On 6/21/2012 9:14 PM, Zoya wrote:
> On Thursday, June 21, 2012 5:01:15 PM UTC-5, Afzal A. Khan wrote:
>>
>> Zoya Saheba,
>>
>> Thank you for starting this thread afresh.
>
> Afzal sahib, :)
>
> It is so good to see you in this thread. I hope all is well with you. I am so glad you took the time to post your comments.
>> ghaleban = Preferably, this should be "GHaaliban".
>
> Afzal sahib, I am never sure about such words. Now that I have your attention, please settle this issue for me. I always pause over intezaar/intizaar and usually go with intezaar. Shold I switch?
>
> And did you notice how I wrote 'intshar'? I really thought about it and could not decide between inteshaar/intishaar. Would you prefer intishaar?
I would prefer to write these words as "intezaar" and "inteshaar".
>> With due respect to Mr. Najeeb Ahmed, this doesn't seem to be
>> outstanding poetry. Just my opinion. An expression like "gale
>> paRi" seems quite inappropriate here.
>
> Honestly, I find this kind of appealing. For some reason I have always liked that stanza in that old Asha Bhonsle song:
> "paR gayi janaab maiN to aap ke gale, ab to nibhaaye baghair na chale!"
As you may perhaps be aware, I have been extremely fond of
Indian film music of the earlier era. Also, I have been
writing about it in the other Newsgroup RMIM for a number
of years. I too love this OPN song from "Saawan Ki GhaTa".
And, BTW, I have nothing against the expression "gale paRna"
or its use in Urdu poetry either. But my point is this :
"Gale paRna/paRjaana" is a process of imposition. The
'recipient' or the affected person (i.e. Manoj Kumar, or the
the poet in this case) does not expect such imposition and,
in most cases, may not even welcome it. The action of "gale
paRna" is a sort of 'suo motu' process --- the person at the
receiving end is not a participant. On the other hand, the
process of remembering someone ('yaad karna') is one that is
initiated and acted upon by this other person (the poet, in
this case). Let us read the sher :
Ik teri yaad gale aise paRi hai k ‘Najeeb’
Aaj ka kaam bhi ham kal pe uThha rakhte haiN
"Yaad" or (the beloved's) memory is the result of a conscious
act indulged in by the lover/poet. "Yaad" is not a separate
entity by itself that can wrap itself around the poet's neck
all by itself. This is confirmed by the second misra' too,
where the poet postpones or defers other activities, as he
is so overcome by his "mehboob's" memory/memories. It was
only in this context that I had expressed my unhappiness at
the use of "gale paRna". In Faarsi, there is a saying :
KHud karda(h) ra 'ilaaj-e neest
>> "KHala men utar jaana", IMHO, is not faseeh usage.
>
> I respect your expert opinion on this.
>
>>
>> If "phailta" relates to "sehra", how can one explain the use of
>> the word "saaNs" ? AaKHir "rag-o-pai" men kya phelta jaata hai ?
>
> I defer to Vijay sahib's explanation on this.
I propose to deal with this issue in a separate response to
Vijay Saheb.
>>
>> # 7 : The idea is quite trite, I think.
>
> trite? hmmmm....well, perhaps but still....
My point was that the idea has been used in Urdu poetry a
trillion times. There is neither "jiddat-e-ada" nor
"nudrat-e-taKHayyul". Why talk about a 'pamaal' and
'farsooda' subject ?
Afzal
>
>>
>> Afzal
>
> Best regards,
>
> __Zoya
>