Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

bahut be-aabru ho kar tere kuche se ham nikale...

10,509 views
Skip to first unread message

tab...@my-deja.com

unread,
Jul 30, 1999, 3:00:00 AM7/30/99
to
Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se kehne
ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
misre
zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
beshtar misre
aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
naam nahi pata
hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.

-----
tabassum

===============================================================
Nikalna Khuld se aadam ka sunte aaye the lekin
"bahut be-aabru ho kar tere kuche se ham nikale" (Ghalib)
**********

Bahut ji Khush hua Haali se milkar
"abhi kuch log baaqi hain jahaaN mein" (Haali)
**********

Akhir gil apni sarf-e-maikada hui
"pahuNchi waheen pe jahaaN ka Khameer tha" (Jahandar
Shah)
**********

Sun to sahi jahaaN mein hai tera fasaana kya
"kehati hai tujh ko Khal'q-e-Khuda Ghaa'abaana kya" (Haidar
Ali Aatish)
**********

Agar baKhashe zah-e-qismat,na bakhashe to shikaayat kya
"sar-r-tasleem Kham hai jo mizaaj-e-yaar mein aaye" (Nawab
Asghar Ali)
**********

Vas'l ka din aur itna muKh'tasar
"din gine jaate the is din ke liye" (Akbar
Ilaahbadi)
**********

Ab udaas phirte ho sardiyoN ki shaamoN mein
"is tarha to hota hai is tarha ke kaamoN mein" (Shoaib
bin Aziz)
**********

Ham taalib-e-shohrat haiN hameN naNg se kya kaam
"badnaam agar hoNge to kya naam na hoga" (Shefta)
**********

Dil ke aaine main hai tasveer-e-yaar
"jab zara gardan jhukai dekh li" (Munshi
Maji Raam)
**********

Aqal aaraai-o-tadbeer se kya hota hai
"wohi hota hai jo manzoor-e-khuda hota hai" (Irshaad
Lucknavi)
**********

"Bahut shor sunte the pehlu mein dil ka"
jo cheera to ek qatra-e-KhuN na nikala (Aatish)
**********

"Yaad-e-maazi azaab hai yaa rab"
cheen le mujhe se haafiza mera (Akhtar
Ansaari)
**********

Chala jaata hun haNsta khelta mauj-e-havaadis mein
"agar aasaaniyaaN hoN to zindagi dushwaar ho jaaye" (Asghar
Govandi)
**********

"Ham aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaam"
woh qatal bhi karte hain to charcha nahi hota (Akbar
Ilahbadi)
**********

Zameen-e-chaman gul khilaati hai kya kya
"badalta hai raNg aasmaaN kaise kaise" (Aatish)
**********

"Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"
aur hoNge teri mehafil se ubharne wale (Daagh)
**********

Qareeb hai yaaro roz-e-mehshar, chupega kushton ka khooN kyunkar
"jo chup rahegi zaban-e-khanjar, lahu pukaarega aasteeN ka"
********** (Ameer
Meenai)

Shikast-o-Fateh miyaaN ittefaaq ki baat hai
"muqaabla to dil-e-naatvaaN ne khoob kiya" (Mohammed
Yarkhan Ameer)
**********

"Umar guzri hai is dasht ki sayyahi mein"
paanchvi pusht hai shabbeer ki maddahi mein (Meer
Anees)
**********

Dil ke phaphole jal uThe seene ke daaGh se
"is ghar ko aag lag gaye ghar ke chiraaGh se" (Pandit
Mehtaab Rai TabaN)
**********

BhaaNp hi lenge ishaara sar-e-mehafi jo kiya
"taDne vale qyaamat ki nazar rakhte hain" (Johar
Farukh Aabadi)
**********

Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
"jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
Mohani)
**********

Phool to do din bahar-e-jaaN fiza dikhla gaye
"hasrat un GhunchoN pe hai jo bin khile murjh gaye" (Zauq)
**********

Khat unka bahut khoob, ibaarat bahit achchi
"allah kare zor-e-qalam aur zyaada" (Daagh)
**********

TaNg dasti agar na ho Saalik
"tandrusti hazaar n'aimat hai" (Mitza
Qurban Baig Saalik)
**********

Itni na baDha paaki-e-daamaaN ki hikaayat
"daaman ko zara dekh zara band qaba dekh" (Shefta)
**********

Aap hi apni adaaoN pe zara Ghor kareN
"ham agar arz kareNge to shikayat hogi" (Meer
Vazeer Ali Saba)
**********

Ghazal us ne cheDi mujhe saaz dena
"zara umar-e-rafta ko aawaaz dena" (Safi
Lukhnavi)
**********

Gham-e-hasti ka Asad kis se ho juz marg-e-ilaaj
"shama har raNg mein jalti sehar hone tak" (Ghaalib)
**********

Nairangi-e-siyaasat-e-dauraaN to dekhiye
"manzil unhe mili jo shareek safar na the" (Mohsin
Bhopaali)
**********

Eid ka din hai, gale aaj to mil le zaalim
"rasm-e-duniya bhi hai, mauqa bhi hai dastoor bhi hai"
********** (Qamar
Badayuni)

"Qismat ki khoobi dekhiye tooti kahaaN kamand
do chaar haath jab keh lab-e-bam reh gaya" (Qaayam
Chaandpuri)
**********

Adaa-e-Khaas se Ghalib hua hai nukta sara
"Salaa-e-aam hai yaaraan-e-nukta daan ke liye" (Ghalib)
**********

"Hai kavaakib kuch nazar aate hain kuch"
dete hain dhoka yeh baazigar khula (Ghalib)
**********

Achchi surat bhi kya buri shai hai
jis ne Daali buri nazar Daali (Kaif)
**********

Main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar
log saath aate gaye aur kaarvaaN banta gaya (Majrooh)
**********

Uljha hain paaoN yaar ka zulf-e-daraaz mein
"to aap apne daam mein sayaad aa gaya" (Momin)
**********

"Vujud-e-zan se hai tasveer-e-kaayenaat mein rang"
usi ke saaz se hai zindagi ka soz daruN (Allama
Iqbal)
**********

Phirte hain Meer Khuwaar koi poochta nahi
"Is aashiqui mein izzat-e-saadat bhi gaye" (Meer)
**********

Laye us but ko ilteja karke
"kuf'r toota Khuda Khuda karke" (Pandit
Dayashankar Naseem)
**********

RaNj se Khu-gar ho insaaN to miT jaata hai raNj
"mushkileN mujh per paDeen itni keh aasaaN ho gayeeN" (Ghalib)
**********

Yeh ajeeb maajra hai keh b'roz-e-eid-equrbaaN
"vohi zib'ha kare vohi le sawaab ulTa" (Mushafi)
**********

Baja kahe jise aalam use baja samho
"zabaan-e-Khalq ko naqqaara-e-Khuda samjho (Zauq)
**********

Vaaye naadaani keh waqt-e-marg se saabit hua
"khvaab tha jo kuch dekha jo suna afsaana tha" (Meer Dard)
**********

BaiTh jaata huN jahaaN chaaoN ghani hoti hai
"haaye kya cheez Ghareeb-ul-vatani hoti hai" (Hafeez
Jaunpuri)
**********

Laga raha hun mazaameeN-e-nau ke phir aNbaar
"khabar karo m're Khurma ke Khosha cheenoN ko" (Meer
Anees)
**********

Khyaal-e-khaatir-e-ehbaab chaahiye har dam
"Anees THes na lag jaaye in aab-geenoN ko" (Meer
Anees)
**********

Qatl-e-Husain asl mein marg-e-Yazeed hai
"Islam zinda hota hai har karbala ke baad" (Maulana
Johar)

Zamaana baDe shauq se sun raha tha
"hameeN so gaye daastaaN kehte kehte" (Saaqib
Lukhnavi)
**********

Girte hain sheh-sawaar hi maidaan-e-jaNg mein
"woh tifl kya gire ga jo ghuTnoN ke bal chale" (Azeem
Dehlavi)
**********

Aie Khaal-e-yaar tujhe Theek banaata
"jaa choD diya haafiz-e-quraaN samajh kar" (Shah
Naseeruddin Naseer)
**********

Suni hikaayat-e-hasto to darmiyaan se suni
"Na ibteda ki khabar hai na inteha maaloom" (Shaad)
**********

Gaye dono jahaan ke kaam se ham, na idhar ke rahe na udhar ke
rahe
"na Khuda hi mila na visaal-e-sanam, na idhar ke rahe na udhar
ke rahe
********** (Mirza
Saadiq Sharar)

HazaaroN khuwaahishen aisi keh har khuwaahish pe dam nikale
bahut nikale m're armaan lekin phir bhi kam nikale (Ghalib)
**********

Daavar-e-Mehshar m'ra naama-e-a'amal na dekh
"is mein kuch parda nasheenoN ke bhi naam aate hain" (Taseer)
**********

Aie Zauq duKhatar-r-raz ko na muNh laga
"chuTti nahi hai muNh se yeh kaafir lagi hui" (Zauq)
**********

BaaGhbaan ne aag di jab ashiyaane ko mere
"jin pe tha takiya vohi patte hawa dene lage" (Saaqib
Luckhnavi)
**********

"hue naamvar be-nishaaN kaise kaise
zameeN khaa gaye aasmaaN kaise kaise" (Ameer
Meenai)
**********

Lao to qatl-naama m'ra main bhi dekh lun
kis kis mohar hai sar-e-mehzar lagi hui (Meer
Mehboob Asif)
**********

Apna zamaana aap banate hain ahal-e-dil
"ham woh nahi haiN jin ko zamaana bana gaya" (Jigar)
**********

Ham rone pe aa jaayeN to darya hi baha deN
"shabnam ki tarha se hameN rona nahi aata" (Zauq)
**********

"Aa andaleeb mil ke kareN aaH-w-zaariyaaN"
tu haaye gul pukaar main chillaauN haaye dil (Sayeed
Mohd Khan Rind)
**********

Nigah barq nahi chehra aaftaab nahi
"woh aadmi hai magar dekhne ki taab nahi" (Jaleen
Manikpuri)
**********

Na cheD aie nikhat-e-baad-e-bahaari, raaH lag apni
tujhe aThkheliyaaN sujhi haiN ham bezaar baiThe hain (Inshaa)
**********

Raah pe unko laga laaye to hain baatoN mein
aur khul jaayeNge do chaar mulaaqaatoN mein (Daagh)
**********

Kehte haiN aaj Zauq jahaaN se guzar gaya
'kya khoob aadami tha khuda maghfirat kare" (Zauq)
**********

Zindagi zinda-dili ka naam hai
murda dil kya Khaak jiya karte haiN (Meer Dard)
**********

Jaan di, di hui usi ki thi
haqu to yeh hain keh haqu ada na hua (Ghalib)
**********
----------------
Can be seen at
www.freeyellow.com/members2/tah/zarb.html

Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.

Padmanabhan Srinagesh

unread,
Jul 30, 1999, 3:00:00 AM7/30/99
to
tab...@my-deja.com wrote:
>
> Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se kehne
> ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
> misre
> zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
> beshtar misre
> aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
> naam nahi pata
> hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.
>
> -----
> tabassum
>
> ===============================================================

Tabassum Sahiba:

Thanks for your post, which I enjoyed. I have a couple of corrections
to offer.

Nagesh

>
> Vas'l ka din aur itna muKh'tasar
> "din gine jaate the is din ke liye" (Akbar
> Ilaahbadi)

This is by Ameer Minai. It's been sung very nicely by KL Saighal.
>
>

> RaNj se Khu-gar ho insaaN to miT jaata hai raNj
> "mushkileN mujh per paDeen itni keh aasaaN ho gayeeN" (Ghalib)

Should be "Ranj se Khugar *hua* ..."
> **********
>

vijay...@my-deja.com

unread,
Jul 31, 1999, 3:00:00 AM7/31/99
to
In article <7ntcbc$7iq$1...@nnrp1.deja.com>,

tab...@my-deja.com wrote:
> Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se
kehne
> ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
> misre
> zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
> beshtar misre
> aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
> naam nahi pata
> hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.
>
> -----
> tabassum
>
)
> **********
>
> Bahut ji Khush hua Haali se milkar
> "abhi kuch log baaqi hain jahaaN mein" (Haali)
> **********
>


Tabassum Sahiba, bahut KhUb, well done. I found quite a few where I had
often wondered about the other misra. I hadn't heard the above Haali
she'r but know a similar one by Josh:

bahut ji Khush hua ai ham-nashiiN, kal Josh se mil kar
abhi aglii sh'raafat ke namoonE paE jaatE haiN

Respectfully,

Vijay Kumar

Raj Kumar Pathria

unread,
Jul 31, 1999, 3:00:00 AM7/31/99
to rpat...@sciborg.uwaterloo.ca, tab...@my-deja.com
tab...@my-deja.com wrote:
>
> Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se kehne
> ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
> misre
> zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
> beshtar misre
> aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
> naam nahi pata
> hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.
>
> -----
> tabassum

----------------

bahut khoob, Tabassum Sahiba, bahut khoob. aap ne to kamaal hi kar diya;
log aksar-auqaat koi do-chaar ya paanch-saat ya das-baarah ash'aar
faraaham karte haiN magar aap ne to daryaa hi bahaa diya! mujhe yaqeen
hai ke aap ki yeh fehrist auroN ke liye aek achhchhe-khaasse havaale ka
kaam kare gi. is khayaal ke pesh-e-nazar, maiN chand "tasheehaat" bhej
rahaa hooN, taake log in ash'aar ko "saheeh" andaaz meiN quote kareN.

vaise, yeh Faizaan Arif Sahib kaun hoN? ho sakta hai koi naamvar adeeb
ya shaa'ir hoN, magar maiN ne in ka naam pehle naheeN sunaa.

khair-andesh, Raj Kumar

> ===============================================================
> Nikalna Khuld se aadam ka sunte aaye the lekin

> "bahut be-aabru ho kar tire kuche se ham nikle" (Ghalib)


> **********
>
> Bahut ji Khush hua Haali se mil kar

> "abhi kuchh log baaqi hain jahaaN mein" (Haali)


> **********
>
> Akhir gil apni sarf-e-maikada hui
> "pahuNchi waheen pe jahaaN ka Khameer tha" (Jahandar
> Shah)

is she'r ke dono misre' khaarij-az-baihr haiN. doosra misra' ghaaliban
yooN hai:
pahunchi vaheeN pe KHAAK jahaaN ka khameer tha. pehle ke baare meiN
kuchh naheeN keh sakta.

> **********
>
> Sun to sahi jahaaN mein hai tera fasaana kya

> "kehti hai tujh ko Khalq-e-Khuda Ghaa'ibaana kya" (Haidar
> Ali Aatish)
> **********
>
> Agar baKhshe zah-e-qismat, na bakhshe to shikaayat kya


> "sar-r-tasleem Kham hai jo mizaaj-e-yaar mein aaye" (Nawab
> Asghar Ali)
> **********
>

> Vasl ka din aur itna muKhtasar


> "din gine jaate the is din ke liye" (Akbar
> Ilaahbadi)
> **********
>
> Ab udaas phirte ho sardiyoN ki shaamoN mein
> "is tarha to hota hai is tarha ke kaamoN mein" (Shoaib
> bin Aziz)
> **********
>
> Ham taalib-e-shohrat haiN hameN naNg se kya kaam
> "badnaam agar hoNge to kya naam na hoga" (Shefta)
> **********
>

> Dil ke aa'eene mein hai tasveer-e-yaar
> "jab zaraa gardan jhukaai dekh li" (Munshi
> Maji Raam)
> **********
>
> Aql-aaraai-o-tadbeer se kya hota hai


> "wohi hota hai jo manzoor-e-khuda hota hai" (Irshaad
> Lucknavi)
> **********
>
> "Bahut shor sunte the pehlu mein dil ka"

> jo cheera to ik qatra-e-KhuN na nikla (Aatish)


> **********
>
> "Yaad-e-maazi azaab hai yaa rab"

> chheen le mujh se haafiza mera (Akhtar
> Ansaari)
> **********
>
> Chalaa jaata hun haNsta khelta mauj-e-havaadis mein


> "agar aasaaniyaaN hoN to zindagi dushwaar ho jaaye" (Asghar
> Govandi)

pehle misre' ke aakhir meiN, lafz 'mein' hai ya 'se'?

> **********
>
> "Ham aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaam"

> woh qatl bhi karte hain to charcha nahi hota (Akbar


> Ilahbadi)
> **********
>
> Zameen-e-chaman gul khilaati hai kya kya
> "badalta hai raNg aasmaaN kaise kaise" (Aatish)
> **********
>
> "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"

> aur hoNge teri mehfil se ubharne wale (Daagh)

doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa. Please
check.
> **********
>
> Qareeb hai yaaro roz-e-mehshar, chhupe ga kushton ka khooN kiyunkar
> "jo chup rahe gi zabaan-e-khanjar, lahu pukaare ga aasteeN ka"


> ********** (Ameer
> Meenai)
>
> Shikast-o-Fateh miyaaN ittefaaq ki baat hai

> "muqaabila to dil-e-naatvaaN ne khoob kiya" (Mohammed
> Yar Khan Ameer)

pehle misre' meiN, 'baat hai' ki bajaaye 'hai baat' hona chaahiye, taake
vazn durust rahe.
vaise, maiN ne aksar yeh she'r Meer Taqi Meer ka samjha hai aur pehla
misra' yooN paRha hai: "shikast-o-fatah to qismat ki baat thi, ai Meer"!
May be, I have been under a wrong impression.
> **********
>
> "Umr guzri hai is dasht ki sayyahi mein"


> paanchvi pusht hai shabbeer ki maddahi mein (Meer
> Anees)

pehle misre' meiN, 'is' ko 'isi' hona chaahiye aur doosre misre' meiN,
'paanchvi' ko 'paanchveeN'.


> **********
>
> Dil ke phaphole jal uThe seene ke daaGh se

> "is ghar ko aag lag gayee ghar ke chiraaGh se" (Pandit
> Mehtaab Rai TabaN)
> **********
>
> BhaaNp hi len ge ishaara sar-e-mehfil jo kiya
> "taDne vale qayaamat ki nazar rakhte hain" (Johar


> Farukh Aabadi)
> **********
>
> Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
> "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
> Mohani)

'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
mutaabiqat tabhi banti hai.
> **********
>
> Phool to do din bahaar-e-jaaN-fizaa dikhla gaye
> "hasrat un GhunchoN pe hai jo bin khile murjhaa gaye" (Zauq)
> **********
>
> Khat unka bahut khoob, ibaarat bahut achchi
> "allah kare zor-e-qalam aur ziyaada" (Daagh)
> **********
>
> TaNg-dasti agar na ho Saalik
> "tandurusti hazaar n'aimat hai" (Mirza


> Qurban Baig Saalik)
> **********
>
> Itni na baDha paaki-e-daamaaN ki hikaayat

> "daaman ko zaraa dekh, zaraa band qaba dekh" (Shefta)

'band qaba' ko 'band-e-qabaa' hona chaahiye.
> **********
>
> Aap hi apni adaaoN pe zaraa Ghaur kareN
> "ham agar arz kareNge to shikaayat hogi" (Meer
> Vazeer Ali Saba)
> **********
>
> Ghazal us ne cheDi, mujhe saaz dena
> "zaraa umr-e-rafta ko aawaaz dena" (Safi


> Lukhnavi)
> **********
>
> Gham-e-hasti ka Asad kis se ho juz marg-e-ilaaj

> "shama' har raNg mein jalti sahar hone tak" (Ghaalib)

pehle misre' ko yooN hona chaahiye:
"Gham-e-hasti ka Asad kis se ho, juz marg, ilaaj".
doosre misre' meiN, lafz 'hai' chhut gayaa hai.
> **********
>
> Nairangi-e-siyaasat-e-dauraaN to dekhiye
> "manzil unheN mili jo shareek safar na the" (Mohsin
> Bhopaali)

'shareek safar' ko 'shareek-e-safar' hona chaahiye.


> **********
>
> Eid ka din hai, gale aaj to mil le zaalim

> "rasm-e-duniya bhi hai, mauqa bhi hai, dastoor bhi hai"


> ********** (Qamar
> Badayuni)
>
> "Qismat ki khoobi dekhiye tooti kahaaN kamand

> do chaar haath jab ke lab-e-baam reh gaya" (Qaayam
> Chaandpuri)
> **********
>
> Adaa-e-Khaas se Ghalib hua hai nukta-saraa
> "Salaa-e-aam hai yaaraan-e-nukta-daaN ke liye" (Ghalib)
> **********
>
> "Hai kavaakib kuchh, nazar aate hain kuchh"
> dete hain dhoka yeh baazigar khulaa (Ghalib)

pehle misre' meiN, 'hai' ko 'haiN' hona chaahiye.
> **********
>
> Achchi soorat bhi kya buri shai hai


> jis ne Daali buri nazar Daali (Kaif)
> **********
>

> Main akela hi chalaa tha jaanib-e-manzil magar


> log saath aate gaye aur kaarvaaN banta gaya (Majrooh)
> **********
>

> Uljha hai paaoN yaar ka zulf-e-daraaz mein
> "to aap apne daam mein sayyaad aa gaya" (Momin)

doosre misre' meiN, 'to' ko 'lo!' hona chaahiye.
> **********
>
> "Vujood-e-zan se hai tasveer-e-kaayenaat mein rang"


> usi ke saaz se hai zindagi ka soz daruN (Allama
> Iqbal)

'soz darun' ko 'soz-e-darooN' hona chaahiye.
> **********
>
> Phirte hain Meer Khuwaar koi poochhta nahiN
> "Is aashiqi mein izzat-e-saadat bhi gayee" (Meer)
> **********
>
> Laaye us but ko ilteja karke


> "kuf'r toota Khuda Khuda karke" (Pandit
> Dayashankar Naseem)
> **********
>

> RaNj se Khoogar ho insaaN to miT jaata hai raNj


> "mushkileN mujh per paDeen itni keh aasaaN ho gayeeN" (Ghalib)

pehle misre' meiN, 'ho' ko 'hua' hona chaahiye aur
doosre misre' meiN, 'mujh per paDeeN itni' ko 'itni paReeN mujh par'.
> **********
>
> Yeh ajeeb maajra hai keh b'roz-e-eid-e-qurbaaN
> "vohi zib'ha kare vohi le sawaab ulTa" (Mus'hafi)

doosra misra' yooN hona chaahiye;
"vuhi zibah bhi kare hai, vuhi le savaab ulta".
> **********
>
> Bajaa kahe jise aalam, use bajaa samjho


> "zabaan-e-Khalq ko naqqaara-e-Khuda samjho (Zauq)
> **********
>
> Vaaye naadaani keh waqt-e-marg se saabit hua

> "khvaab tha jo kuch dekha jo sunaa afsaana tha" (Meer Dard)

pehle misre' meiN, lafz 'se' ko ghaaliban 'yeh' hona chaahiye aur doosre
meiN, 'kuch dekha' ko 'kuchh ke dakha'.
> **********
>
> BaiTh jaata huN jahaaN chhaaoN ghani hoti hai


> "haaye kya cheez Ghareeb-ul-vatani hoti hai" (Hafeez
> Jaunpuri)
> **********
>

> Lagaa raha hun mazaameeN-e-nau ke phir aNbaar


> "khabar karo m're Khurma ke Khosha cheenoN ko" (Meer
> Anees)
> **********
>
> Khyaal-e-khaatir-e-ehbaab chaahiye har dam
> "Anees THes na lag jaaye in aab-geenoN ko" (Meer
> Anees)

doosre misre meiN, vazn ke eitebaar se, lafz 'in' zaa'id hai. aur agar
yeh lafz lagaana hi hai to misra' ghaaliban yooN hoga;
"Anees Thes na pahunche in aabgeenoN ko".


> **********
>
> Qatl-e-Husain asl mein marg-e-Yazeed hai

> "Islaam zinda hota hai har karbala ke ba'ad" (Maulana


> Johar)
>
> Zamaana baDe shauq se sun raha tha
> "hameeN so gaye daastaaN kehte kehte" (Saaqib
> Lukhnavi)
> **********
>
> Girte hain sheh-sawaar hi maidaan-e-jaNg mein
> "woh tifl kya gire ga jo ghuTnoN ke bal chale" (Azeem
> Dehlavi)
> **********
>
> Aie Khaal-e-yaar tujhe Theek banaata

> "jaa choD diya haafiz-e-qur'aaN samajh kar" (Shah
> Naseeruddin Naseer)

pehla misra' khaarij-az-baihr hai. doosra misra' is lihaaz se to durust
hai, magar is she'r ka matlab meri samajh meiN naheeN aaya. Help,
please!
> **********
>
> Suni hikaayat-e-hasti to darmiyaan se suni
> "Na ibtedaa ki khabar hai na intehaa maaloom" (Shaad)


> **********
>
> Gaye dono jahaan ke kaam se ham, na idhar ke rahe na udhar ke
> rahe
> "na Khuda hi mila na visaal-e-sanam, na idhar ke rahe na udhar
> ke rahe
> ********** (Mirza
> Saadiq Sharar)
>

> HazaaroN khuwaahisheN aisi keh har khuwaahish pe dam nikle
> bahut nikle m're armaan lekin phir bhi kam nikle (Ghalib)


> **********
>
> Daavar-e-Mehshar m'ra naama-e-a'amal na dekh

> "is mein kuchh parda nisheenoN ke bhi naam aate hain" (Taseer)

pehle misre' meiN, 'Mehshar' ko 'hashr' hona chaahiye.
> **********
>
> Ai Zauq duKhatar-r-raz ko na muNh lagaa
> "chuTti nahiN hai muNh se yeh kaafir lagi hui" (Zauq)

pehle misra' yooN hona chaahiye: "Ai Zauq, dekh, ------".
> **********
>
> BaaGhbaaN ne aag di jab aashiyaane ko mire
> "jin pe tha takiya vohi patte hawaa dene lage" (Saaqib


> Luckhnavi)
> **********
>
> "hue naamvar be-nishaaN kaise kaise

> zameeN khaa gayee aasmaaN kaise kaise" (Ameer
> Meenai)
> **********
>
> Lao to qatl-naama m'ra, main bhi dekh lun
> kis kis ki mohr hai sar-e-mehzar lagi hui (Meer
> Mehboob Asif)

'mehzar' ko ghaaliban 'mehshar' hona chaahiye. I am not sure.
> **********
>
> Apna zamaana aap banaate hain ahal-e-dil
> "ham woh nahi haiN jin ko zamaana bana gayaa" (Jigar)
> **********
>
> Ham rone pe aa jaayeN to daryaa hi bahaa deN


> "shabnam ki tarha se hameN rona nahi aata" (Zauq)
> **********
>
> "Aa andaleeb mil ke kareN aaH-w-zaariyaaN"
> tu haaye gul pukaar main chillaauN haaye dil (Sayeed
> Mohd Khan Rind)
> **********
>

> Nigaah barq nahi, chehra aaftaab nahi
> "woh aadmi hai, magar dekhne ki taab nahi" (Jaleen
> Manikpuri)
> **********
>
> Na cheD ai nik'hat-e-baad-e-bahaari, raaH lag apni


> tujhe aThkheliyaaN sujhi haiN ham bezaar baiThe hain (Inshaa)
> **********
>

> Raah pe unko lagaa laaye to hain baatoN mein


> aur khul jaayeNge do chaar mulaaqaatoN mein (Daagh)
> **********
>

> Kehte haiN aaj Zauq jahaaN se guzar gayaa
> 'kya khoob aadami tha, khuda maghfirat kare" (Zauq)


> **********
>
> Zindagi zinda-dili ka naam hai
> murda dil kya Khaak jiya karte haiN (Meer Dard)

pehle misre' meiN, vazn ke lihaaz se, 'naam hai' ki bajaaye 'hai naam'
hona chaahiye. yeh she'r bahut quote hota hai aur aksar is ghalati ke
saath!


> **********
>
> Jaan di, di hui usi ki thi

> haq to yeh hai keh haq adaa na hua (Ghalib)
> **********
> ----------------

After going through it all, I appreciate even more the trouble Tabassum
Sahiba has gone through in bringing this material to the attention of
all ALUPers. I trust that my corrections will be taken in the same
friendly spirit in which they are being offered.

khair-andesh, Raj Kumar

vijay...@my-deja.com

unread,
Jul 31, 1999, 3:00:00 AM7/31/99
to
In article <37A320...@sciborg.uwaterloo.ca>,
rpat...@sciborg.uwaterloo.ca wrote:

> tab...@my-deja.com wrote:
>
> >
> > "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"
> > aur hoNge teri mehfil se ubharne wale (Daagh)
>
> doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa.
Please
> check.
> > **********
> >
> khair-andesh, Raj Kumar


My recollection of this particular she'r is as follows;

'woh honge aur, tiri mehfil se ubharnE vaalE
hazrat-e-Daagh jidhar baith gaE baith gaE.
i.e the order of two lines is reversed.

And Raj Kumar Sahib the word is indeed 'ubharnE'. Many say it 'uthanE
vaalE', throwing the meter in disarray.

Once again, well done Tabassum Sahiba,
Respectfully,

Vijay Kumar

Pakchap

unread,
Jul 31, 1999, 3:00:00 AM7/31/99
to
In article <37A320...@sciborg.uwaterloo.ca>, Raj Kumar Pathria
<rpat...@sciborg.uwaterloo.ca> writes:


Raj KUmar Saheb,
Some comments on your comments:


>>
>> Chalaa jaata hun haNsta khelta mauj-e-havaadis mein
>> "agar aasaaniyaaN hoN to zindagi dushwaar ho jaaye" (Asghar
>> Govandi)
>
>pehle misre' ke aakhir meiN, lafz 'mein' hai ya 'se'?

Yes , and here are some other ashar from this beautiful Ghazal:

Nazar woh hai jo is Kown-O-Makan sey paar ho jaaye
magar jub roo-e-taaban per parey , bekaar ho jaaye

Tabbasum ki ada sey zindagi bedar ho jaaye
nazar sey cherh dey, rug rug mree(1) hoshiyar ho jaaye (1) short of mairee

Seher laaye gi kya pegham-e-bedari Shabistaan mein
niqab-e-rukh ulat do, khud seher bedar ho jaaye

Nazar is husn per therey to akher kis tarah therey
kabhi khud phool ban jayee, kabhi rukhsar ho jaaye

Kuch aesa dekh ker chup hun bahar-e-aalam imkan
koi ik jaam pe ker jis tarah sarshar ho jaaye

chala jaata hun hunsta khelta muj-e-hawadis sey
agar aasanyan hun, zindagi dushwar ho jaaye

>> **********
>>
>>
>>
>> "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"
>> aur hoNge teri mehfil se ubharne wale (Daagh)
>
>doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa. Please
>check.

I recall it to be
aur honge teri mehfil se uthane wale.

>> **********
>
>>
>> "Umr guzri hai is dasht ki sayyahi mein"
>> paanchvi pusht hai shabbeer ki maddahi mein (Meer
>> Anees)
>
>pehle misre' meiN, 'is' ko 'isi' hona chaahiye aur doosre misre' meiN,
>'paanchvi' ko 'paanchveeN'.

Raj Kumar Saheb , I recall the sher to be as presented. Is there a problem with
wazan ?

>> **********


>>
>>
>> **********
>>
>> Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
>> "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
>> Mohani)
>
>'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
>mutaabiqat tabhi banti hai.

Per Kuliyyat-e- Hasrat, the sher was presented correct.
Her is the complete beautiful Gazal. Enjoy:

Nigah-e Yaar jisey Ashnaa-e-Raaz karey
Woh kiyon na apnii khoobee-e-qismat pe Naaz karey

Dilon ko Fikr-e-do aalam sey ker diya Azad
Terey junon ka Khuda silsala daraz karey

Khirad ka naam junon parh gaya, junon ka khirad
Jo chahey aap ka husn-e-karishma saz karey

Trey(1) sitam sey mein khush hun key ghaliban yun bhi (1) short of terey
Mujhey woh Shamil Arbab-e-Imtiaz karey

Gham-e-jahan sey jisey ho fragh ki khowahish
Woh un key dard-e-mohabbat sey Saz Baz karey

Ummedwar hein her simt Aashikon key groh
Trie (2) nigah ko Allah dil nawaz karey (2) short of terii

Trey(1) karam ka sazawar to nahein Hasrat
Ab Aagey teeri Khushi hey jo sarfaraz karey

>> **********
>>
>>
Khuda Hafiz,
Ibne Saeed.

Jamil Ahmad

unread,
Aug 2, 1999, 3:00:00 AM8/2/99
to
In article <7ntcbc$7iq$1...@nnrp1.deja.com>,
tab...@my-deja.com wrote:
> Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se
kehne
> ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
> misre
> zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
> beshtar misre
> aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
> naam nahi pata
> hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.
>
> -----
> tabassum

Tabassum Sahiba, thanks for this interesting post.
However, I have a few points that need clarification.

> Aqal aaraai-o-tadbeer se kya hota hai
> "wohi hota hai jo manzoor-e-khuda hota hai" (Irshaad
Lucknavi)

Haven't we all heard this one as:
Mud'aee laakh buraa chaahe to kia hota hai
vuhi hota hai jo manzoor-e-Khuda hota hai.
**********

>
> Shikast-o-Fateh miyaaN ittefaaq ki baat hai
> "muqaabla to dil-e-naatvaaN ne khoob kiya" (Mohammed
> Yarkhan Ameer)

I have seen this she'r quoted as :
Shikast-o-fateh to naseebon se hai, waley ai Ameer
muqaabila to dil-e-naatavaan ne khoob kiya

...................

> Phirte hain Meer Khuwaar koi poochta nahi
> "Is aashiqui mein izzat-e-saadat bhi gaye" (Meer)

Shouldn't the order of the lines be reversed in this she'r?
........................

> Laye us but ko ilteja karke
> "kuf'r toota Khuda Khuda karke" (Pandit
> Dayashankar Naseem)

Recently Ali Minai Sahib had listed the author of this she'r as Mirza
Asghar Ali Khan Naseem Delhlavi rather than Pandit Dayashankar Naseem.
I wonder which one of the two is in fact the author.
.........................

Jamil

tab...@my-deja.com

unread,
Aug 3, 1999, 3:00:00 AM8/3/99
to
Bahut Bahut shukriya Raj Kumar Saheb, Vijay Saheb, Nagesh saheb keh aap
logon ko yeh post pasand aaii. Jaisa keh main ne pichli post mein bhi
likha tha keh in ashaar ko ikhatta karne aur inke sh'ora ke naam
dhoonDne ki mehant Faizan Arif ne ek risale ke liye ki, main ne ise
dilchasp jaan kar ALUP tak pahunchaya. ALUPers ne aksar ashar aur
unke shairon ke baare mein jo sawal uThayen hain vohi sawalat mere
zehan mein bhi is feharist ko paDh kar aaye the, aur mahereen ke rai
jaanne ke liye hi ALUP per post kiya :-)

Haan Raj Kumar Saheb ne jo galtiyon ki nishandahi ki hai, un mein se
aksar meri kotahi hai, kuch typing errors aur kuch transliteration
errors hain, kuch ashar ke baare mein meri rai mukhtalif hai jaise

> "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"
> aur hoNge teri mehfil se ubharne wale (Daagh)

>doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa.
Please check.

I checked again, it is 'ubharne vaale'.

> Shikast-o-Fateh miyaaN ittefaaq ki baat hai
> "muqaabila to dil-e-naatvaaN ne khoob kiya" (Mohammed
> Yar Khan Ameer)

pehle misre' meiN, 'baat hai' ki bajaaye 'hai baat' hona chaahiye,
taake vazn durust rahe.
vaise, maiN ne aksar yeh she'r Meer Taqi Meer ka samjha hai aur pehla
misra' yooN paRha hai: "shikast-o-fatah to qismat ki baat thi, ai
Meer"! May be, I have been under a wrong impression.

Typing error again, its is

"Shikast-o-Fateh miyaaN ittefaaq hai lekin"


> Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
> "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
> Mohani)

>'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
mutaabiqat tabhi banti hai.

Mujhe bhi 'rakh diya' hi yaad tha magar is list mein 'pad gaya' hi
likha hai.


> RaNj se Khoogar ho insaaN to miT jaata hai raNj
> "mushkileN mujh per paDeen itni keh aasaaN ho gayeeN" (Ghalib)

>pehle misre' meiN, 'ho' ko 'hua' hona chaahiye aur
>doosre misre' meiN, 'mujh per paDeeN itni' ko 'itni paReeN mujh par'.

Pehle misre ke baare mein aap ke comment sahee hai magar doosra misra
mere khyaal se sahi hai.

> Vaaye naadaani keh waqt-e-marg se saabit hua
> "khvaab tha jo kuch dekha jo sunaa afsaana tha" (Meer
Dard)

>pehle misre' meiN, lafz 'se' ko ghaaliban 'yeh' hona chaahiye aur
doosre meiN, 'kuch dekha' ko '
>kuchh ke dakha'.

You are right doosra misra yun hain
"khvaab tha jo kuchh keh dekha...."

> Khyaal-e-khaatir-e-ehbaab chaahiye har dam
> "Anees THes na lag jaaye in aab-geenoN ko" (Meer
> Anees)

>doosre misre meiN, vazn ke eitebaar se, lafz 'in' zaa'id hai. aur agar
yeh lafz lagaana hi hai to misra' ghaaliban yooN hoga;
>"Anees Thes na pahunche in aabgeenoN ko".

doosra misra hai
"Anees THes na lag jaaye aab-geenoN ko"

> Aie Khaal-e-yaar tujhe Theek banaata
> "jaa choD diya haafiz-e-qur'aaN samajh kar" (Shah
> Naseeruddin Naseer)

>pehla misra' khaarij-az-baihr hai. doosra misra' is lihaaz se to
durust hai, magar is she'r ka matlab meri samajh meiN naheeN aaya.
Help, please!

Typo agai, pehla misra hai
Aie Khaal-e-Rukh-e-yaar tujhe Theek banaata

Doosra misra suna to hai, magar she'r ke matlab se main bhi na-vaqif
hun.


Lao to qatl-naama m'ra, main bhi dekh lun
> kis kis ki mohr hai sar-e-mehzar lagi hui (Meer
> Mehboob Asif)

>'mehzar' ko ghaaliban 'mehshar' hona chaahiye. I am not sure.

Ji nahi, lafz 'mehzar' hi hai, 'meem hai zuat re'


--
tabassum

Raj Kumar Pathria

unread,
Aug 3, 1999, 3:00:00 AM8/3/99
to Pakchap
Pakchap wrote:
>
> Raj Kumar Saheb,

> Some comments on your comments:
> >>
> >> Chalaa jaata hun haNsta khelta mauj-e-havaadis mein
> >> "agar aasaaniyaaN hoN to zindagi dushwaar ho jaaye" (Asghar
> >> Govandi)
> >
> >pehle misre' ke aakhir meiN, lafz 'mein' hai ya 'se'?
>
> Yes , and here are some other ashaar from this beautiful Ghazal:
>

Thank you, Sa'eed Sahib, for not only confirming my doubt regarding this
she'r but also for providing the whole ghazal.

> >> **********
> >>
> >> "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"

> >> aur hoNge tiri mehfil se ubharne wale (Daagh)


> >
> >doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa. Please
> >check.
>

> I recall it to be
> aur honge teri mehfil se uthane wale.

maiN ne abhi abhi 'mutakhib Daagh' [compiled by Ahsan Maaraihravi] meiN
check kiya hai. saheeh she'r bilkul vaise hi hai jise ke quote kiya
gayaa tha.

ji haaN, Vijay Sahib, Daagh ke original she'r meiN phrase 'ubharne
vaale' hi hai, 'uthne vaale' ya 'uthaane vaale' naheeN hai. magar poora
she'r vaise hi hai jaise yahaaN quote hua hai!

> >> **********
> >>
> >> "Umr guzri hai is dasht ki sayyahi mein"
> >> paanchvi pusht hai shabbeer ki maddahi mein (Meer
> >> Anees)
> >
> >pehle misre' meiN, 'is' ko 'isi' hona chaahiye aur doosre misre' meiN,
> >'paanchvi' ko 'paanchveeN'.
>

> Raj Kumar Saheb , I recall the sher to be as presented. Is there a problem with
> wazan ?

jee haaN, 'is' ke saath misra' khaarij-az-baihr ho jaata hai, aur 'isi'
ke saath baihr meiN theek fit baithta hai. vaise bhi yeh she'r mujhe
achhchhi tarah yaad hai aur is ki tas'heeh ka mujhe poora yaqeen hai.

> >> **********
>> >>
> >> Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
> >> "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
> >> Mohani)
> >
> >'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
> >mutaabiqat tabhi banti hai.
>

> Per Kuliyyat-e- Hasrat, the sher was presented correct.

> Here is the complete beautiful Gazal. Enjoy:

vaaq'ii, original meiN 'paR gayaa' hi hai, 'rakh diya' naheeN.
jahaaN tak mujhe yaad hai, maiN ne yeh she'r kisi tabsare meiN paRha tha
aur vahaaN 'rakh diya' iste'maal hua tha. tabhi se mere zehn meiN yeh
phrase mehfooz rahi hai.

vaise, agar aap "ustaadoN ki islaah" ki ijaazat deN to, huzoor, 'paR
gayaa' ke muqaabile meiN, 'rakh diya' kaheeN behtar hai --- kiyoonke
aisa karne se yeh misra' passive voice ki bajaaye active voice meiN jaa
paRta hai aur doosre misre' ke saath kaheeN ziyaada jachta hai. goya,
"us husn-e-karishmaa-saaz ne kya kar daala hai" ---
na ke "us se kya ho gayaa hai"!

And, once again, thanks for providing another beautiful ghazal.

khair-andesh, Raj Kumar

Raj Kumar Pathria

unread,
Aug 3, 1999, 3:00:00 AM8/3/99
to tab...@my-deja.com
tab...@my-deja.com wrote:
>
>
> > "Hazarat-e-Daagh jahaaN baiTh gaye baiTh gaye"
> > aur hoNge tiri mehfil se ubharne wale (Daagh)

>
> >doosre misre' meiN 'ubharne vaale' kuchh theek naheeN jach rahaa.
> Please check.
>
> I checked again, it is 'ubharne vaale'.

As I have already intimated to Sa'eed Sahib, the original she'r of Daagh
is indeed the same as quoted here.

---------



> > Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
> > "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
> > Mohani)
>
> >'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
> mutaabiqat tabhi banti hai.
>

> Mujhe bhi 'rakh diya' hi yaad tha magar is list mein 'pad gaya' hi
> likha hai.

lagta hai ke ham donoN ne aek si kitaabeN paRhi haiN! :-))
magar yahaaN par bhi original she'r vaise hi hai jaise ke aap ne quote
kiya tha.

---------



> > RaNj se Khoogar ho insaaN to miT jaata hai raNj
> > "mushkileN mujh per paDeen itni keh aasaaN ho gayeeN" (Ghalib)
>
> >pehle misre' meiN, 'ho' ko 'hua' hona chaahiye aur
> >doosre misre' meiN, 'mujh per paDeeN itni' ko 'itni paReeN mujh par'.
>

> Pehle misre ke baare mein aap ke comment sahee hai magar doosra misra

> mere khyaal se saheeh hai.

maiN ne abhi abhi Sharah-e-Deevaan-e-Ghalib [by Josh Malsiaani] meiN
check kiya hai. us ke mutaabiq, doosre misre meiN voh tas'heeh zaroori
hai jo maiN ne arz ki hai!

---------

> Lao to qatl-naama m'ra, main bhi dekh lun
> > kis kis ki mohr hai sar-e-mehzar lagi hui (Meer
> > Mehboob Asif)
>
> >'mehzar' ko ghaaliban 'mehshar' hona chaahiye. I am not sure.
>

> Ji nahi, lafz 'mehzar' hi hai, 'meem hai zuat re'

----------

maiN is lafz se qat'an be-baihra tha. ab aap ke kehne par check kiya to
pataa chalaa ke yeh Arabi ka lafz hai aur 'hazar' se nikla hai. maujooda
context meiN, is ka matlab hai "a public attestation" --- a sort of a
document presented by a group of people before a judge for the purpose
of initiating proceedings against someone.

yeh information haasil karne ke ba'ad, she'r paRhne ka lutf aa gayaa.
bahut bahut shukriya!

khair-andesh, Raj Kumar

Pakchap

unread,
Aug 6, 1999, 3:00:00 AM8/6/99
to
, Raj Kumar Pathria <rpat...@sciborg.uwaterloo.ca> writes:


............


>>> >>
>> >> Khirad ka naam junuN paD gaya, junuN ka Khirad
>> >> "jo chaahe aap ka husn-e-karishma saaz kare" (Hasrat
>> >> Mohani)
>> >
>> >'paR gayaa' ko ghaaliban 'rakh diya' hona chaahiye; doosre misre' se
>> >mutaabiqat tabhi banti hai.
>>

>> Per Kuliyyat-e- Hasrat, the sher was presented correct.
>> Here is the complete beautiful Gazal. Enjoy:
>
>vaaq'ii, original meiN 'paR gayaa' hi hai, 'rakh diya' naheeN.
>jahaaN tak mujhe yaad hai, maiN ne yeh she'r kisi tabsare meiN paRha tha
>aur vahaaN 'rakh diya' iste'maal hua tha. tabhi se mere zehn meiN yeh
>phrase mehfooz rahi hai.
>
>vaise, agar aap "ustaadoN ki islaah" ki ijaazat deN to, huzoor, 'paR
>gayaa' ke muqaabile meiN, 'rakh diya' kaheeN behtar hai --- kiyoonke
>aisa karne se yeh misra' passive voice ki bajaaye active voice meiN jaa
>paRta hai aur doosre misre' ke saath kaheeN ziyaada jachta hai. goya,
>"us husn-e-karishmaa-saaz ne kya kar daala hai" ---
>na ke "us se kya ho gayaa hai"!


Raj Kumar Saheb,
Mujh nacheez kee rai mein "Par gaya" ka taaluq karishma saazi sey hey. Aap kee
tajweez " rakh diya" active action zaroor pesh karegee, lekin mery khyal mein
shair bajai action ke , husn kee karishma saazi ki intiha dekha raha hai key
baghir ( without) kisi activity, tamam aalam mein khirad aur junon ka naam
badal gaya hai.
>
Khuda Hafiz,
Ibne Saeed.

rpat...@sciborg.uwaterloo.ca

unread,
Aug 6, 1999, 3:00:00 AM8/6/99
to Pakchap

Pakchap wrote:

> >vaise, agar aap "ustaadoN ki islaah" ki ijaazat deN to, huzoor, 'paR
> >gayaa' ke muqaabile meiN, 'rakh diya' kaheeN behtar hai --- kiyoonke
> >aisa karne se yeh misra' passive voice ki bajaaye active voice meiN jaa
> >paRta hai aur doosre misre' ke saath kaheeN ziyaada jachta hai. goya,
> >"us husn-e-karishmaa-saaz ne kya kar daala hai" ---
> >na ke "us se kya ho gayaa hai"!
>
> Raj Kumar Saheb,
> Mujh nacheez kee rai mein "Par gaya" ka taaluq karishma saazi sey hey. Aap kee
> tajweez " rakh diya" active action zaroor pesh karegee, lekin mery khyal mein

> shair bajai action ke , husn kee karishma saazi ki intiha dikha raha hai key


> baghir ( without) kisi activity, tamam aalam mein khirad aur junon ka naam
> badal gaya hai.

Janaab Sa'eed Sahib:

aap ki raaye har lihaaz se ma'aqool nazar aati hai. vaaq'ii, "paR gaya" meiN jo
be-saakhtgi hai voh "rakh diya" meiN naheeN hai. aur karishma-saazi ke liye
be-saakhtgi ziyaada mauzooN hai. is liye ham, aap ki baat maante huye, is she'r ko
ghair-islaah-shudah hi chhoR dete haiN! :-))

khair-andesh, Raj Kumar


muhammadi...@gmail.com

unread,
Nov 28, 2012, 3:06:48 AM11/28/12
to
Like it

waqar...@gmail.com

unread,
Mar 24, 2014, 3:27:23 PM3/24/14
to
On Friday, July 30, 1999 12:00:00 PM UTC+5, tab...@my-deja.com wrote:
> Roz-marrah ki zindagi mein kai baar apni baat ko jaam'e andaaz se kehne
> ke liye ham ashaar ya misron ka istmaal karte hain, Yeh ashaar aur
> misre
> zarb-ul-misal ki haistat ikhtiyaar kar gaye hain. Magar in mein se
> beshtar misre
> aise hain jin ka doosra misra hamen maalon nahi hota, ya shaa'ir ka
> naam nahi pata
> hota. Aise hi kuch ashaar ko Faizaan Arif ne ikhatta kiya hai.
>
> -----
> tabassum
>
> ===============================================================
> Nikalna Khuld se aadam ka sunte aaye the lekin
> "bahut be-aabru ho kar tere kuche se ham nikale" (Ghalib)
> **********
>
> Bahut ji Khush hua Haali se milkar
> "abhi kuch log baaqi hain jahaaN mein" (Haali)
> **********
>
> Akhir gil apni sarf-e-maikada hui
> "pahuNchi waheen pe jahaaN ka Khameer tha" (Jahandar
> Shah)
> **********
pehla misra uoon hai.....Akhir gil apni sarf-e-dar-e-maikada hui
jaleel mank puri

vij...@gmail.com

unread,
Mar 24, 2014, 5:13:43 PM3/24/14
to
On Monday, 24 March 2014 19:27:23 UTC, waqar...@gmail.com wrote:
**********
>
> pehla misra uoon hai.....Akhir gil apni sarf-e-dar-e-maikada hui
>
In that case the second misra should be something like:

(aaKhir gil apni sarf-e-dar-e-maikadah huuii)
pohaNchii *usii jagah* pe jahaaN ka Khamiir thaa!

Vijay

v

unread,
Mar 24, 2014, 9:13:18 PM3/24/14
to
wasn't the second line

pahunchii wahii.n pe Khaak jahaa.n kaa Khamiir thaa

?

vij...@gmail.com

unread,
Mar 25, 2014, 5:07:44 AM3/25/14
to
I am not overly familiar with this she'r Ravi sahib, but the misra you posted is in meter and more likely to be the correct one. I had merely looked at the she'r as it was posted and tried to 'best guess' the words to bring it 'in meter'.

Thanks,

Vijay

b_man...@yahoo.com

unread,
Mar 25, 2014, 8:49:39 AM3/25/14
to
On Tuesday, March 25, 2014 5:07:44 AM UTC-4, vij...@gmail.com wrote:
> On Tuesday, 25 March 2014 01:13:18 UTC, v wrote: > wasn't the second line > > > > pahunchii wahii.n pe Khaak jahaa.n kaa Khamiir thaa > > > > ? I am not overly familiar with this she'r Ravi sahib, but the misra you posted is in meter and more likely to be the correct one. I had merely looked at the she'r as it was posted and tried to 'best guess' the words to bring it 'in meter'. Thanks, Vijay

-------------------------------------------------------------------------------
KuChh isii matlab kaa yeh She`r bhi dekhiye,

"dafn karnaa miri mayyat ko bhi mai-Khaane meN
taa kih mai-Khaane ki miTTii rahe mai-Khaane meN !"

=======================================================

Anil Kala

unread,
Mar 25, 2014, 11:53:05 AM3/25/14
to
>
> (aaKhir gil apni sarf-e-dar-e-maikadah huuii)
>

kyaa iska maane ye banata hai?

'meri mitti (after I die I become dust) maikhaane ke darwaaze meN tabdiil ho gayii'

rafaqa...@gmail.com

unread,
Apr 16, 2015, 10:28:18 AM4/16/15
to
=================================================
Weldone. Here is another such Shair

Kadam gin gin k rakhty han, kamar baal kha he jaati ha......
Khuda jb husn daita ha, nazakat aa he jaati ha..........

Regards

hasa...@gmail.com

unread,
Jun 16, 2015, 8:46:08 AM6/16/15
to
Ham khud tarashte hain Manazil K sange meel
Ham wo nahin hain jin ko zamana bana gaya..

nja...@gmail.com

unread,
Feb 14, 2018, 9:13:11 AM2/14/18
to
Can you kindly provide the meaning of this she’r: aakhir gila apni sarf-e-dad-e-maikada huii....

ap.eng...@gmail.com

unread,
Feb 13, 2020, 2:24:19 AM2/13/20
to
kar ke barbaad zindagi, ishq ki maza chakh li,
usne bhi burka pahan liya, maine bhi dadhi rakh li
(azad)

Naseer

unread,
Feb 14, 2020, 11:17:18 PM2/14/20
to
Azad SaaHib aadaab.

aap ne daaRhii to rakh lii magar 3ishq kaa mazah kisii aur ne chakh liyaa!

Naseer

B.G. M.

unread,
Feb 19, 2020, 9:35:28 PM2/19/20
to
maiN ne is “tukbandi” ko kuChh yuuN sun rakhaa thaa..

“zindagii barbaad kar lee, ‘ishq ki talKhee chakh lee
us ne burqaa pehan liyaa, maiN ne bhi daaRhii rakh lee!”

( lafz -mazaa- muzakkar hai jaise mazaa aa gayaa, mazaa milaa, waGhairah)

Naseer

unread,
Feb 20, 2020, 3:10:57 AM2/20/20
to
lekin BGM SaaHib, lafz mazah hai, nah kih mazaa.

Naseer

Afzal A. Khan

unread,
Feb 20, 2020, 2:45:49 PM2/20/20
to
On 2/20/2020 2:10 AM, Naseer wrote:



> lekin BGM SaaHib, lafz mazah hai, nah kih mazaa.
>
> Naseer




"maze" ki baat yeh hai k agar is lafz ko Roman Urdu men likha
jaaye to B.G.M. Saheb ki 'spelling' durust qaraar di ja sakti hai !



Afzal


Naseer

unread,
Feb 27, 2020, 12:24:59 AM2/27/20
to
محترم افضال صاحب تسلیمات۔۔

مزہ کو مزا خواہ اردو رسم الخط میں خواہ رومن میں
لکھیں، بد مزگی ضرور پیدا ہو جاتی ہے ماسوائے جب قافیہ کی پابندی کا خیال رکھنا ہو۔

عشق سے طبیعت نے زیست کا مزا پایا
درد کی دوا پائی درد بے دوا پایا

یہاں بی جی ایم صاحب کی تحریر نثر میں تھی نہ کہ شعر میں۔
من بشما دو تا پست برقی فرستادہ ام ولے تا اکنوں پیچ پاسخ نرسید۔

دعا گو نصیر

B.G. M.

unread,
Feb 27, 2020, 12:41:32 PM2/27/20
to
Naseer saahab, aadaab!
Faarisii kaa jo jumlaa aap ne uupar likhaa hai
( Afzaal Khan saahab ke javaab meN) is kaa urdu yaa angrezi tarjumaa bhi agar bataa deN to ham jaise bhi us kaa lutf uThaa sakeN!
Aap se yeh guzaarish hai..
====================

Naseer

unread,
Feb 28, 2020, 1:28:25 AM2/28/20
to
BGM SaaHib, vuh paiGhaam faqat maktuub ilaih ke liye hai. yih alag baat hai kih hech kii bajaa'e pech nazar aa rahaa hai!:-)

Naseer

Afzal A. Khan

unread,
Feb 29, 2020, 6:32:27 PM2/29/20
to
Mukarramee,


Without wishing to prolong the discussion, I just don't know
how the word in question can be written in Roman with a "chhoti
he". "Mazah" looks rather odd, to my way of thinking.

You have justified the spelling with an alif only with reference
to the demand of qaafiya. Also, you have quoted a sher of Mirza
Ghalib in this connection.

Here is another sher, by Mirza Sauda, where the word occurs in
the middle of the misra' (not as qaafiya) :

TooTe tiri nigah se agar dil habaab ka
Paani bhi phir piyeN to maza de sharaab ka


In different print sources, I have seen this sher by Mirza Sauda
spelt in both forms ---> with "chhoTi he" and also with 'alif'.

The regular oral talaffuz of the word, as pronounced and heard in
regular "bol~chaal", does sound more like with an alif.

Platts also gives the Roman version of the word (along with
its various derivatives) as "maza".



Afzal

B.G. M.

unread,
Feb 29, 2020, 9:57:37 PM2/29/20
to
May I now expect the translation of Naseer saahab’s Faarisi jumlaa?..... P L E A S E ?

Naseer

unread,
Mar 1, 2020, 6:38:08 AM3/1/20
to
BGM SaaHib, with all due respect, please refer to my post dated 28/02/20.

Naseer

B.G. M.

unread,
Mar 1, 2020, 12:05:02 PM3/1/20
to
Janaab-e-Naseer saahab, aadaab va salaam-e-eHteraam!

Aap kaa javaab (2/28) paRhne ke b’aad hi, jab Afzaal saahab MoHtaram ki javaabi post paRhne ke b’aad hi, maiN ne yeh guzaarish ( May I NOW expect...) dubaarah kee hai.

(Yeh alag baat kih woh jumlaa samajhnaa mire taqdeer meN nahiiN)😉🤔😔

=============B G===========🙏

Afzal A. Khan

unread,
Mar 3, 2020, 1:17:21 PM3/3/20
to
B. G. M. Saheb,


That Faarsi sher is a sort of secret code for conveying a
private message from the sender (Naseer Saheb) to the
addressee (Yours Truly). So, even if the sher's meaning was
explained to you, you may still be clueless about the whole
issue.

As you are aware, the earlier modes of communication are no
longer available to Naseer Saheb where he is staying at the
moment, so he has to resort to these unorthodox methods.

Hopefully, this may clear your confusion.......


Afzal






B.G. M.

unread,
Mar 3, 2020, 3:40:20 PM3/3/20
to
Zahe naseeb! 🙏
0 new messages