Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Some of my all-time-favorite ashaar

260 views
Skip to first unread message

Zoya

unread,
Jan 31, 2007, 7:02:53 PM1/31/07
to
aadaab dosto,

piChhle dinoN mere ek aziiz dost ne mujh se kahaa k maiN kuChh aise
ashaar sunaauuN jo mujhe bahut ziyadah pasand haiN.

vaise sach to yeh hai k jo ashaar mujhe pasaNd na hoN, maiN voh kabhii
sunaa hii nahiiN saktii. aur mera post kiya hua taqriiban har sher
mere pasaNdiidah ashaar meiN se hii hotaa hai.

lekin is vaqt maiN kuChh aise ashaar likh rahii huuN, jo sirf ek baar
paRhne ya sun ne ke baad, mere zehn-o-dil par hamesha ke liye naqsh ho
gaye. yeh voh ashaar haiN jo mere dil meiN baarha aaya karte haiN, aur
maiN aksar inheN sunaatii bhii rehtii huuN.

So, here we go, in no particular order:

1.
tund_ Khuu hai, kab sune voh dil kii baat?!
aur bhii barham ko barham kya kareN?!

apne hii gham se nahiiN miltii najaat,
is bina par fikr-e-aalam kya kareN?!

Daagh Dehlvi

2.
din guzaara tha baRi mushkil se,
phir tira vaada-e-shab yaad aaya! :(

tire Khayaal se lau de uThhii hai tanhaai,
shab-e-firaaq hai, ya terii jalvah aaraaii?! :)

tujh bin saarii umr guzaarii!
log kaheNge, tuu mera tha!

Nasir Kazmi

3.
bahut nazdiik aatii jaa rahi ho,
biChhaRne ka iraadah kar liya kya?!

kya kahaa ishq jaavedaanii hai?!
aaKhiri baar mil rahii ho kya?! Twisted

gham-e-furqat ka shikvah karne vaalii,
miri maujuudagi meiN so rahi hai!

Jaun Eliya

4.
yeh jo qaul-o-qaraar hai, kya hai?!
shak hai ya aitbaar hai, kya hai?!

na khulaa yeh k saamna tera,
diid hai?! iNtezaar hai?! kya hai?!

ishq ko hai kis liye naaz-e-junuuN?!
husn bhii hota raha hai saNg_saar!!

Firaaq GoraKhpuri

5.
tum jaano tum ko ghair se jo rasm-o-raah ho,
mujh ko bhii puuChhte raho to kya gunaah ho?!

Ghalib

6.
mulaaqaateN musalsal hoN to dilchaspii nahiiN rehtii,
yeh be_tartiib yaaraane hasiiN maaluum hote haiN!

Abdul Hameed Adam

7.
maiN us ko manaauuN k gham-e-dehr se uljhuuN?!
Mohsin, voh koii kaam bhii karne nahiiN detaa!

Mohsin Naqvi

8.
kinaara duusra dariya ka jaise,
voh saathii hai, magar mehram nahiiN hai!

Amjad Islam Amjad

9.
gham-e-dauraaN ne bhii siikhe gham-e-jaanaaN ke chalan!
vohii sochii huii chaaleN, vohii be_saaKhtapan!!

Mustafa Zaidi

10.
yuuN teri yaad se jii ghabraaya,
tuu mujhe bhuul gaya ho jaise!

Sufi Tabbasum

11.
ham to kitnoN ko mah jabiin kehte!
aap haiN, is liye nahiiN kehte!!

Gulzar

12.
haath diya us ne mire haath meiN,
maiN to valii ban gaya ik raat meiN!

Qateel Shifai

13.
tujhe maiN kaise kahuuN yaar-e-meharbaaN mere
k tuu ilaaj nahiiN merii har udaasii ka!!

umr bhar kaun nibhaata hai t'alluq itnaa?!
ai miri jaan ke dushman! tujhe Allah rakhe!!

Faraz, aise bhii lamhe kabhii kabhii aaye
k dil giriftah rahaa, dilruba ke hote hue!

Ahmad Faraz

14.
kare kalaam voh mujh se, to mere lehje meiN
maiN chup rahuuN, to mire tevaroN ka saathii ho!

maiN us se jhuuT bhii boluuN, voh mujh se sach bole,
mire mizaaj ke sab mausmoN ka saathii ho!

IftiKhar Arif

15.
mere milne vaaloN meiN se kaun milta hai tujhe?!
tuu kahaaN hai aur kaisaa hai? kise puuChha karuuN?!

Riaz Majeed

16.
sochte sochte phir mujh ko Khayaal aata hai,
voh mire ranj-o-masaaib ka mudaava to na thii!
rang afshaaN thii mire dil ki KhalaayoN meiN, magar
ek aurat thii! ilaaj-e-gham-e-duniya to na thii!!

Naresh Kumar Shaad

17.
mujhe terii muhabbat ne ajab ik raushnii baKhshii,
maiN is duniya ko ab pehle se behtar dekh saktii huuN! :) :)

Parveen Shakir

18.
tuu mila hai to yeh Khayaal aaya,
ziNdagi itnii muKhtsar kyuN hai?! :(

Saleem Kausar

19.
aa, k tujh bin is tarah ai dost ghabraata huuN maiN,
jaise har shai meiN kisii shai kii kamii paata huuN maiN! :(

Jigar Moradabadi

20.
dil na_ummiid to nahiiN, na_kaam hii to hai!
laNbii hai gham kii shaam, magar shaam hii to hai!! :)

Faiz

21.
yeh ilm ka sauda, yeh risaale, yeh kitaabeN,
ik shaKhs kii yaadoN ko bhulaane ke liye haiN!

JaaN Nisaar AKhtar

22.
yeh duniya bhar ke jhagRe, ghar ke qisse, kaam kii baateN!
bala har ek Tal jaaye, agar tum milne aa jaayo!!

Javed AKhtar

And coming closer to home:

23.
miri Khamosh-labi par shikaayateN kaisii?!
maiN apne aap se boluuN, to tujh se baat karuuN!

Raj Kumar Qais

24.
itnii muddat Khafa nahiiN rehtaa,
voh mujhe bhuul hii gaya hogaa!!

Mohib Ahmad

You know I can go on and on! So, I'd better stop!!!!!!

Guess what I just realized: mere pasaNdiidah ashaar meiN savaaliiya
ashaar kii tadaad kaafii ziyaada hai. Interesting, no?!

agar aap ko bhii yeh ashaar pasand aaye haiN, to aap mere dost ka
shukriyah ada kar sakte haiN! kyuNk agar voh mujh se yeh savaal na
karte, to shaayad maiN yeh ashaar ek jagah ikaThhe na kartii.

shukriyah,

_________Zoya

kaamraan

unread,
Feb 1, 2007, 12:55:09 AM2/1/07
to
Zoya sahiba,

waise tO sabhi ashaar achhe haiN ... but here are the ones I
particularly liked ...

>
> yuuN teri yaad se jii ghabraaya,
> tuu mujhe bhuul gaya ho jaise!
>

> dil na_ummiid to nahiiN, na_kaam hii to hai!
> laNbii hai gham kii shaam, magar shaam hii to hai!! :)
>

EXCELLENT choice/usage of words here ...

>
> yeh duniya bhar ke jhagRe, ghar ke qisse, kaam kii baateN!
> bala har ek Tal jaaye, agar tum milne aa jaayo!!
>

Typical Javed AKhtar ?

By the way, I thought about adding my all-time favorites to this post,
but then again I will run out of good ashaar for my sign off :-)

kaamraan

Aaj Ka Sher :

saarii duniya kO hai GHalatfehmii
mujh pe tuu mehrbaan hai pyaare !!

(from "dil abhii tak javaan hai, kis musiibat meiN jaan hai pyaare")

-- Hafeez Jullundhary ... from your neck of the woods, Zoya Sahiba ;-)

Kali Hawa

unread,
Feb 1, 2007, 9:19:40 AM2/1/07
to
>
> 20.
> dil na_ummiid to nahiiN, na_kaam hii to hai!
> laNbii hai gham kii shaam, magar shaam hii to hai!! :)
>
> Faiz

Some sense of confusion here?

Both the words 'na-ummeed' as well as 'na-kaam' have negative
connotations. May be 'na-kaam' suggests this time or for the time
being only perhaps there is hope later as the second misra suggests.
Yet lack of clarity denies instant gratification in this sh'er.

mohitm...@gmail.com

unread,
Feb 1, 2007, 11:01:39 AM2/1/07
to
> > dil na_ummiid to nahiiN, na_kaam hii to hai!
> > laNbii hai gham kii shaam, magar shaam hii to hai!! :)
>
> > Faiz

This sher was used in a hindi movie 1942 a love story in a song, ye
safar bahut hai kathhin magar, but there was no mention of faiz sahib
in credits.

Naseer

unread,
Feb 1, 2007, 11:58:11 AM2/1/07
to

Kala Sahib aadaab 'arz hai.

I personaaly see this shi'r in a very positive light. What the poet
seems to be saying is that.....alright I accept we have been
unsuccessful (naa-kaam= not acheiving one's desire) but we have not
lost hope (we are not unhopeful, we are not despairing). Admittedly,
the evening of sorrow is long..(that is to say our uphill struggle is
a lengthy one) it is only an evening. This evening eventually will be
followed by a bright morning. Faiz is talking about his political
struggle and the "Gham" is not that forthe human beloved, but for the
country, the people. At least this is my understanding of it.

KHair-Khwaah,
Naseer

Zoya

unread,
Feb 1, 2007, 7:36:02 PM2/1/07
to
On Jan 31, 11:55 pm, "kaamraan" <kaamr...@hotmail.com> wrote:
> Zoya sahiba,
>
> waise tO sabhi ashaar achhe haiN ... but here are the ones I
> particularly liked ...
>
>
>
> > yuuN teri yaad se jii ghabraaya,
> > tuu mujhe bhuul gaya ho jaise!

Kaamraan Sahib,

kaise haiN aap?! :)

Sufi Ghulam Mustafa Tabassum ka jo sher aap ko Khaas taur par pasand
aaya hai, us ke baare meiN aap ko kuChh bataana chaahtii huuN. hamaare
ek bhai Sahib haiN jo mash_uur-e-zamaana ghazal singer janaab Ghulam
Ali Sahib ke puraane shaagird haiN, Ghulam Ali Sahib aksar un ke ghar
aa kar rahaa karte haiN.

piChhle saal jab Ghulam Ali Sahib hamaare shehar meiN aaye the, to
maiN unheiN pick kar ke bhai Sahib ke ghar le gayii thii. raaste meiN
un se baateN ho rahii thiiN to maiN ne un se kahaa k apnii pasaNd ke
kuChh ashaar sunaaiiye. us vaqt Ghulam Ali Sahib ne mujhe yeh sher
sunaaya tha, aur kahaa tha k yeh un ke sab se pasaNdiidah ashaar meiN
se hai. mujhe bhii yeh ssher bahut pasaNd aaya tha, aur ek dam se yaad
bhii ho gaya tha!

>
> > dil na_ummiid to nahiiN, na_kaam hii to hai!
> > laNbii hai gham kii shaam, magar shaam hii to hai!! :)
>
> EXCELLENT choice/usage of words here ...

I agree, it is a classic!

>
>
> > yeh duniya bhar ke jhagRe, ghar ke qisse, kaam kii baateN!
> > bala har ek Tal jaaye, agar tum milne aa jaayo!!
>
> Typical Javed AKhtar ?

Perhaps! I like this sher a lot because at times I can really relate
to it!!

>
> By the way, I thought about adding my all-time favorites to this post,
> but then again I will run out of good ashaar for my sign off :-)

Come on!! You hardly post these days, so you are not going to run out
of signature ashaar!!! ;)

Please share at least a few, maybe some that you have already used to
sign off?! :)


>
> kaamraan
>
> Aaj Ka Sher :
>
> saarii duniya kO hai GHalatfehmii
> mujh pe tuu mehrbaan hai pyaare !!
>
> (from "dil abhii tak javaan hai, kis musiibat meiN jaan hai pyaare")
>
> -- Hafeez Jullundhary ... from your neck of the woods, Zoya Sahiba ;-)

I know Kaamraan sahib!! ;)

isii ghazal kaa ek sher maiN apne 'ahl-e-zubaan' dostoN ko aksar
sunaaya kartii huuN:

jang ChhiR jaaye ham agar keh deiN,
yeh hamaarii zubaan hai pyaare!! ;)


Vijay

unread,
Feb 2, 2007, 5:53:01 PM2/2/07
to

Naseer sahib:

aap ne bilkul sahiih farmaaya. maiN is she'r ko hamesha inhiiN maa'ni
meN leta huuN. I find it a truly inspiring she'r and it is one of my
all time favorites; together with Iqbal's:

nahiiN hai naa-umiid iqbaal apni kisht-e-viraaN se
zara nam ho to yeh mitti bohat zar-Khez hai saaqii

Zoya sahiba, aap ne bohat acchha iNteKhaab pesh kiia hai. mubaarak.
mujhe hafiiz ki ghazal ka maqta bhii bohat pasaNd hai:

dil abhii tak jawaan hai pyaare (and the unexpected and anticlimactic
second misra)
kis musiibat meN jaan hai pyaare!!

Those who don't know it (I am sure most ALUPers do), hafiiz kii yeh
ghazal miir kii aik ghazal kii zamiin meN hai. jis misre pe hafiiz ne
girah lagaaii hai voh miir kii ghazal meN yuuN hai:

guftaguu rekhte meN ham se na kar
yeh hamaari zabaan hai pyaare!!

I like this she'r a lot. On the surface miir seems to be telling
someone off about having the temerity to speak to him in a language
that is his domain. But I see it slightly differently. I think miir is
being humble by cautioning the other not to talk to him in reKhta as
this will give miir an unfair advantage (as he is the master of the
said language). It seems like 'same difference' but I find that my
interpretation reflects a modicum of modesty on the part of miir.

In hafiiz she'r, of course, as all know, he was hinting at his
puNjaabii origins.

Vijay

Vijay

unread,
Feb 3, 2007, 4:48:36 AM2/3/07
to

I meant 'hafiz ki ghazal ka matla' not maqta!

Vijay

Zoya

unread,
Feb 3, 2007, 8:07:51 PM2/3/07
to
On Feb 1, 11:58 am, "Naseer" <qures...@googlemail.com> wrote:
> Kala Sahib aadaab 'arz hai.
>
> I personaaly see this shi'r in a very positive light. What the poet
> seems to be saying is that.....alright I accept we have been
> unsuccessful (naa-kaam= not acheiving one's desire) but we have not
> lost hope (we are not unhopeful, we are not despairing). Admittedly,
> the evening of sorrow is long..(that is to say our uphill struggle is
> a lengthy one) it is only an evening. This evening eventually will be
> followed by a bright morning. Faiz is talking about his political
> struggle and the "Gham" is not that forthe human beloved, but for the
> country, the people. At least this is my understanding of it.
>
> KHair-Khwaah,
> Naseer

Naseer Bhai,

I agree totally, this is definitely one of the most inspiring Urdu
couplets I have ever read. In fact, this thought has kept me going
during some of the toughest times of my life. Thank you so much for
the translation and the explanation.

_________Zoya


Message has been deleted

Kali Hawa

unread,
Feb 4, 2007, 10:40:05 AM2/4/07
to


dil hi to hai na sang-o-khisht dard se bhar aaye na kyun
royenge hum hazaar baar koi hamen sataye kyun

What do you think of this sh'er?
I find it most expressive and poignant sh'er of Mirza Ghalib. Even
though I don't know the meaning of 'khist', it makes little difference
as inference is quite straight forward. Very lyrical and apt.


dil hi to hai na sang-o-khisht dard se bhar aaye na kyun
royenge hum hazaar baar koi hamen sataye kyun

What do you think of this sh'er?

I find it most expressive and poignant sh'er of Mirza Ghalib. Even
though I don't know the meaning of 'khist', it makes little difference
as inference is quite straight forward. Very lyrical and apt.

Some how whenever I hum this sh'er the words come out 'koi hameN
rulaay kyuN"


Naseer

unread,
Feb 4, 2007, 2:00:58 PM2/4/07
to
On Feb 4, 3:40 pm, "Kali Hawa" <kalih...@gmail.com> wrote:

Kali Hawa wrote:

> I find it most expressive and poignant sh'er of Mirza Ghalib. Even
> though I don't know the meaning of 'khist', it makes little difference
> as inference is quite straight forward. Very lyrical and apt.

Kala Sahib, aadaab 'arz hai.

"khist"= iiNT, so, sang-o-khisht= iiNt patthar

Naseer

Vijay

unread,
Feb 4, 2007, 2:37:44 PM2/4/07
to

And it is 'bhar na aae kyuN'

Regards,

Vijay

Zoya

unread,
Feb 4, 2007, 6:23:25 PM2/4/07
to
On Feb 2, 5:53 pm, "Vijay" <guz...@hotmail.com> wrote:
>
> Zoya sahiba, aap ne bohat acchha iNteKhaab pesh kiia hai. mubaarak.

bahut shukriyah, Vijay Sahib! :)

is iNteKhaab meiN beshtar ashaar aise haiN jo kisii na kisii vajeh se
mere dil ke bahut qariib haiN.

> mujhe hafiiz ki ghazal ka matla bhii bohat pasaNd hai:


>
> dil abhii tak jawaan hai pyaare (and the unexpected and anticlimactic
> second misra)
> kis musiibat meN jaan hai pyaare!!

I agree, I really like this sher too.

>
> In hafiiz she'r, of course, as all know, he was hinting at his
> puNjaabii origins.

Of course!!! :)
>
> Vijay


mishra...@yahoo.com

unread,
Feb 6, 2007, 2:34:11 AM2/6/07
to
ek chhota sa sher mera bahut favourite hai


wo jo ishq thha wo junoon thha,
ye jo hijr hai ye naseeb hai...


Zoya

unread,
Feb 12, 2007, 8:54:39 PM2/12/07
to

Kala Sahib,

mujhe aate aate zara der ho gayii, m'aazrat!

Khisht ka matlab to Naseer Sahib aur Vijay Sahib pehle hii bataa chuke
haiN. sher Mirza Ghalib kaa hai, to phir is ke behtariin hone meiN kya
shak hai!
vaise mujhe zaatii taur par is ghazal ke kuChh aur ashaar ziyaada
pasaNd haiN, aur aksar mere zehn meiN aaya karte haiN. maslan:

dair nahiiN, haram nahiiN, dar nahiiN, aastaaN nahiiN!
baiThhe haiN rehguzar pe ham, ghair hameN uThhaye kyuN?!

aur qaid-e-hayaat-o-band-e-gham, asal meiN donoN ek haiN!
maut se pehle aadmi, gham se najaat paaye kyuN?!

___________Zoya

Zoya

unread,
Feb 12, 2007, 8:59:16 PM2/12/07
to

vaah Mohit Sahib, kya Khuub sher yaad dilaaya hai! yeh sher mujhe bhii
hamesha se bahut pasaNd raha hai, aur kabhii kabhii to hasb-e-haal
bhii laga kartaa hai! :)

chaliye, isii baat par Saleem Kausar ka yeh sher bhii sunte jaaiiye:

milne kii guftguu to ghaRii do ghaRii huii,
baaqii tamaam umr biChhaRne kii baat thii! :(

________Zoya


mohitm...@gmail.com

unread,
Feb 15, 2007, 12:14:00 AM2/15/07
to

> milne kii guftguu to ghaRii do ghaRii huii,
> baaqii tamaam umr biChhaRne kii baat thii! :(

beshaq aapse sher-o-sukhan ke maamle mein koi nahi jeet sakta, jo sher
aapne sunaya usi se judaa lekin phir alag ek sher mujhe bhi yaad aa
gaya..

allah shab-e-hijr dubara na dikhaye,
pehron talak to yaad tera naam na aaya...

Zoya

unread,
Feb 15, 2007, 4:23:04 PM2/15/07
to
On Feb 14, 11:14 pm, mohitmish...@gmail.com wrote:
>
> beshak aapse sher-o-sukhan ke maamle mein koi nahi jeet sakta, jo sher

> aapne sunaya usi se judaa lekin phir alag ek sher mujhe bhi yaad aa
> gaya..
>
> allah shab-e-hijr dubara na dikhaye,
> pehron talak to yaad tera naam na aaya...

vaah, bahut Khuub!

ab aap Nasir Kazmi ka yeh sher suniye:

fikr yeh thii k shab-e-hijr kaTegi kyuNkar,
lutf yeh hai k hameN yaad na aaya koii !! :) :)

Naseer

unread,
Feb 15, 2007, 5:24:54 PM2/15/07
to
Zoya bahin, aadaab 'arz hai,

It's been a while since I've had a bit of spare time. I've been
meaning to contribute a little more to your thread but have been
unable to do so.

I liked almost all of the ash'aar you posted in your first post. As
you know poetry affects each person in a different way, for various
reasons. What may be a staggering couplet in the eyes of some might be
quite mediocre for others. Let me pick a few from your choice and tell
you why I like them (especially)! For one or two of them there is no
real need for an explanation. They are just very nice shi'rs. I am
copying them in the way you typed them.

gham-e-furqat ka shikvah karne vaalii,

miri maujuudagi meiN so rahi hai! (bahut KHuub!)

bahut nazdiik aatii jaa rahi ho,
biChhaRne ka iraadah kar liya kya?!


kya kahaa ishq jaavedaanii hai?!
aaKhiri baar mil rahii ho kya?! Twisted

I think these two convey the same sentiment. It seems to me that the
beloved is using a lot of "chaapluusii", because she knows she is
going to depart from her lover. Her suggestion that "our love is
eternal" is taken as a hint by him that he is possibly seeing her for
the last time.


haath diya us ne mire haath meiN,

maiN to valii ban gaya ik raat meiN! (simply beautiful!)

You know that "valii" is a person who is considered to be close to God
because of their piety. Well our poet is not really thinking about
piety at all. He is thinking that his God is in her and hence her
"qurbat" has made him a "valii".

Faraz, aise bhii lamhe kabhii kabhii aaye
k dil giriftah rahaa, dilruba ke hote hue!

I like this one for linguistic reasons. I want to read the second line
in two ways..

1) kih (maiN) dil-giriftah (pareshaan) rahaa, dil-rubaa (apnii
maHbuubah) ke hote hue

2) kih dil giriftah rahaa (the heart remained captive...i.e. safe in
his busom) despite the presence of a dil-rubaa (heart-snatcher)!

Now, a thing or two about your name!!!

Is it with a zaal, ze, zavaad or zoe? I personally think that if the
name is not a European one, then it is not with any of these letters.
There is a Persian verb "justan" meaning to seek, which gives the root
"juu"..as in "just-o-juu". In Classical Persian, this "juu" was
pronounced "jo". In our Punjabi, many Persian words continue to be
pronounced in the old style. When an alif is added to "jo" with a
helping "ye" to make the elision, one gets..joyaa

So...justan...to seek....joyaa (seeker....not on occasions but a
permanent quality of seeking)

guftan...to speak....goyaa (usually translated as "eloquent")

diidan..to see.......biinaa (irregular formation....Seer) etc.

Now, at least in the Punjab, amongst illiterate people, there is a
tendency to "correct" words ending with "jiim" to "ze", "ph" to "fe"
etc...e.g. jum'ah (Friday) is pronounced as "zuma", "phir" (then) is
pronounced as "fir" etc. by some people.

Therefore, in my humble submission, "Joyaa" (one in continuous quest)
has been wrongly "corrected" to "Zoya"! Your views?

KHair-Khvaah,
Naseer


mohitm...@gmail.com

unread,
Feb 16, 2007, 4:57:14 AM2/16/07
to
> ab aap Nasir Kazmi ka yeh sher suniye:
>
> fikr yeh thii k shab-e-hijr kaTegi kyuNkar,
> lutf yeh hai k hameN yaad na aaya koii !! :) :)

Aisa hi kuchh sher hai kisi "Mirza Ghalib" naam ke shayar ka hai ;o)

Dono Jahan deke wo samjhe ki khush raha,
yaan aa padi ye sharm ke takraar kya karen...

Naseer

unread,
Feb 16, 2007, 8:47:27 AM2/16/07
to
Zoya bahin, aadaab 'arz hai, once again!

Just a short note. If it is European, then Zoya is the Russian form of
zoe=life. In our part of the world, we have the verb "jiinaa" to live
and "jiivan" for "life". The roots are ofcourse linked.

In Persian, the "z" returns. "ziistan" is to live, from which one
gets, "ziist"/"zindagii"/"zindagaanii" for life and "zindah" for
"alive". If we were following the "joyaa", "goyaa" pattern for word
formation, from "ziistan", we could get "ziiyaa", but I have not come
across this word.

In summary "Zoya" means "life". Either way (joyaa=permanently in quest
or Zoya=life), the meanings are very positive.

Naseer

Zoya

unread,
Feb 16, 2007, 9:50:17 AM2/16/07
to

aadaab, Naseer bhai! :)

I was just about to reply to your original message and then I saw this
follow up!

Yes, my name is indeed Russian, my mom had picked this name for me
even before I was born! She had read the story of a brave Russian girl
Zoya, who was killed at age nineteen in World War 2. The original
Zoya's biography, written by her mom, is still in my parents' home
library.

In Urdu, my name is spelled with 'ze': ze vaao ye alif.

And yes, I have been told in the past that Zoya literally means life.
I love this meaning!! :)

chaliye isii baat par ek sher suniye, jo mere ek dost ne ek baar merii
nazr kiya tha:

maiN us ko dekhta rehta tha hairtoN se 'Faraz'!
voh zindagi se t'arruf kii ibtida thii miri!!

Isn't it simply beautiful?! :) :)

aur aap ko mere pasaNdiidah ashaar meiN se beshtar ashaar pasaNd aaye
haiN, yeh jaan kar bahut aChhaa laga. jo bhii ashaar maiN ne raqm kiye
the, voh sabhii mujhe zubaanii yaad haiN, aur besaaKhta mere zehn meiN
aate chale gaye. aur har ik sher se merii koii na koii yaad ya soch
vaabsta hai.

bahut shukriyah, Naseer bhai. aap se baat kar ke hamesha bahut Khushi
hotii hai.

__________Zoya

Zoya

unread,
Feb 16, 2007, 9:51:03 AM2/16/07
to
On Feb 16, 8:47 am, "Naseer" <qures...@googlemail.com> wrote:

aadaab, Naseer bhai! :)

mishra...@yahoo.com

unread,
Feb 16, 2007, 10:37:29 AM2/16/07
to

> Yes, my name is indeed Russian, my mom had picked this name for me
> even before I was born! She had read the story of a brave Russian girl
> Zoya, who was killed at age nineteen in World War 2. The original
> Zoya's biography, written by her mom, is still in my parents' home
> library.


Jab naam ki baat chali hai to bashir badr sahab ka sher yaad aa gaya

gharon pe naam thhe naamo ke saathh ohde thhe,
bahut talash kiya koi aadmi na mila...

Zoya

unread,
Feb 16, 2007, 10:44:28 AM2/16/07
to
On Feb 16, 9:37 am, mishra_mo...@yahoo.com wrote:

> Jab naam ki baat chali hai to bashir badr sahab ka sher yaad aa gaya
>
> gharon pe naam thhe naamo ke saathh ohde thhe,
> bahut talash kiya koi aadmi na mila...

aur mujhe Faraz yaad aa gaye Mohit Sahib:

ham ko aChhaa nahiiN lagtaa koii ham_naam tira!
koii tujh sa ho, to phir naam bhii tujh sa rakhe!! :) :)


Vijay

unread,
Feb 17, 2007, 6:07:35 AM2/17/07
to

And this well known and oft posted one by jaun elia bears reposting:

sharm, dehshat, jhijhik, pareshaani
sab'r se kaam kyuN nahiiN letii
aap, jii, voh, magar, yeh sab kya hai
tuu meraa naam kyuN nahiiN letii

Vijay

Zoya

unread,
Feb 17, 2007, 11:29:59 AM2/17/07
to
On Feb 17, 5:07 am, "Vijay" <guz...@hotmail.com> wrote:
>
> And this well known and oft posted one by jaun elia bears reposting:
>
> sharm, dehshat, jhijhik, pareshaani
> sab'r se kaam kyuN nahiiN letii
> aap, jii, voh, magar, yeh sab kya hai
> tuu meraa naam kyuN nahiiN letii
>
> Vijay

jii Vijay Sahib, this JE gem was definitely worth reposting! :)

mujhe Gulzar kii ek muKhtsar sii nazm hamesha se bahut pasaNd rahii
hai. lage haathoN yeh nazm bhii mukkarar kiye dete haiN!

nazm uljhii huii hai siine meiN,
misre aTke hue haiN hoToN par!
uRte phirte haiN titliyoN kii tarah
lafz kaaghaz pe baiThte hii nahiiN!
kab se baiThaa hua huuN maiN jaanam,
saade kaaghaz pe likh ke naam tira!

bas tira naam hii mukammal hai!
is se behtar bhii nazm kya hogii!! :) :)

Gulzar

_________Zoya


Message has been deleted

Naseer

unread,
Feb 17, 2007, 11:46:23 AM2/17/07
to
Zoya bahin aadaab 'arz hai!

Kyaa aap do-naalii banduuq isti'maal kar rahii haiN jis se ba-yak vaqt
do do posts nikaltii haiN???

Naseer

Zoya

unread,
Feb 17, 2007, 12:48:48 PM2/17/07
to

Sorry Naseer bhai, I probably (accidentally) clicked 'submit' twice. I
have now removed the double post. :)

Naseer

unread,
Feb 18, 2007, 4:55:28 PM2/18/07
to
Zoya Sahiba, aadaab 'arz hai,


kuchh merii pasand ke ash'aar Haazir haiN!

phirte haiN miir KHvaar koii puuchhtaa nahiiN
is 'aashiqii meN 'izzat-i-saadaat bhii gaii

kahaa maiN ne kitnaa hai gul kaa sabaat
kalii ne yih sun kar tabassum kiyaa (Mir)

ham aah bhii karte haiN to ho jaate haiN bad-naam
vuh qatl bhii karte haiN to charchaa nahiiN hotaa (Akbar Allahabadi)


siHn-i-chaman ko apnii bahaaroN pih naaz thaa
vuh aa gae to saarii bahaaroN pih chhaa gae (Jigar)


jafaa jo 'ishq meN hotii hai vuh jafaa hii nahiiN
sitam nah ho to muHabbat meN kuchh mazaa hii nahiiN (Iqbal)

gunah-gaar vaaN chhuuT jaaeN ge saare
jahannum ko bhar deN ge shaa'ir hamaare (Hali)

gul hue Gharq aab-i-shabnam meN
dekh us saaHib-i-Hayaa kii adaa (Vali)

Saudaa jahaaN se aa ke koii kuchh nah le gayaa
jaataa huuN ek maiN dil-i-pur aarzuu liye

kufr-o-islaam kii kuchh qaid nahiiN hai aatish
shiKh ho yaa kih barhaman ho par insaaN hove

dekh chhoToN ko hai allah baRaaii detaa
aasmaaN aaNkh ke til meN hai dikhaaii detaa (Zauq)

naa-kardah gunaahoN kii bhii Hasrat kii mile daad
yaa rab agar in kardah gunaahoN kii sazaa hai (Ghalib)

qafas meN hai kyaa faaidah shor-Ghul se
asiiro karo kuchh rihaaii kii baateN (Bahadur Shah Zafar)

Hazrat-i-daaGh jahaaN baiTh gae baiTh gae
awr hoNge tirii maHfil se ubharne vaale (Daagh)

purze Khat ke haiN dast-i-qaasid meN
ek ke sau javaab laayaa hai (Amiir Miinaaii)

faanii kii zindagii bhii kuchh zindagii hai yaa rab
maut awr zindagii meN kuchh farq chaahiye thaa (Fani)

KHair-KHvaah,
Naseer

mishra...@yahoo.com

unread,
Feb 19, 2007, 3:11:14 AM2/19/07
to
> ham ko aChhaa nahiiN lagtaa koii ham_naam tira!
> koii tujh sa ho, to phir naam bhii tujh sa rakhe!! :) :)

Zoya didi aap se achchhe sher dhoondh pana mere bas ki baat to nahi
hai lekin phir bhi ek interesting sa sher hai..

bhala hua jo mil gaya aur koi tumsa
warna kisi din hum bhi tumhe bhula dete...


Zoya

unread,
Feb 23, 2007, 9:27:15 AM2/23/07
to
On Feb 18, 3:55 pm, "Naseer" <qures...@googlemail.com> wrote:
> Zoya Sahiba, aadaab 'arz hai,
>
> kuchh merii pasand ke ash'aar Haazir haiN!
>
>
> KHair-KHvaah,
> Naseer

vaah vaah, Naseer bhaii! bahut Khuub!

aap ke pasaNdiidah ashaar va'qaaii lajavaab haiN. aur hoN bhii kyuN
na, taqriiban sabhii ashaar classical/legendary shoraa ke haiN.

Naseer bhaai, ek savaal mere zehn meiN aa rahaa hai. aap ko jadiid
shoraa meiN se kis shaayae ka kalaam ziyaada pasaNd aata hai? agar ho
sake to 'contemporary' shora ke likhe hue, apnii pasaNd ke, kuChh
ashaar bhii zaruur post kiijiiyega.

bahut shukriyah!

Zoya

unread,
Feb 23, 2007, 9:29:56 AM2/23/07
to
On Feb 19, 2:11 am, mishra_mo...@yahoo.com wrote:
> Zoya didi aap se achchhe sher dhoondh pana mere bas ki baat to nahi
> hai lekin phir bhi ek interesting sa sher hai..
>
> bhala hua jo mil gaya aur koi tumsa
> warna kisi din hum bhi tumhe bhula dete...

Mohit Sahib, is baat par mujhe Parveen Shakir ka ek sher yaad aa gaya:

tuu merii tarah se yakta hai, magar mere habiib!
jii meiN aata hai koii aur bhii tujh sa dekhuuN!!


mishra...@yahoo.com

unread,
Feb 25, 2007, 11:02:04 PM2/25/07
to

> tuu merii tarah se yakta hai, magar mere habiib!
> jii meiN aata hai koii aur bhii tujh sa dekhuuN!!

aur is par kya kahengi?

wo bhi mere paas se guzra isi andaaz se,
maine bhi zaahir kiya jaise use dekha na ho...

Message has been deleted

Zoya

unread,
Feb 26, 2007, 10:09:44 AM2/26/07
to
On Feb 25, 11:02 pm, mishra_mo...@yahoo.com wrote:

> aur is par kya kahengi?

> wo bhi mere paas se guzra isi andaaz se,
> maine bhi zaahir kiya jaise use dekha na ho...

is par yeh kahuuNgii, Mohit Sahib:

bharii mehfil meiN mujh ko dekh kar voh ghair ban jaaye,
mujhe yeh masilhat-aNdeshiiyaaN aChhii nahiiN
lagtiiN !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :) :)

mishra...@yahoo.com

unread,
Feb 27, 2007, 6:46:33 AM2/27/07
to

> bharii mehfil meiN mujh ko dekh kar voh ghair ban jaaye,
> mujhe yeh masilhat-aNdeshiiyaaN aChhii nahiiN
> lagtiiN :) :)

shayad ye bhi waisa hi khayal hai


rukhsat hua to aankh mila kar nahi gaya,
wo kyun khafa hai ye bhi bata kar nahi gaya...

Naseer

unread,
Mar 4, 2007, 6:55:36 PM3/4/07
to
Zoya bahin, aadaab 'arz hai,

chand qadre nae ash'aar..

tumhaarii yaad ke jab zaKHm bharne lagte haiN
kisii bahaane tumheN yaad karne lagte haiN

dil meN ab yuuN tire bhuule hue GHam aate haiN
jaise bichhRe hue ka'be meN sanam aate haiN

jab tujhe yaad kar liyaa subH mahak mahak uThii
jab tiraa GHam jagaa liyaa raat machal machal gaii

vaa'iz hai nah zaahid hai, naasiH hai nah qaatil hai
ab shahr meN yaaroN kii kis tarHa basar ho gii

ham saadah hii aise the , kii yuuN hii paziiraaii
jis baar KHizaaN aaii, samjhe kih bahaar aaii

KHair-andesh,
Naseer

Zoya

unread,
Mar 6, 2007, 10:44:43 PM3/6/07
to
On Mar 4, 6:55 pm, "Naseer" <qures...@googlemail.com> wrote:
> Zoya bahin, aadaab 'arz hai,
>
> chand qadre nae ash'aar..

> Naseer

bahut Khuub, Naseer bhaii!

vaa'qai aap ka iNteKhaab bahut umdah hai. lagta hai aap ko Faiz Ahmed
Faiz ka kalaam bahut pasaNd hai. aur is baat se aap ke aala zauq ka
bhii pata chalta hai, aaKhir Faiz Sahib ka beshtar kalaam hai bhii
lasaani!

ashaar post kare ka bahut shukriyah.

________Zoya


0 new messages