Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Firaq-5

53 views
Skip to first unread message

Raj Kumar Pathria

unread,
Oct 2, 1998, 3:00:00 AM10/2/98
to
Khwaateen-o-Hazraat:

abhi kal hi aek khat mausool hua hai jis mein saahib-e-tehreer ne kahaa
hai ke 'Firaq-3 aur Firaq-4 be-had pasand aaye. ab dekhiye, Firaq-5 mein
aap apni mehbooba ki kaun si rangeenion se hamen roo-shinaas karwaate
hain'. The fact is that I am curious too!

to chaliye ab us ghazal ke paanchwen she'r ki taraf:

bas aek too na milaa raah-e-shauq mein varna
qadam qadam pe milee hain nishaaniyaan teri

This is perhaps the simplest of all the 12 ash'aar that I have selected
for this session but, as you will shortly see, this too has a subtlety
of its own!

shauq = lagan --- a deep interest in someone or something, coupled with
a high sense of devotion and dedication.

raah-e-shauq = woh raasta jis par kisi lagan ke teht hum 'be-ikhtiyaar'
chale jaa rahe hon. aise safar ke dauraan hamaare dil-o-dimaagh mein aek
khaas 'manzil' ka tasavvur hota hai, jise paane ke liye hum us safar ki
tamaam mushkilaat ka saamna karne ke liye tayyaar hote hain. magar, is
jaan-kaahi ke ba-wajood, hum aksar us 'manzil' ko paane mein naakaam
rehte hain --- aur aakhir-e-kaar maayoos-o-majboor ho kar reh jaate
hain. is soorat-e-haal ko Tufail Hoshiarpuri ne aek nihaayat umda misre
mein yoon baandha hai; farmaate hain ke is raah mein

"masaafat tai to ho jaati hai, rasta kam naheen hota".

ab aaj ke she'r mein, Firaq Sahib (apni mehbooba ke tasavvur mein khoye
huye) us se mukhaatib hain aur keh rahe hain ke 'hum aek muddat se is
raah-e-shauq par gaam-zan hain magar aaj tak tumhen paa naheen sake,
haalaan-ke is safar mein qadam qadam par tumhaari (hazaar-ha)
nishaaniyon se do-chaar huye hain'.

she'r to saaf-suthra hai, magar sawaal yeh paida hota hai ke Firaq Sahib
yahaan 'kin nishaaniyon' ka zikr kar rahe hain jo unhen 'qadam qadam
par' milee hain? aam taur par, nishaaniyaan do tarah ki hoti hain:

The more mundane ones: (i) jaise koi hamaare haan aaye aur apni koi
cheez bhool jaaye (ya phir jaan boojh kar chhorh jaaye). us ke chale
jaane ke baad, woh cheez hamaare haath lage to 'jee chaahata hai use
choomte hi rahen'. (ii) ya us ne hamen kabhi koi tohfa diya ho jise 'jee
chaahata hai ke seene se lagaaye rakhkhen'.

Less mundane ones: kuchh khaas waaq'iyaat, tajurbaat, saanihaat,
haadisaat, .... jo us shakhs se 'vaabasta' hon. jab kabhi hum kisi aise
maqaam se guzarte hain jahaan woh incidents hue hon, tab un ki
talkh-o-sheereen yaaden us shakhs ki 'nishaaniyon' ka sa kaam karti
hain.

magar yeh sab cheezen to ginti-minti ki hain --- kisi case mein
do-chaar, kisi mein das-bees, kisi mein sau-pachaas. aek lambe safar
mein 'qadam qadam par' milne ke liye to an-ginat nishaaniyon ka hona
zaroori hai. is liye, aek baar phir wuhi sawaal ke 'yahaan Firaq Sahib
ki muraad aakhir kin nishaaniyon se hai'? ab is ka jawaab khaaksaar se
suniye:

choonke huzoor shaair-e-jamaal bhi the aur shaair-e-fitrat bhi, is liye
main un ke husn-e-takh'eel ko ba-khoobi samajhta hoon. un ki muraad 'har
us shai se hai, jo unhen un ki mehbooba ki yaad dilaati ho --- chhahe us
shai ki vaabastagi un ki mehbooba se rahi ho ya na rahi ho, is se koi
matlab naheen'. maslan

kisi kalee ko khilte dekha, to apni mehbooba ka tabassum yaad aa gayaa,
kaheen paani ke jharne ki aawaaz suni, to us ka tarannum yaad aa gayaa,
kabhi phool par shabnam dekhi, to us ke bheege-bheege gaal yaad aa gaye,
koi jaam honton tak aaya, to us ki nasheeli nazar yaad aa gayee,
chaandni raat par ghaur kiya, to us ka seemeen jism zehn mein utar
gayaa,
shafaq ka nazzaara kiya, to us ka jamaal aankhon mein phir gayaa,
kaheen bijli lapki, to us ke jalaal ka khayaal aa gayaa,
kaheen qaus-e-qazah (rainbow) dikhaayee di, to 'rang-e-rukh-e-mehboob,
kham-e-abroo-e-jaanaan' ka tasavvur ubhra, and on and on and on --------

Firaq Sahib ke nazdeek, yeh sabhi ashi'ya un ki mehbooba ki nishaaniyaan
hain! aur choonke in ki koi ginti naheen hai, is liye woh raah-e-shauq
mein qadam qadam par mil sakti hain aur milti hain!!!

is zimn mein khaaksaar ka aek qata' dekhiye. [farmaate hain] :))

har phool tiri yaad dilaata hai mujhe
har saaz tire geet sunaata hai mujhe
har saans mein aati hain tiri khushboo-en
har aks tiri shakl dikhaata hai mujhe

aur is khayaal ko Firaq Sahib ne khud barhi ustaadi se baandha hai.
farmaate hain

saaz woh qatre qatre mein, soz woh zarre zarre mein
yaad tiri kise na thi? dard tira kahaan na tha?

to yeh rahi aaj ke she'r ki tashreeh, magar yaad rakhiye ke is she'r ka
sab se aham pehlu hai --- "bas aek too na milaa".

Khair-andesh, Raj Kumar


HARI AND MANJU KHANNA

unread,
Oct 2, 1998, 3:00:00 AM10/2/98
to
Janaab Professor Saaheb,
Aadaab arz hai,
Firaq-5 bhii be-had pasand aayaa.
Hari

kashif

unread,
Oct 2, 1998, 3:00:00 AM10/2/98
to rpat...@sciborg.uwaterloo.ca
janaab ,
hamesha ki tarah sher bhi kHoobsoorat aur uski tashreeh bhi.

aik sher majaz ka pesh kar rahaa hooN,

hum dum yahi hai rah guzar-e-yaar kHoosh kHaraam
guzreiN haiN laakh baar issi kah-kashaaN say hum.


please note that even though the poet doesn't mention it, 'laakh baar '
suggests that he has went through the same path several times because it
was once the way of his 'mahboob' and he doesn't even get the
'nishaaniyaaN'; a little contrast to firaq's.

kashif


Raj Kumar Pathria wrote:
>
> Khwaateen-o-Hazraat:

> to chaliye ab us ghazal ke paanchwen she'r ki taraf:
>
> bas aek too na milaa raah-e-shauq mein varna
> qadam qadam pe milee hain nishaaniyaan teri
>


--
---------------------------------------------------
fikr-e-maash, ishq-e-butaaN, yaad-e-raftagaaN
iss zindagi meiN ab koi kya kya kiyaa kare
*************************************************
Speak different-ly; speak Urdu

click for the difference http://www.urdustan.com
-------------------------------------------------

san...@my-dejanews.com

unread,
Oct 3, 1998, 3:00:00 AM10/3/98
to
Mohtaram Rajkumar Sahab
Aadaab
Abhi abhi Firaq 5 paRhne ki sa'aadat naseeb hooi :-)

Dil se bai ikhtiyar yehi sada nikli ke

"Allah kare zor-e-bayaN aur ziyaadah " :-)

Mazaq ki baat nahiN hai ,baat yeh hai ke aap jiss tarha apna vaqt aur apna
zehn ham sab shair-o-shairi ke dil daadah logoN ke liye sarf kartai haiN ,iss
ki misaal zara kam hi daikhnai maiN aati hai.

Aur iss vajha sai aap ne mere dil maiN aik khas jaghaa bana li hai :-)
"Qasam khuda ki mohabbat nahiN aqeedat hai
Dayar-e-dil maiN baRa ehteraam hai tera "

Firaq sahab ke jazbat paRh kar kuch ashaar mujhe bhi yaad aa gaye :-)
aap chooN ke kafi khullai dil ke malik maloom hote haiN iss liye aap ki ijazat
ke baghair yahaN post karne ki himmat kar rahi hooN :-)
Ummeed hai aap bura nahiN manaiN ge :-)

pehlai to firaq sahab ki kaifiyat-e-naa'rasai sai mutassir ho kar yeh shair
yaad aataa hai

" Aik too hi na mil saka varnah
Milne vale bichaR bichaR ke mile "

ab oon ke Intahaa-e-mohabbat pe yeh shair mozooN lagta hai

Ab tak to noor-o-nikhat-o-rang-o-sadaa kahooN
MaiN tujh ko choo sakooN to Khuda jane kiyaa kahooN


ab aap ne is tashreeh maiN jo baat cheRi hai mehboob ke yaad aane ki to iss pe
bhi is nacheez ko kuch yaad aa gaya hai :-)

Yeh mehr-o-maah bhi paband-e-vaqt haiN laikin
Nahi hai vaqt koi tere yaad aane kaa

aap ne meri pichli post maiN zikr kiya thaa ke meri nasr achchi hai :-)
oos ka bohat shukriya ,maiN ne kuch thoRa bohat kaha bhi hai aur likhkha bhi
(both nasar and Ghazal ) magar maiN oosai kisi qabil nahiN samajhti :-( Bas
mood ki bandi hooN ,mood aaya to keh liya, mood aayaa to likh dala :-)
Baqol shaiir
Shairi ki hai ham ne tijarat nahiN
Dil maiN jo bhi khayal aa gaya likh diyaa
Aik khat maiN likha hasil-e-zindigi
Doosre maiN oosai bai vafaa likh diyaa :-))

Aap ne baja farmaya Ustad ka ehteram sab par lazim hota hai :-) Asal meiN
maiN ne Firaq ko itna paRha nahiN hai iss liye oon ki qadr-o-qeemat sai vaqif
nahiN hooN . Bahar haal agar mere mizah se aap ko ranj pohncha hai to oos ke
liye maiN mazrat khvah hooN . Ummeed hai aap apni mahiranaa,aur mehrbana
tashreeh ka silsila jari rakhkhaiN ge aur ham sab ki daad aur duaa'aiN jama
karte rahiaN ge :-) Khair andaish Sana

In article <6v2nei$9om$1...@watserv3.uwaterloo.ca>,


rpat...@sciborg.uwaterloo.ca wrote:
> Khwaateen-o-Hazraat:
>
> abhi kal hi aek khat mausool hua hai jis mein saahib-e-tehreer ne kahaa
> hai ke 'Firaq-3 aur Firaq-4 be-had pasand aaye. ab dekhiye, Firaq-5 mein
> aap apni mehbooba ki kaun si rangeenion se hamen roo-shinaas karwaate
> hain'. The fact is that I am curious too!
>

> to chaliye ab us ghazal ke paanchwen she'r ki taraf:
>
> bas aek too na milaa raah-e-shauq mein varna
> qadam qadam pe milee hain nishaaniyaan teri
>

> sab se aham pehlu hai --- "bas aek too na milaa".
>
> Khair-andesh, Raj Kumar
>
>

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

ash...@my-dejanews.com

unread,
Oct 3, 1998, 3:00:00 AM10/3/98
to
needless to say that you write very well. and do that tashreeh very well too.
where were you when i was forced to hear dry and umemotional versions in
tashreeh of ghalib, and iqbal from my O'level teachers. IN the following
article you have mentioned the word 'mehbooba' for the love Firaq refers to
in his shaer. I think 'mehboob' would do as good, and better in certain
conditions, to describe the same meaning. -mehboob is not only used for both
male and female, but can also be used in conjunction with proverbs of both
gender. e.g. 'mera mehboob' and 'meri mehboob' are both correct, and 'mera
mehboob' can be used for women as well as men. -mehboob does not restrict the
words' usage to a certain gender, whereas 'mehbooba' restricts the usage to
female gender. -'mehbooba' has traditionally (no problems with me) been a
very casual and often comic term. the type used among friends or family to
tease... nothing serious, or very serious like in gossip columns. -lastly, it
is your perception of the poet when you refer to his mehboob as a mehbooba.
My perception of Firaq would be ... he has effectively used the vagueness of
Urdu poetry to hide the gender of his mehboob for .. 1. just because that's
the way it has been in poetry, .. 2. that was the way most suited to the
shair in question, .. 3. his mehboob is a man, not a woman. The reason could
be any of those or something else, or the very reasoning could be a
non-issue. but i feel a bit strongly about it, specially with Firaq :-) khuda
hafiz y'all

> to chaliye ab us ghazal ke paanchwen she'r ki taraf:
>
> bas aek too na milaa raah-e-shauq mein varna
> qadam qadam pe milee hain nishaaniyaan teri

<snip>

Raj Kumar Pathria

unread,
Oct 3, 1998, 3:00:00 AM10/3/98
to
kashif wrote:
>
> janaab ,
> hamesha ki tarah sher bhi kHoobsoorat aur uski tashreeh bhi.

aur, Kashif Sahib, hamesha ki tarah aap ka compliment bhi khoobsoorat
hai!

> aik sher majaz ka pesh kar rahaa hooN,
>

> hum dum yahi hai rah guzar-e-yaar-e-kHoosh kHaraam


> guzreiN haiN laakh baar issi kah-kashaaN say hum.
>
> please note that even though the poet doesn't mention it, 'laakh baar '
> suggests that he has went through the same path several times because it
> was once the way of his 'mahboob' and he doesn't even get the
> 'nishaaniyaaN'; a little contrast to firaq's.

bahut umda she'r nikaala hai aap ne. waaq'i is she'r mein nishaaniyon ka
koi zikr naheen, magar aek baat aap zehn mein rakhkhen ke 'yahaan
mehboob ki rah-guzar ki baat ho rahi hai, na ke aashiq ki raah-e-shauq
ki'. These two are very different concepts:

1. aek raah woh hai jahaan se mehboob aksar guzra karta hai aur aashiq
bhi 'lakh baar' udhar se guzarta hai --- is ummeed se ke shaa'id kaheen
mulaqaat (ya kam-az-kam deedar) ho jaaye.

2. doosri raah woh hai jis par aashiq (apni 'dhun' mein mast) apne
mehboob ki talaash mein mehv-e-safar hai --- is baat se bilkul be-nayaaz
ke 'us ka mehboob udhar se kabhi guzra bhi hai ya naheen'!

ab aakhir mein main aap ko Firaq hi ka aek she'r sunaata hoon jo
'mehboob ki rah-guzar' se mut'alliq hai. farmaate hain:

woh guzar gayaa kab ka, phir bhi shaa'h-raahon par
kisht-e-khush-khiraamee ki baaliyaan lahakti hain!

mujhe poora yaqeen hai ke aap ko yeh she'r pasand aaye ga.

Khair-andesh, Raj Kumar


Raj Kumar Pathria

unread,
Oct 3, 1998, 3:00:00 AM10/3/98
to ash...@my-dejanews.com
ash...@my-dejanews.com wrote:
>
> needless to say that you write very well, and do that tashreeh very well too.
> where were you when i was forced to hear dry and unemotional versions in
> tashreeh of ghalib, and iqbal, from my O'level teachers?

Thanks for your 'charming' compliment, but please don't be too hard on
your teachers.
It is quite conceivable that many of them were quite capable of
producing excellent tashreeh of Urdu poetry but were constrained by the
fact that 'their pupils were rather young for that'. I had the advantage
that my father and my much older brother discussed Urdu poetry all the
time --- in a manner that was fairly unrestrained. And I absorbed a lot
of it 'by osmosis'.

> ------- you have mentioned the word 'mehbooba' for the love Firaq refers to


> in his shaer. I think 'mehboob' would do as good, and better in certain
> conditions, to describe the same meaning. -mehboob is not only used for both
> male and female, but can also be used in conjunction with proverbs of both
> gender. e.g. 'mera mehboob' and 'meri mehboob' are both correct, and 'mera
> mehboob' can be used for women as well as men. -mehboob does not restrict the
> words' usage to a certain gender, whereas 'mehbooba' restricts the usage to
> female gender. -'mehbooba' has traditionally (no problems with me) been a
> very casual and often comic term. the type used among friends or family to
> tease... nothing serious, or very serious like in gossip columns.

Your points are well taken; the term 'mehboob' would probably serve as
well as 'mehbooba'. But not for me! main 'naswaani husn' ka shaidaaee
hoon. mere liye, ba-qaul-e-Iqbal,

wujood-e-zan se hai tasweer-e-kaa'inaat mein rang

aap meri baat zaraa dhyaan se suniye ga. she'r kehna ya parhna aek cheez
hai; us ki tashreeh karna aek mukhtalif cheez hai. main agar 'beloved'
ka byaan 'tazkeer' mein karne lagoon, to main yeh kaam [jaise ab
'tan-man' lagaa kar kar rahaa hoon] naheen kar sakoon ga. us soorat mein
meri tashreeh bhi ghaliban vaisi hi 'dry and unemotional' ho jaaye gi
jaisi aap ke O-level teachers diya karte the!

In order that I can put myself whole-heartedly into this task, which so
many people (including yourself) seem to be enjoying, I must speak of my
'beloved' the way I perceive her --- in sheer 'taanees'. I hope you
understand me.

Khair-andesh, Raj Kumar


ahm...@noka.ub.bw

unread,
Oct 4, 1998, 3:00:00 AM10/4/98
to

> bas aek too na milaa raah-e-shauq mein varna
> qadam qadam pe milee hain nishaaniyaan teri

Rak Sahib, the she'r that this couplet of Firaq most reminds me of, is Sufi
Tabassum's:

Har naqsh peh hua hai tere naqsh-e-paa ka gumaan
Qadam qadam peh teri rahguzar se guzre hain

Jamil

0 new messages