark-e-muhabbat ki
> tujhe to ab woh pehle se bhi barh kar yaad aate hain
>
> --------------

Here are a few more.

41. farishte poochhen ge maihshar mein paakbaazon se
gunaah kiyoon na kiye, kya khudaa raheem na tha?

42. di mu'azzin ne shab-e-vasl izaaN pichhli raat
haaye, kambakht ko kis waqt khudaa yaad aaya!

43. bahut haseen sahi sohbaten gulon ki, magar
woh zindagi hai jo kaanton ke darmiyaan guzre

44. har nafas umr-e-guzashta ki hai mayyat, saaqi!
zindagi naam hai mar mar ke jiye jaane ka

45. ik adaa mastaana sar se paaoN tak chhaaee hui
uf! tiri kaafar javaani josh par aaee hui

46. raat shaitaaN ko khwaab mein dekha
saari soorat janaab ki si thi!

47. mitaa de apni hasti ko, agar kuchh martaba chaahe
ke daana khaak mein mil kar gul-o-gulzaar hota hai (-o- or -e-?)

48. gulon se khaar behtar hain jo daaman thaam lete hain
haseenon se raqeeb achhchhe jo jal kar naam lete hain

49. sachaaee chhup naheen sakti banaawat ke usoolon se
ke khushboo aa naheen sakti kabhi kaaghaz ke phoolon se

50. zulm ki intihaa na ho jab tak
raihm ki ibtidaa naheen hoti

That should be enough --- for the time being!

khair-andesh, Raj Kumar

ash...@my-dejanews.com

unread,
May 22, 1999, 3:00:00 AM5/22/99
to
(Ali Minai) wrote:
> >dard-e-dil ke waaste paida kiya insaan ko
> >varna itaa'at ke liye kuch kam na the karroobiaan

>
> Can't recall the poet now.
>
Khwaja Mir Dard is the poet


----
atif

A Cassam

unread,
May 23, 1999, 3:00:00 AM5/23/99
to
Raj Kumar Ji,

Sorry! Very Sorry indeed! Hamaree pur-khuloos maazrat qabool kijeye.

The intent was never any disrespect--just sheer ignorance and lack of
knowledge of "aadab-e-mehfil" for a forum such as this!

I do realise this manner of addressing at a public forum was truly
inappropriate. Please do accept my most sincere apologies !!

Abida Sultana

Laila Raza

unread,
Jan 30, 2016, 12:11:47 PM1/30/16
to
On Monday, May 17, 1999 at 12:00:00 PM UTC+5, Ali Minai wrote:
> I am sure that this has been done by untold others, but these
> days, I am embarked on an interesting project: To collect together
> a list of those ash'ar that have become almost proverbial, or at least
> very widely quoted. The criterion is not the quality of the ash'ar ---
> just their use (though the two often correlate). I am, of course,
> more interested in those ash'ar where the poet's name is not generally
> known, though I am not omitting well-known ash'ar which are associated
> with a famous poet. A great challenge in the latter case is to decide
> whether a she'r has really acquired proverbial status in the language,
> or is famous simply because it is Mir's or Ghalib's. Ultimately, the
> selection is completely subjective, and probably reflects my experience
> and environment more than anything else. However, I do believe that
> speakers of Urdu also have a shared experiece, and that my selection
> might capture some of it. Of course, this is by no means a research
> project --- just a little fun in spare time, based on my limited
> resources. I am definitely standing on the shoulders of others here.
>
> Anyway, my purpose in posting this here is twofold. First, since there
> are many knowledgeable readers in this group, I would appreciate any
> ash'ar that anyone can send me, even if they do not know the name of
> the poet. The only condition is that the she'r be widely quoted.
> There are two things to guard against. The first, as I mentioned, is
> the temptation to include famous ash'ar by famous poets. The other is
> the inclination to include ash'ar from ghazals that Mehdi Hasan,
> Ghulam Ali, and company may have made famous to the point of great
> familiarity, but which have not otherwise entered the language. However,
> there are also some situations where the use of a she'r in a film or
> text has given it such fame that it has become a standard quotation.
> In any case, please send me ash'ar that you think belong on my list
> and I will decide. Of course, if you think others would find the
> ash'ar interesting, please post them here and I can pick them off.
>
> My second purpose is to have some literary fun, so I am posting a
> few ash'ar I already have on my list so that readers of ALUP can
> rack their memories for the poets' names. My hope is that this will
> ignite an interesting sequence.
>
> Here are the ash'ar:
>
> 1. dAvar-E haSHr, mirA nAma-e a'mAl na dEkh!
> is meN kuCHh parda-naSHInON ke bhi nAm AtE haEN.
>
> 2. jO koI Ave hae nazdIk hi baEThE hae tirE,
> ham kahAN tak tire pehlU se saraktE jAvEN?
>
> 3. hamAre hAN ki siyAsat ka hAl mat pUCHhO!
> ghirI huI hae tavA'if tamASH-bInON mEN.
>
> 4. zamAnA baRE SHaOq sE sun rahA thA.
> hamIN sO gayE dAstAN kehte kehtE.
>
> 5. tirCHhi nazrON sE na dEkhO 'ASHiq-E dilgIr kO;
> kaEse tIr-andAz hO, sIdhA to kar lO tIr kO.
>
> 6. baETh jAtA huN jahAN CHhAoN ghanI hOtI haE;
> hAe! kyA CHIz GHarIb-ul vatanI hOtI haE.
>
> 7. zikr jab CHhiR gayA qayAmat kA
> bAt pohNCHI terI javAnI tak.
>
> 8. apne markaz ki taraf mA'il-e parvAz tha husn;
> bhUltA hI nahiN 'Alam teri aNgRAyI kA.
>
> 9. har SHAm huI subh ko ik KH(w)Ab-e farAmOSH;
> duniyA yehi dniyA hae to kyA yAd rahE gI!
>
> 10. ham Ah bhi kartE haiN to hO jAte haeN bad-nAm!
> voh qatl bhi kartE haeN to CHarCHA nahIn hOtA!
>
> 11. GHazAlAN, tum to vAqif hO, kahO majnUN ke marnE kI.
> divAnA mar gayA AKHir to vIrAnE pa kyA guzrI?
>
> 12. ye bazm-E maE hae, yAN kOtAh-dastI mEN hae mehrUmI;
> jo baRh kar KHud uThA lE hAth sE, mInA usI kA haE.
>
> 13. qismat to dEkh, TuTi hae jA kar kahAN kamand!
> kuCHh dUr apne hAth se jab bAm reh gayA.
>
> 14. bAGHbAN nE Ag dI jab ASHiyAnE kO mirE,
> jin pa takyA thA, vahI pattE havA dEnE lagE.
>
> 15. A 'andalIb, mil ke karEn Ah-o zAriyAN;
> tU hAe gul pukAr, maeN CHillAUN hAe dil!
>
> 16. huE nAmvar bE-niSHAN kaEse kaEsE!
> zamIN khA gayI AsmAN kaEse kaEsE!
>
> 17. lAye us but ko iltijA kar kE.
> kufr TUTA KHudA KHudA kar kE!
>
> 18. dil kI bisAt kyA thi nigAh-E jamAl mEN?
> ik A'inA tha, TUT gayA dEkh-bhAl mEN.
>
> 19. hamIN se rang-e gulistAN, hamIN se rang-e bahAr;
> hamIN ko nazm-e gulistAN pa iKHtiyAr nahIN!
>
> 20. ham tAlib-e SHuhrat haEN, hamEN nang se kyA kAm?
> bad-nAm agar hON ge to kyA nAm na hO gA?
>
>
> Let the sport begin!
>
> Ali
>
> ----------------------------------------------------------------
> vahi reh jAte haEN zubAnON par
> SHe'r jO intiKHAb hOtE haEN. ????????
> ----------------------------------------------------------------
> --
> Ali Minai

Hey there,

I am searching for a ghazal or may be a nazm I am uncertain of the genre. I was hoping if any one of you can help me out with it. I will really be very thank ful to you.
I just know these two verses
کسی لمحہ کسی کروٹ قرار آنے کا خدشہ ہے
ہماری زندگی میں بھی بہار آنے کا خدشہ ہے

Who is the shayar of these verses and which ghazal do these belong to?
Please see if any one can help me out wit this. Have searched a lot cant fine anything related to these two verses.
0 new messages