kuchh dostoN ne shikaayat ki thi k unheN Naskh meN Urdu paRhte huwe
dushwaari mehsoos hoti hai, is liye maiN ye mazmoon Nasta'aleeq meN de
rahaa hooN.
Prof. Waqif aur 'Adam ki rubaai'yaaN mujhe Raj Kumar saahib se haasil
huweeN, jin ke liye maiN un kaa shukr-guzaar hooN.
to ye rahaa mazmoon kaa rabt:
janaab-i-Zafar Sahib, aadaab 'arz hai.
aap ne baRii miHnat-o-mushaqqat se KHayyaam kii rubaa'iyaat ke Urdu
mutarjimiin kii kaavishoN par jo mazmuun likhaa hai, use maiN ne baRii
di-chaspii se paRhaa hai awr pasand bhii kiyaa hai. is meN aap ne
hamaarii ma'luumaat meN izaafah karne ke liye bahut saa mavaad pesh
kiyaa hai. aap ke mazmuun se natiijah yahii nikaalaa jaa saktaa hai
kih Farsi rubaa'ii kaa tarjumah karnaa ek aasaan kaam nahiiN awr go
muKHtalif tarjumah karne vaaloN ne tarjume meN ek Had tak kaam-yaabii
Haasil kii hai magar KHayyaam se shaayad puuraa insaaf koii nahiiN kar
sakaa. aap ke nazdiik 'Adam kaa tarjumah shaayad sab se ziyaadah kaam-
yaab hai.
duusrii tarf Fitzgerald kaa "tarjumah", tarjumah nahiiN magar ba-zaat-
i-KHud ik naii taKHliiq hai. mujhe ab tak koii aisii kitaab dast-yaab
nahiiN huii jis meN Fitzgerald ke tarjume ke saath asl Farsii
rubaa'iyaat bhii maujuud hoN. mere paas Fitzgerald kaa 1859 vaalaa
tarjumah hai jis meN 75 rubaa'iyaat haiN awr saath hii paaNchviiN
edition bhii hai jis meN 101 rybaa'iyaaN haiN.
jaisaa kih aap ne farmaayaa hai kih mash_hur Iraanii adiib Sadiq
Hayaat kaa taHqiiq-kardah majmuu'ah 1934 meN manzar-i-'aam par aayaa.
is meN 143 rubaa'iyaat darj thiiN. is ke ba'd jis majmuu'e ko
"mustand" samjhaa jaataa hai, vuh Muhammad 'Ali FaroGhii awr duktar
Qaasim Ghanii kaa hai jis meN 178 rubaa'iyaat darj haiN. in do
kitaaboN par mabnii Peter Avery awr John Heath-Stubbs ne angrezii meN
tarjumah pesh kiyaa hai jis meN un rubaa'iyaat kii taraf ishaarah
kiyaa gayaa hai jinheN Sadiq Hayaat ne mashkuuk gardaanaa hai. afsos
kii baat yih hai kih is kitaab meN Fitzgerald kii kitaab kii tarH asl
Farsii rubaa'iyaaN maujuud nahiiN.
is meN koii shak nahiiN kih Fitzgerald kii rubaa'iyaat kaa maqaam
apnaa hii hai. lekin mujh Haqiir ke nazdiik tarjume ko asl kii taa-Had-
i-imkaan 'akkaasii karnii chaahiye.
aap ke KHayaal meN Urdu rubaa'ii kaa KHayyaam kaun hai?
KHair-andesh,
Naseer
aaj maiN ne Alup par aap ko postoN ki ta'adaad dekhi to aik lamhe ke
liye chonk gayaa k kaheeN phir wuhi MI5 waale to naheeN aan Tapke! :)
> aap ne baRii miHnat-o-mushaqqat se KHayyaam kii rubaa'iyaat ke Urdu
> mutarjimiin kii kaavishoN par jo mazmuun likhaa hai, use maiN ne baRii
> di-chaspii se paRhaa hai awr pasand bhii kiyaa hai. is meN aap ne
> hamaarii ma'luumaat meN izaafah karne ke liye bahut saa mavaad pesh
> kiyaa hai. aap ke mazmuun se natiijah yahii nikaalaa jaa saktaa hai
> kih Farsi rubaa'ii kaa tarjumah karnaa ek aasaan kaam nahiiN awr go
> muKHtalif tarjumah karne vaaloN ne tarjume meN ek Had tak kaam-yaabii
> Haasil kii hai magar KHayyaam se shaayad puuraa insaaf koii nahiiN kar
> sakaa. aap ke nazdiik 'Adam kaa tarjumah shaayad sab se ziyaadah kaam-
> yaab hai.
>
> duusrii tarf Fitzgerald kaa "tarjumah", tarjumah nahiiN magar ba-zaat-
> i-KHud ik naii taKHliiq hai. mujhe ab tak koii aisii kitaab dast-yaab
> nahiiN huii jis meN Fitzgerald ke tarjume ke saath asl Farsii
> rubaa'iyaat bhii maujuud hoN. mere paas Fitzgerald kaa 1859 vaalaa
> tarjumah hai jis meN 75 rubaa'iyaat haiN awr saath hii paaNchviiN
> edition bhii hai jis meN 101 rybaa'iyaaN haiN.
mere Khayaal se ye kehnaa durust naheeN k FG kaa tarjuma tarjuma
naheeN, kyoN k 5ed ki 101 meN se 49 rubaa'iyaaN aisi haiN jin kaa FG
ne kisi had tak "faithful" tarjmua kiyaa hai. 44 rubaa'iyaaN aisi haiN
jahaaN us ne OK ki do yaa do se ziyaadah rubaa'iyoN ko yak-jaa kar
diyaa hai, jab k 4 rubaa'iyaaN aisi haiN jo Attar yaa Hafiz se
maaKhooz haiN. sirf 4 meN Khayaalaat FG ke apne haiN, lekin "rang" OK
kaa hai. (See Edward Heron-Allen, 1898)
agar aap chaaheN to maiN "faithful" rubaa'iyoN ki fehrist email se
bhej saktaa hooN.
> jaisaa kih aap ne farmaayaa hai kih mash_hur Iraanii adiib Sadiq
> Hayaat kaa taHqiiq-kardah majmuu'ah 1934 meN manzar-i-'aam par aayaa.
> is meN 143 rubaa'iyaat darj thiiN. is ke ba'd jis majmuu'e ko
> "mustand" samjhaa jaataa hai, vuh Muhammad 'Ali FaroGhii awr duktar
> Qaasim Ghanii kaa hai jis meN 178 rubaa'iyaat darj haiN. in do
> kitaaboN par mabnii Peter Avery awr John Heath-Stubbs ne angrezii meN
> tarjumah pesh kiyaa hai jis meN un rubaa'iyaat kii taraf ishaarah
> kiyaa gayaa hai jinheN Sadiq Hayaat ne mashkuuk gardaanaa hai. afsos
> kii baat yih hai kih is kitaab meN Fitzgerald kii kitaab kii tarH asl
> Farsii rubaa'iyaaN maujuud nahiiN.
OK par sab se waqee' kitaab Ali Dashti ki "In Search of Khayyam hai."
is ke 'ilaawa mujhe jis kitaab se sab se ziyaada madad mili, wo hai,
"The Wine of Wisdom" az Mehdi Aminrazavi. Angraizi meN OK kaa sab se
"faithful" bal k "authoritative" tarjuma Ahmad Saidi ne kiyaa hai.
lekin mere Khayaal se koyi bhi tarjuma FG ki Khaak ko bhi naheeN
pahunchtaa! aap ko ye kitaabeN kisi bhi achhi library se mil jaa'yeN
gi.
Urdu meN aa'yeN to OK par Ghaliban sab se pehli kitaab (kitaabcha) Aah
Dehlvi ne likhi thi jo Abu al Kalam ke baRe bhaayi the. She'r ul Ajam
meN Shibli ke bahut tafseeli baab likhaa hai, jab k un ke shaagird
Maulana Sulaiman Nadvi ne Khayyam par bahut umda kitaab likhi hai, jis
ke baare meN Iqbal ne kahaa thaa k is se baRh ke koyi Khayyam par kyaa
likh paaye gaa. (taaham 1941 meN Swami Tirtha Govinda ne bhi "The
Nectar of Grace" naami kitaab likhi jo aaj bhi mustanad maani jaati
hai. is kitaab meN unhoN ne sab se pehle OK ki taareeKh e paidaaish
kaa ta'iyyun kiyaa thaa jo aaj saari duniyaa durust maanti hai.)
is ke ilaawa Abdul Bari Aasi ne bhi OK par Urdu meN kitaab likhi hai,
taaham wo meri nazar se naheeN guzri, is liye us ke baare meN kuchh
naheeN keh saktaa.
> is meN koii shak nahiiN kih Fitzgerald kii rubaa'iyaat kaa maqaam
> apnaa hii hai. lekin mujh Haqiir ke nazdiik tarjume ko asl kii taa-Had-
> i-imkaan 'akkaasii karnii chaahiye.
is kaa jawaab oopar dekhiye.
> aap ke KHayaal meN Urdu rubaa'ii kaa KHayyaam kaun hai?
koyi aik naam lenaa to mushkil hai (Farsi meN bhi Khayyam ki Takkar ke
kayi rubaayi nigaar mil jaa'yeN ge), taaham meri naaqis raa'ye meN
Anis, Iqbal, Jaush aur Firaq ne bahut umda rubaaiyaaN kahi haiN.
aadaab arz hai,
Zafar
mufassal javaab kaa mamnuun huuN.
agar ho sake to mujhe aap e-mail ke zarii'e FG kii rubaa'iyaat ke
saath saath 'Umar KHayyaam kii asl rubaa'iyaat bhej diijiye gaa. mihr-
baanii ho gii.
iHsaan-mand,
Naseer
> agar aap chaaheN to maiN "faithful" rubaa'iyoN ki fehrist email se
> bhej saktaa hooN.
>
> aadaab arz hai,
>
> Zafar
in kaa baRii be-taabii se intizaar kar rahaa huuN. agar ho sake to
saath original Farsi rubaa'iyaat bhii bhej deN.
KHair-KHvaah,
Naseer