Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hali kii Barkha-rut

410 views
Skip to first unread message

Naseer

unread,
Apr 12, 2009, 5:50:53 PM4/12/09
to
Haaziriin-i-maHfil, aadaab 'arz hai.

in dinoN janaab-i-Afzal Sahib ne qaari'iin ke liye "koyal" par do
nihaayat hii dil-aavez nazmeN pesh kii haiN. apnii taHriir meN unhoN
ne bahaar ke zikr ke saath saath barsaat ke mausam kii ik KHaas
kaifiyyat bayaan kii hai jis se maHsuus hotaa hai kih us vaqt awr
maaHaul kii yaad unheN bahut sataatii hai.

"In the US, April is the traditional season of Spring. But, in the sub-
continent, it is the height of summer heat.The above poem can be
enjoyed if one imagines the onset of the rainy season around the month
of June, when the first rains bring lush greenery. In my young days,
India was not quite the urban concrete jungle it has now become. In
smaller townships, there used to be lots of forests and greenery (not
to speak of 'shikar') and one could really enjoy the onset of the
monsoon --- when one could ask the chaprasis to place armchairs in the
verandah of the bungalow near a small stream and have hot cups of tea,
along with samosas and phulkiyaaN. Those were the
days......"(07/04/09)

maiN ne sochaa kih isii maaHaul par mabnii ek laRii shuruu' karuuN jis
meN basant-bahaar, saavan, baadal, pavan, havaa, phu'aar, barsaat, rim
jhim rim jhim, baaGhoN awr jhuuloN ke samaaN meN koyal, titlii,
bhaNvraa vaGhairah bhii shaamil ho.

aa'ie ham ek baaGh kii jaanib ruKH karte haiN jahaaN ek koyal hamaare
kaanoN meN ras gholne ke liye be-taab hai.

http://www.youtube.com/watch?v=GoOMlG1Vd_E&feature=related
(koyal call)

is "koyal" kaa naGhmah sunte hii yaqiin-an aap ke diloN meN ek awr
koyal ne baseraa kar liyaa ho gaa.

http://www.esnips.com/doc/bcf953a1-6adb-4663-8812-967bfd30de84/rim%20jhim%20rim%20jhim%20pare%20pohaar%20-%20kids

http://www.youtube.com/watch?v=wPAXO4a3Pno

(rim jhim paRe phu'aar)

baaGhoN meN jahaaN koyal ho gii vahaaN pih jhuule bhii hoN ge. mujhe
ma'luum nahiiN kih aap ko maahiye kii sinf se dil-chaspii hai yaa
nahiiN lekin CharaaGh Hassan Hasrat kaa yih Urdu maahiyah aap ke diloN
ko zaruur jiit le gaa. vuh is liye kih ise Ustaad Barkat Ali Khan kii
siHr-aamez aavvaz meN pesh kiyaa jaa rahaa hai.

http://www.youtube.com/watch?v=BqtNTaPyPv0

(baaGhoN meN paRe jhuule)

agar aap in jhuuloN par baiTh kar lutf-andoz nahiiN hu'e to liijiye ek
KHush ilHaan bulbul ke jhuuloN par jhuuliye.

http://www.youtube.com/watch?v=PJBfZEpsT3g

(saavan ke jhuule paRe)

yih "pesh-lafz" ab mujhe Maulana Altaf Hussain Hali kii jaanib le
aataa hai. mundarajah-i-zail iqtibaas "Hali and Women's Place in Late
Nineteenth-Century India, by Gail Minault" se liyaa gayaa hai.

In Lahore, he was grateful for the patronage of his new employer, the
Punjab Government, and its Director of Public Instruction, Col. W.R.M.
Holroyd; but that did not prevent him from leaving Lahore after four
years, pleading that the climate did not agree with him, but perhaps
finding translation work stultifying........

One of Hali's colleagues in the Punjab was Muhammad Husain Azad,
another product of the pre-1857 Delhi College and a well known
litterateur. Azad was one of the mainstays of the Anjuman-e- Panjab, a
literary and cultural organization with both European and Indian
members, which had established Lahore's Oriental College in 1865 and
sponsored vernacular lectures and discussions on scientific subjects
plus the occasional musha'ira./25/ In 1874 Azad proposed, and Col.
Holroyd seconded, that the Anjuman-e-Panjab hold a series of monthly
musha'iras of a new kind. These poetic symposia would feature verses
on a common subject or theme, as opposed to verses in a set rhyme
scheme and meter, as in the conventional musha'ira. Holroyd in
particular, in his mid-Victorian way, was disgusted with the
prevalence in Urdu poetry of love lyrics, which he seemed to regard as
effete and unworthy of serious-minded discourse./26/ Hali and Azad
agreed with his strictures on "oriental hyperbole," even if they did
not go along with all of his ideas. These poetic gatherings lasted for
about a year before they failed for lack of enthusiasm--poets were not
about to abandon the ghazal and its preoccupation with love lightl.

Some themes for these gatherings indicate what Victorians thought was
poetic: the description of nature, for example, or patriotism. Hali
participated in four of these symposia before he left Lahore for
Delhi, contributing, among others, a verse on the rainy season,
"Barkha Rut," and one on patriotism, "Hubb-e Vatan." Hali also managed
to offend Azad, since his poetry was the more highly praised. In these
pioneering efforts on behalf of "natural poetry" in Urdu, Hali further
developed the poetic style which he had evolved under Shefta and
Ghalib's tutelage: individualized, simplified, and featuring
descriptions of Indian natural surroundings and the use of the Indian
vernacular, as opposed to the stylized references to Persian flora and
fauna and the heavy use of Persian words characteristic of earlier
poets.

kuchh 'arsah pahle janaab-i-Jamil Sahib ne "Jogi" kii tamanaa kii
thii. aaj maiN "barkhaa rut" kii KHvaahish kar rahaa huuN. kyaa ko'ii
mihr-baan ALUP-nagar ke baasiyoN kii Khaatir yih nazm pesh kar saktaa
hai?

iHsaan-mand,
Naseer

B.G.M.

unread,
Apr 12, 2009, 9:42:28 PM4/12/09
to
On Apr 12, 5:50 pm, Naseer <qures...@googlemail.com> wrote:

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Waa..h!

isii par ik she`r yaad aa gayaa,

"na tum aaye, na Khat bhejaa, uThhe jhuule, gayaa saavan!
ko`ii jhuula kiye kab tak, tumhaare ahd-o-paimaaN par ?!"

================================================

Message has been deleted

Naseer

unread,
Apr 23, 2009, 3:27:52 AM4/23/09
to
janaab-i-B.G.M, aadaab.

kyaa baat hai! vaah!

barkhaa barse chhat par maiN tere sapne dekhuuN
barf gire parbat par, maiN tere sapne dekhuuN

subH kii niil-parii, maiN tere sapne dekhuuN
koyal dhuum machaa'e, maiN tere sapne dekhuuN
aa'e awr uR jaa'e, maiN tere sapne dekhuuN

baaGhoN meN patte mahkeN, maiN tere sapne dekhuuN
shabnam ke motii dahkeN maiN tere sapne dekhuuN

is pyaar meN ko'ii dhokaa hai tuu naar nahiiN kuchh awr hai shai
varnah kyoN har ek samay maiN tere sapne dekhuuN

Faiz
...........................................................................
Naseer

Naseer

unread,
Jul 1, 2020, 3:30:46 PM7/1/20
to
On Sunday, 12 April 2009 22:50:53 UTC+1, Naseer wrote:
> Haaziriin-i-maHfil, aadaab 'arz hai.
>
>
> kuchh 'arsah pahle janaab-i-Jamil Sahib ne "Jogi" kii tamanaa kii
> thii. aaj maiN "barkhaa rut" kii KHvaahish kar rahaa huuN. kyaa ko'ii
> mihr-baan ALUP-nagar ke baasiyoN kii Khaatir yih nazm pesh kar saktaa
> hai?
>
> iHsaan-mand,
> Naseer

barkhaa rut (1874)- yih masnavii Lahore, Punjab meN likhii ga'ii thii.

Part 1

garmii kii tapish bujhaane vaalii
sardii kaa payaam laane vaalii

qudrat ke 3ajaa'ibaat kii kaan
3aarif ke liye kitaab-i-3irfaan

vuh shaax-o-daraxt kii javaanii
vuh mor vuh malax kii zindagaanii

vuh saare baras kii jaan barsaat
vuh kaun? xudaa kii shaan barsaat

aa'ii hai bahut du3aa'oN ke ba3d
aur saikaRoN iltijaa'oN ke ba3d

vuh aa'ii to aa'ii jaan meN jaan
sab the ko'ii din ke varnah mihmaan

garmii se taRap rahe the jaan-daar
aur dhuup meN tap rahe the kuh-saar

bhuubal se savaa thaa reg-i-saHraa
aur khaul rahaa thaa aab-i-daryaa

thii loT sii paR rahii chaman meN
aur aag sii lag rahii thii ban meN

saaNDe the biloN meN muNh chhupaa'e
aur haaNp rahe the chaar-paa'e

thiiN lomaRiyaaN zabaaN nikaale
aur luu se hiran hu'e the kaale

chiitoN ko nah thii shikaar kii sudh
hirnoN ko nah thii qataar kii sudh

the sher paRe kachhaar meN sust
ghaRiyaal the ruud-baar meN sust

DhoroN kaa hu'aa thaa Haal patlaa
bailoN ne diyaa thaa Daal kandhaa

bhaiNsoN ke lahuu nah thaa badan meN
aur duudh nah thaa ga'uu ke than meN

ghoRoN kaa chhuTaa thaa ghaas daanah
thaa pyaas kaa un pih taaziyaanah

garmii kaa lagaa hu'aa thaa bhabkaa
aur ans nikal rahaa thaa sab kaa

tuufaan the aaNdhiyoN ke bar-paa
uThtaa thaa baguule par baguulaa

aare the badan pih luu ke chalte
shu3le the zamiin se nikalte

thii aag kaa de rahii havaa kaam
thaa aag kaa naam muft bad-naam

rastoN meN savaar aur paidal
sab dhuup ke haath se the bekal

ghoRoN ke aage nah uThte the paa'oN
miltii thii kahiiN jo ruukh kii chhaa'oN

thii sab kii nigaah suu-i-aflaak
paanii kii jagah barastii thii xaak

paNkhe se nikaltii jo havaa thii
vuh baad-i-samuum se sivaa thii

bujhtii nah thii aatash-i-daruunii
lagtii thii havaa se aag duunii

saat-aaTh baje se din chhupe tak
jaan-daaroN pih dhuup kii thii dastak

TaTTii meN thaa din gaNvaataa ko'ii
tah-xaane meN muNh chhupaataa ko'ii

baazaar paRe the saare sunsaan
aatii thii nazar nah shakl-i-insaan

chaltii thii dukaan jin kii din-raat
baiThe the vuh haat par dhare haat

xilqat kaa hujuum kuchh agar thaa
yaa piyaa'o pih yaa sabiil par thaa

thaa shahr meN qaHt-i-aadamii-zaad
Sultaan kaa ek kuNvaaN thaa aabaad

paanii se thii sab kii zindagaanii
melaa thaa vahiiN jahaaN thaa paanii

thiiN barf pih niyyateN lapaktii
faaluude pih raal thii Tapaktii

phal phuul kii dekh kar taraavat
paate the dil-o-jigar taraavat

kunjRoN kii boliyaaN suhaanii
bhar aataa thaa sun ke muNh meN paanii

the jo xafaqaanii aur miraaqii
garmii se nah thaa kuchh un meN baaqii

khaane kaa nah thaa unheN mazah kuchh
aaTh aaTh pahr nah thii Ghizaa kuchh

bin khaa'e ka'ii ka'ii din aksar
rahte the faqat ThanDaa'iyoN par

shab kaTtii thii eRiyaaN ragaRte
mar piiT ke subH the pakaRte

aur subH se shaam tak baraabar
thaa al-3atash al-3atash zabaaN par

bachchoN kaa hu'aa thaa Haal be-Haal
kumlaa'e hu'e the phuul se gaal

aaNkhoN meN thaa un kaa pyaas se dam
the paanii ko dekh karte "mum" "mum"

har baar pukaarte the maaN ko
hoNToN pih the pherte zabaaN ko

paanii diyaa gar kisii ne laa kar
phir chhoRte the nah muNh lagaa kar

bachche hii nah pyaas se the muztar
thaa baRoN kaa Haal un se bad-tar

taxsiis thii kuchh nah merii terii
paanii se nah thii ksii ko serii

Glossary

kaan - a mine;
3aarif - possessor of knowledge of God/saint/sage; 3irfaan - discernment/knowledge
more - ant; malx - locust
bhuubal - hot ashes; loT - restlessness; luu - hot wind
chiitaa - cheetah (now extinct in India, I beleive)
kachhaar - moist lowland by a river; ruud-baar - a place abounding in rivers/ a large river; ghaRiyaal - alligator; Dhor - Cattle; taaziyaanah - whip
bhabkaa - blast; ans - strength; baguulaa - whirlwind; bekal - restless
ruukh - tree (In Punjabi "rukh"); suu-i-aflaak - towards the heavans
baad-i-samuum - a hot pestilential wind; sivaa - over and above
TaTTii - bamboo screen; Sultan kaa kuNvaan - a well known well that had very cold water
niyyat (here)- desire; taraavat - succulence; kunjRaa - green grocer
xafaqaanii - one suffering from to palpatation of the heaart as a medical condition
miraaqii - One suffering from a mental illness
ThanDaa'ii - a cooling drink/a cold drink
al-3atish
piyaa'o - a place where cold water is served; sabiil - water or sharbat given to thirsty travellers during the festival of the Moharram / a place where water, sharbat or milk is served free as a pious duty

Naseer

Message has been deleted

Naseer

unread,
Jul 8, 2020, 4:20:34 PM7/8/20
to
Friends, aadaab

As there has been such an overwhelming reaction to this nazm, here is part 2 as promised:-)

Barkha-rut (Part 2)

kal shaam talak to the yahii taur
par raat se hai samaaN hii kuchh aur

purvaa kii duhaa'ii phir rahii hai
pachhvaa se xudaa'ii phir rahii hai

barsaat kaa baj rahaa hai DaNkaa
ik shor hai aasmaaN pih bar-paa

hai abr kii fauj aage aage
aur piichhe haiN dal ke dal havaa ke

hai rang bi-rang ke risaale
gore haiN kahiiN kahiiN haiN kaale

hai charx pih chhaa'onii sii chhaatii
ek aatii hai fauj ek jaatii

jaate haiN muhim pih ko'ii jaane
ham-raah haiN laakhoN top-xaane

topoN kii hai jab kih baaR chaltii
chhaatii hai zamiin kii dahaltii

meNh kaa hai zamiin par daReRaa
garmii kaa Dabo diyaa hai beRaa

bijlii hai kabhii jo kauNd jaatii
aaNkhoN meN hai raushanii sii aatii

ghanghor ghaTaa'eN chhaa rahii haiN
jannat kii havaa'eN aa rahii haiN

kosoN hai jidhar nigaah jaatii
qudrat hai nazar xudaa kii aatii

suuraj ne niqaab lii hai muNh par
aur dhuup ne tah kiyaa hai bistar

baaGoN ne kiyaa hai Ghusl-i-siHat
khetoN ko milaa hai sabz xil3at

baTiyaa hai nah hai saRak namuudaar
aTkal se haiN raah chalte rah-vaar

hai saNg-o-shajar kii ek vardii
3aalam hai tamaam laajvardii

phuuloN se paTe hu'e haiN kuh-saar
duulhaa se bane hu'e hai ashjaar

paanii se bhare hu'e haiN jal-thal
hai guuNj rahaa tamaam jaNgal

karte haiN papiihe piihuu piihuu
aur mor chiNghaaRte haiN har suu

ko'ill kii hai kuuk jii lubhaatii
goyaa kih hai dil meN baiThii jaatii

meNDak jo haiN bolne pih aate
sansaar ko sar pih haiN uThaate

sab xvaan-i-karam se Haq ke haiN ser
paanii meN magar kachhaar meN sher

zar-daar haiN apne maal meN mast
qallaaNch haiN apnii khaal meN mast

abr aayaa ghir ke aasmaaN par
kalime haiN xushii ke har zabaaN par

masjid meN hai vird-i-ahl-i-taqvaa
"yaa rabb lanaa wa laa 3alainaa"

mandir meN hai har ko'ii kahtaa
kirpaa hu'ii terii megh raajaa

karte haiN guruu guruu garanthii
gaate haiN bhajan Kabir panthii

jaataa hai ko'ii malhaar gaataa
hai des meN ko'ii gungunaataa

bhaNgii haiN nashe meN gaate phirte
aur baaNsariyaaN bajaate phirte

sarvan ko'ii gaa rahaa hai baiThaa
chheRaa hai kisii ne Heer-Ranjha

rakhshak jo baRe haiN Jain-mat ke
Dhakne haiN devoN par Dhakte phirte

karte haiN vuh yuuN jii'oN kii rakhshaa
taa jal nah bujhe ko'ii pataNgaa

"yaa rabb lanaa wa laa 3alainaa" yaa Rab hameN us se faa'idah ho, nuqsaan nah ho

................................................................................

Naseer

Afzal A. Khan

unread,
Jul 9, 2020, 12:52:07 AM7/9/20
to
Mukarramee,

I must thank you for presenting this long poem.

I would have something more to say later but, right
now, I would just point out a few 'amendments'. These
may not, however, be correct and you should certainly
indicate the errors :

baR = I believe, this may be "baaRH"
rRefers to "salvo".

niqaab = Perhaps "naqaab"

des = This is in fact a classical raag in
Hindustani music. So, maybe, it could
be written with a capital 'D'.


************

The word "bhaNgi" is taboo in India. In earlier times, a few
"professions" were supposed to be performed by persons from
certain designted communities, belonging to what are now known
as "SCs/STs".

One can be sent to jail in India for calling persons performing
these chores by the names of such professions.

Of course, this was not the case in Maulana's times.

I don't know what is the situation in Pakistan.

************

And now, for my favourite pastime --- a film song !!

One of the words occurring in the poem is 'Danka'

In 1954, a film was released in India; its title was
"Danka". It was produced by yesteryears' well-known
actress Nimmi. She passed away recently. Its hero was one
K. Amarnath. He too is no more, I think.

IIRC, the song was written by JaaN Nisaar Akhtar, and was
sung by Shamshad Begum and Asha Bhosle. The opening
lines are :

Phir milne ke zamaane aa gaye re saNwariya
Tu shama', hum parwaane aa gaye re sajaniya

A fast-paced sprightly song, worth a listen. It should be
available on YouTube.

Shamshad Begum, with her deep and sonorous voice, completely
dominates the much younger Asha Bhosle.



Afzal




Zoya

unread,
Jul 9, 2020, 5:03:22 PM7/9/20
to
On Sunday, April 12, 2009 at 8:42:28 PM UTC-5, B.G. M. wrote:
>
> Waa..h!
>
> isii par ik she`r yaad aa gayaa,
>
> "na tum aaye, na Khat bhejaa, uThhe jhuule, gayaa saavan!
> ko`ii jhuula kiye kab tak, tumhaare ahd-o-paimaaN par ?!"
>
> ================================================

BGM sahib,

aaj is she'r ko phir se dekh kar Khayaal aayaa k jab maiN ne ise pehlii baar post kiyaa thaa, tab aap ko yeh bahut pasand aayaa thaa. aap ne shaayaad puChhaa thaa ya nahiiN k kis kaa sh'er hai, sochaa aaj bataati chaluuN.

yeh sh'er Seemab Akbarabaadi kaa hai, aur maiN ne ise pehlii baar Dr Zarina Sani kii kitaab "aaiinaa-e-ghazal" meiN paRhaa thaa. aChhii kitaab hai.

_______Zoya

Naseer

unread,
Jul 9, 2020, 6:19:51 PM7/9/20
to
On Thursday, 9 July 2020 05:52:07 UTC+1, Afzal A. Khan wrote:
>
>
> I must thank you for presenting this long poem.
>
> I would have something more to say later but, right
> now, I would just point out a few 'amendments'. These
> may not, however, be correct and you should certainly
> indicate the errors :
>
> baR = I believe, this may be "baaRH"
> rRefers to "salvo".
>
> niqaab = Perhaps "naqaab"
>
> des = This is in fact a classical raag in
> Hindustani music. So, maybe, it could
> be written with a capital 'D'.
>
>
> ************
>
>
> Afzal

Afzal SaaHib, aadaab 3arz hai

baaR is "salvo"

niqaab/naqaab - both are acceptable according to Urdu LuGhat

des or Des? I was afraid it might be read as ڈیس as opposed to دیس

For me it's a good exercise to type this nazm describing the rainy season as so many words that one does not come across these days form part of this nazm.

Naseer

nageshsahib

unread,
Jul 9, 2020, 11:16:57 PM7/9/20
to
Naseer Sahib:

Thank you so much for presenting this nazm. It is, indeed, a pleasure to read.

Coincidentally, July the Fifth was AashaaDh puurnima, making your contribution even more enjoyable for those of us who struggled with Kalidas's Meghdootam. As you may be aware, Kalidas's Meghdootam began on "aashaaDhasya prathama divase" - the first day of AaashaaDh.

Barkha ritu is something unique to South Asians, and I think it evokes an emotion that is unique to the region.

And an obligatory Urdu element to this reply - an evocative verse of Faiz:

beetaa diid ummiid ka mausam khaak uDti hai aaNkhoN meN
kab bhejoge dard ka baadal kab barkha barsaaoge.

When you hear Iqbal Bano sing it, the world around you dissolves into nothingness.

Regards,

Nagesh

Afzal A. Khan

unread,
Jul 10, 2020, 12:05:46 AM7/10/20
to
On 7/8/2020 3:20 PM, Naseer wrote:
Mukarramee,

Besh'tar "cheezoN" ke 'musbat' ke ilaava 'manfi'
as'raat bhi hote haiN.......

Yehi barsaat Hindustaan ke Assam, Bengal, Odisha
aur Bihar ke sooboN men kya qayaamat Dhaa rahi hai.

************

Phir bhi meri haqeer raaye men hameN 'musbat' as'raat
par ziyaada aur manfi as'raat par kam zor dena chaahiye.



Afzal


Naseer

unread,
Jul 10, 2020, 7:54:48 AM7/10/20
to
On Friday, 10 July 2020 04:16:57 UTC+1, nageshsahib wrote:

> Naseer Sahib:
>
> Thank you so much for presenting this nazm. It is, indeed, a pleasure to read.

You are most welcome, Nagesh SaaHib. Thank you for your appreciation.

> Coincidentally, July the Fifth was AashaaDh puurnima, making your contribution even more enjoyable for those of us who struggled with Kalidas's Meghdootam. As you may be aware, Kalidas's Meghdootam began on "aashaaDhasya prathama divase" - the first day of AaashaaDh.

Yes, I am aware of kalidas's Meghadootam. Would you like to see any of its "shaloks" in Urdu? Please let me know which.

> Barkha ritu is something unique to South Asians, and I think it evokes an emotion that is unique to the region.
>
> And an obligatory Urdu element to this reply - an evocative verse of Faiz:
>
> beetaa diid ummiid ka mausam khaak uDti hai aaNkhoN meN
> kab bhejoge dard ka baadal kab barkha barsaaoge.
>
> When you hear Iqbal Bano sing it, the world around you dissolves into nothingness.
>
> Regards,
>
> Nagesh

I don't think I've heard Iqbal Bano's version. Here is Ali Sethi's

https://www.youtube.com/watch?v=wd3vdm6Xisw

Naseer

nageshsahib

unread,
Jul 10, 2020, 11:00:53 AM7/10/20
to
Naseer Sahib:

You never cease to amaze me! Rumi in Greek, and now Kalidas in Urdu!! I salute you.

Any one shloka in Urdu would be wonderful.

Regards,

Nagesh

Naseer

unread,
Jul 21, 2020, 12:29:02 PM7/21/20
to
"Furthermore, I recollect that sometime back (or perhaps some years back) you made a detailed post about melodies celebrating rains.

The 'browser' I use permits me to search earlier threads only
for about 4-5 months. So I can neither pinpoint that post of
yours or quote any part from it. But I am sure, though, that
you will remember it. In that post, you had included a line
from a Pakistani film "Koel", released aroun 1959, starring the
late Noor Jahan, Aslam Parvez etc.

The line was :

Rim jhim rim jhim paRe phuhaar" Afzal Khan 20/07/2020

Afzal SaaHib, the post is the very first one of this thread.

Barkha-rut (Part 3)

haiN shukr-guzaar tere barsaat
insaan se le ke taa jamaadaat

dunyaa meN bahut thii chaah terii
sab dekh rahe the raah terii

tujh se khulaa yih raaz-i-qudrat
raaHat miltii hai ba3d-i-kulfat

shukriya-i-faiz-i-3aam teraa
peshaanii-i-dahar par hai likhaa

gulshan ko diyaa jamaal tuu ne
khetii ko kiyaa nihaal tuu ne

taa'uus ko naachnaa bataayaa
koyal ko alaapnaa sikhaayaa

jab mor hai naachne pih aataa
aape se hai apne guzaraa jaataa

koyal ko nahiiN qaraar ik pal
aisii ko'ii tuu ne kuuk dii kal

shab-bhar meN hu'aa samaaN digar guuN
kyaa paRh diyaa tuu ne afsuuN

so'e to asaaRh kaa 3amal thaa
uThe to samaaN hai maah kaa saa

Lahore meN shab hu'ii thii lekin
Kashmir meN pahuNche jab hu'aa din

amrit saa havaa bhar diyaa kuchh
ik raat meN kuchh se kar diyaa kuchh

daryaa tujh bin sisak rahe the
aur ban tirii raah tak rahe the

daryaa'oN meN tuu ne Daal dii jaan
aur tujh se banoN ko lag ga'ii shaan

jin jhiiloN meN kal thii xaak uRtii
miltii nahiiN aaj thaah un kii

jo daane the xaak meN pareshaan
sab aage chaRhaa'e tuu ne parvaan

daulat jo thii zamiin meN maxfii
aage tire us ne sab ugal dii

paRte the Dalaa'o jis zamiiN par
vahaaN sabzah-i-gul haiN jalvah-gustar

jin paudoN ko the kal tak Dhor charte
baateN haiN vuh aasmaaN se karte

jin baaGhoN meN uRte the baguule
vahaaN saiNkaRoN ab paRe haiN jhuule

the ret ke jis zamiiN pih anbaar
hai ber-bahuTiyoN se gulnaar

................................................................................

Naseer

Naseer

unread,
Jul 26, 2020, 4:04:31 PM7/26/20
to
Barkha-rut (Part 4- Last Part)

kham baaGhoN meN jaa-bajaa gaRe haiN
jhuule haiN ji suu ba-suu paRe haiN

kuchh laRkiyaaN baaliyaaN haiN kam-sin
jin ke haiN yih khel-kuud ke din

haiN phuul rahii xushii se saarii
aur jhuul rahii haiN baarii-baarii

jab giit haiN saare mil ke gaatii
jaNgal ko haiN sar pih vuh uThaatii

ik sab ko khaRii jhulaa rahii hai
ik girne se xauf khaa rahii hai

hai in meN ko'ii malaar gaatii
aur duusrii piiNg hai chaRhaatii

gaatii hai kabhii ko'ii hinDolaa
kahtii hai ko'ii ba-deshii Dholaa

ik jhuule se vuh girii hai jaa kar
sab haNstii haiN qahqahe lagaa kar

nadii naale chaRhe hu'e haiN
tairaakoN ke dil baRhe hu'e haiN

ghaRnaa'o pih hai savaar ko'ii
aur tair ke pahuNchaa paar ko'ii

bagloN kii haiN DaareN aa ke girtii
murGhaabiyaaN tairtii haiN phirtii

chakle haiN yih paaT nadiyoN ke
din bhar meN haiN beRe jaa ke lagte

zoroN pih chaRhaa hu'aa hai paanii
maujoN kii haiN suurateN Daraanii

naaveN haiN kih Dagmagaa rahii haiN
maujoN ke thapeRe khaa rahii haiN

mallaaHoN ke uR rahe hai ausaan
beRe kaa xudaa hii hai nigahbaan

maNjhdhaar kii rau bhii zor par hai
machhlii ko bhii jaan kaa xatar hai

bezaar ik apnii jaan-o-tan se
bichhRaa hu'aa suHbat-i-vatan hai

Ghurbat kii su3uubatoN kaa maaraa
chalne kaa nahiiN hai jis ko yaaraa

Gham xvaar hai ko'ii aur nah dil-juu
ik baaGh meN hai paRaa lab-i-juu

haiN dhyaan meN kulfateN safar kii
aape kii xabar hai aur nah ghar kii

abr itne meN ik taraf se uThaa
aur rang saa kuchh havaa kaa badlaa

barq aa ke lagii taRapne pai-ham
aur paRne lagii phu'aar kam-kam

aane jo lage havaa ke jhoke
the jitne safar ke ranj bhuule

saamaan mile jo dil-lagii ke
yad aa'e maze kabhii kabhii ke

dekhe ko'ii is ghaRii kaa 3aalam
vuh aaNsuu'oN kii jhaRii kaa 3alam

vuh aap hii aap gungunaanaa
aur josh meN aa kabhii yih ganaa

ai chashmah-i-aab-i-zindagaanii
GhaTiyo nah kabhii tirii ravaanii

jaatii hai jidhar tirii savaarii
bastii hai usii taraf hamaarii

paa'e jo kahiiN mirii sabhaa ko
detaa huuN maiN biich meN xudaa ko

avval kahiyo salaam meraa
phir diijiyo yiu payaam meraa

qismat meN yahii thaa apnii likhaa
furqat meN tumhaarii aa'ii barkhaa

aataa hai tumhaaraa dhyaan jis dam
murGhaabiyaaN tairtii haiN baa-ham

ham tum yuuNhiiN haat meN diye haat
phirte the havaa'eN khaate din-raat

jab peR se aam hai Tapaktaa
maiN tum ko idhar-udhar huuN taktaa

aaxir nahiiN paataa jab kisii ko
detaa haiN du3aa'eN be-kasii ko

rut aam kii aa'e aur nah hoN yaar
jii apnaa hai aisii rut se bezaar

tum bin jo hai buuNd tan pih paRtii
chiNgaarii sii hai badan pih paRtii

hai sard havaa badan ko lagtii
par dil meN hai aag sii sulagtii

pardes meN sej hai kyaa ho jii shaad
jab jii meN bharii ho des kii yaad

nishtar kii taraH thii dil meN chubhtii
faryaad yih dard-naak us kii

thaa soz meN kuchh milaa hu'aa saaz
pakRaa dil sun ke us kii aavaaz

Hairat rahii der tak kih aaxir
roRaa hai kahaaN kaa yih musaafir

phir Ghaur se ik nazar jo Daalii
niklaa vuh hamaaraa dost Haalii

................................................................................

Naseer


Raj Kumar

unread,
Aug 9, 2020, 5:12:06 PM8/9/20
to
____________

*** janaab Naseer sahib:

ab chuuN-k "Hali ki Barkha-rut" ki chaaroN qisteN chaspaaN ho chuki haiN, mujhe ummiid hai k ab yeh barkhaa tham ga'ii hogi. :-)

is zimn meN, maiN ka'ii dinoN se aek savaal puuchhne vaalaa tha magar chaNd deegar laRiioN meN uljhaa rahaa. mera savaal Faiz ke us she'r se muta'lliq hai jise Nagesh sahib ne apni aek post meN yahaaN darj kiya hai:

beetaa diid ummiid ka mausam khaak uDti hai aaNkhoN meN
kab bhejoge dard ka baadal kab barkha barsaaoge.

savaal lafz "ummiid" par nahiiN hai, jise (baHr/vazn ke liHaaz se) "umiid" hona chaahiye.

savaal zabaan-o-bayaan ka hai aur "barkhaa barsaao ge" par hai. chuuN-k barkhaa ke ma'ani baarish hi ke haiN to phir "barkhaa ka barasna yaa barsaana" kahaaN tak jaa'iz hai?

yeh to vuhi baat hu'ii jaise ko'ii "it is raining" ki bajaaye "rain is raining" kahe. yaa phir "AC/DC" ki bajaaye "AC current/DC current" kahe.

aap chuuN-k zabaan-o-bayaan ke maahir haiN, is liye maiN jaan_na chaahuuN ga k is baare meN aap ki kyaa raaye hai?

Khair-aNdesh, Raj Kumar***

Naseer

unread,
Aug 9, 2020, 6:13:13 PM8/9/20
to
Raj Kumar SaaHib, aadaab.

maiN aur "zabaan-o-bayaan kaa maahir"? kaash yih sach hotaa!

Yes, "rain" as a body of water consisting of drops (noun) does rain (verb).

The rain is raining all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.

Robert Louis Stevenson

kaun sulagte aaNsuu dekhe, aag ke TukRe kaun chabaa'e
aur ham ko samjhaane vaale, ko'ii tujhe kyoNkar samjhaa'e

barkhaa barse naGhme guuNgeN, shiishe se shiishah Takraa'e
kaun us vaqt anjaam kii soche, kaun xirad ke pher meN aa'e

Naresh Kumar Shaad

siine se ghaTaa uThe aaNkhoN se jhaRii barse
phhagun kaa nahiiN baadal jo chaar ghaRii barse
barkhaa hai yih bhaadoN kii barse to baRii barse
darvaazah khulaa rakhnaa....

Sher Muhammad Khan (Ibn-i-Insha)

...............................................................................

Naseer

nageshsahib

unread,
Aug 10, 2020, 9:05:36 AM8/10/20
to
RK Sahib:
Thanks for correcting my error.
Since you touched on the English equivalents, let me add an example from English poetry; specifically from The Twelfth Night by Shakespeare.

When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.

https://www.poetryfoundation.org/poems/50427/song-when-that-i-was-and-a-little-tiny-boy-with-hey-ho-the-wind-and-the-rain

Regards,
Nagesh

Zoya

unread,
Aug 10, 2020, 10:55:14 AM8/10/20
to
tapte dil par yuuN girtii hai
terii nazar se pyaar kii shabnam
jalte hue jangal par jaise
barkhaa barse ruk ruk tham tham

Sahir Ludhianvi

Raj Kumar

unread,
Aug 10, 2020, 6:11:59 PM8/10/20
to
On Sunday, August 9, 2020 at 3:13:13 PM UTC-7, Naseer wrote:
________________

***janaab Naseer sahib:

bahut bahut shukriya aap ka k aap ne mere savaal ka nihaayat tasalli-baKhsh aur tafseeli javaab diyaa. hameN to bachpan meN yihi bataaya gayaa tha k aisi "repetitive" taraakeeb ka ist'emaal munaasib nahiiN hai. hamaare buzurg aisi kisi tarkeeb ko usi aNdaaz meN lete the jaise ko'ii "pesh-e-nazar" ki bajaaye "pesh-e-nazar ke saamne" kah rahaa ho!

aur, Huzuur, aise vaaq'eaat huye bhi haiN. ba-qaul-e-raavi, BhaRauch ke aek shaa'ir the jo "A'ejaaz" taKhallus karte the. unhoN ne kisi mushaa'ire meN aek Ghazal paRhi jis meN yihii tarkeeb ist'emaal kii ga'ii thi jis ka zikr maiN ne abhi abhi kiyaa hai. jab Seemaab Akbarabaadi ke paRhne ki baari aa'ii to unhoN ne yeh she'r kasaa:

khul gayaa Seemaab A'ejaaz-e-BhaRauchii ka bharam
likh gayaa mard-e-Khudaa "pesh-e-nazar ke saamne"! :-)

vaise, duur kyaa jaana hai, abhi Haal hi meN ALUP hi pe hamaari aek azeez shaa'ira ne aek she'r kahaa tha, jis ka duusra misr'a kuchh yuuN tha:

kahkashaaN pesh-e-nazar ke saamne yaa zer-e-paa?

misr'a har liHaaz se mauzuuN hai magar ------- ab kyaa kahaa jaaye? ;-)

Khair-aNdesh, Raj Kumar***

Raj Kumar

unread,
Aug 10, 2020, 6:40:30 PM8/10/20
to
___________

***Thanks, Nagesh sahib, for providing an excellent example of "rain's raining"!

R.K.***

Raj Kumar

unread,
Aug 10, 2020, 6:54:11 PM8/10/20
to
__________

***shukriya, Zoya sahiba, aek dilchasp misaal pesh karne ka. kaash-ke yeh misaal kisi mustanad shaa'ir ki hoti.

magar afsos k ham in sahib ko "sanad" nahiiN maante. is liye k aek to Punjabi aur voh bhi Ludhianay se. ko'ii Lahore/Amritsar ke hote to kuchh baat bhi thi! ;-)

Khair, aap ne meHnat ki --- ham par yihi bahut baRaa eHsaan hai. :-)

du'aa-go, Raj Kumar***



Zoya

unread,
Aug 10, 2020, 10:32:56 PM8/10/20
to
On Monday, August 10, 2020 at 5:54:11 PM UTC-5, Raj Kumar wrote:
>
> ***shukriya, Zoya sahiba, aek dilchasp misaal pesh karne ka. kaash-ke yeh misaal kisi mustanad shaa'ir ki hoti.
>
> magar afsos k ham in sahib ko "sanad" nahiiN maante. is liye k aek to Punjabi aur voh bhi Ludhianay se. ko'ii Lahore/Amritsar ke hote to kuchh baat bhi thi! ;-)

RK sahib,

shaayad Lahore/Amritsar vaale bhuul gaye haiN k Ludhaina vaaloN se baHs karne kaa kya natiija hota hai, Khaas taur par agar baHs Sahir ko le kar ho phir to aap ko zara aur bhii mohtaat rehnaa chaahiye! :-)

>
> Khair, aap ne meHnat ki --- ham par yihi bahut baRaa eHsaan hai. :-)

jii bilkul bjii mehnat nahiiN kii, Sahir kaa kalaam to maiN yuuN hii chalte phirte sunaa saktii huuN, aap bas mauqah faraaham kiijiye! :-)

>
> du'aa-go, Raj Kumar***

vaise to mujhe 'digression' ke ilzaam se 'life time immunity' mil chukii hai, but still, to cover my tracks preemptively, ek sh'er Habib Jalib kaa bhii pesh kartii chaluuN:

aane vaalii barkhaa dekheN kyaa dikhlaaye aaNkhoN ko
yeh barkhaa barsaate din to bin priitam bekaar gaye!

_______Zoya
Message has been deleted

Naseer

unread,
Aug 15, 2020, 11:32:18 AM8/15/20
to
On Sunday, 9 August 2020 22:12:06 UTC+1, Raj Kumar wrote:
>
> *** janaab Naseer sahib:
>
> ab chuuN-k "Hali ki Barkha-rut" ki chaaroN qisteN chaspaaN ho chuki haiN, mujhe ummiid hai k ab yeh barkhaa tham ga'ii hogi. :-)
>
> is zimn meN, maiN ka'ii dinoN se aek savaal puuchhne vaalaa tha magar chaNd deegar laRiioN meN uljhaa rahaa. mera savaal Faiz ke us she'r se muta'lliq hai jise Nagesh sahib ne apni aek post meN yahaaN darj kiya hai:
>
> beetaa diid ummiid ka mausam khaak uDti hai aaNkhoN meN
> kab bhejoge dard ka baadal kab barkha barsaaoge.
>
> >
> savaal zabaan-o-bayaan ka hai aur "barkhaa barsaao ge" par hai. chuuN-k barkhaa ke ma'ani baarish hi ke haiN to phir "barkhaa ka barasna yaa barsaana" kahaaN tak jaa'iz hai?
>
> yeh to vuhi baat hu'ii jaise ko'ii "it is raining" ki bajaaye "rain is raining" kahe. yaa phir "AC/DC" ki bajaaye "AC current/DC current" kahe.

> Khair-aNdesh, Raj Kumar***

Irfan SaaHib, aap kii Raj Kumar SaaHib ke savaal par kyaa raa'e hai?

Naseer

nageshsahib

unread,
Aug 15, 2020, 2:32:26 PM8/15/20
to
Naseer Sahib:
Greetings! I have been thinking of this, and on reflection, I think "kab barkha barsaaoge" means "when will you cause the monsoon season to begin raining." Barkha means rain, but it also means the rainy season from 15 aashaaD to 15 bhaadoN, according to Platts. Faiz's use of "mausam" in the first line introduces a seasonal element to the verse, and I think this carries over to the second line.
Causing rain to rain is a superfluous formulation (even when Shakespeare does it), but causing the monsoon season to rain does not involve a superfluity, especially when we recognize that monsoons come late, and sometimes skip a season in some villages.
Regards,
Nagesh

Naseer

unread,
Sep 5, 2020, 2:17:38 PM9/5/20
to
On Sunday, 9 August 2020 22:12:06 UTC+1, Raj Kumar wrote:
> Khair-aNdesh, Raj Kumar***

Raj Kumar SaaHib, aadaab 3arz hai.

Getting back to your question once again. Today I was skipping through the pages of a book called "Insha aur talaffuz" by the renowned Urdu scholar Rasheed Hasan Khan. I shall quote just one paragraph that is relevant to our discussion.

"ek puraanii baat yaad aa ga'ii. be-takalluf dostoN kii maHfil jamii hu'ii thii. ek saaHab ne kahaa: baahar zor kii baarish paR rahii hai. duusre SaaHab ne taa'iid kii. haaN bhaa'ii bahut zor kii baarish gir rahii hai. Haaziriin meN se ek SaaHan ne kahaa: baarish paRnaa aur baarish girnaa donoN rozmarrah ke xilaaf haiN. "baarish honaa" aur "paanii barasnaa" kahte haiN. vuh donoN Hazraat bharii maHfil meN sharmindah ho kar rah ga'e."

Now barkhaa is the same as "baarish". By this reckoning, we should have "baarish/barkhaa honaa" and "paanii barasnaa", not "barkhaa barasnaa". The three poets who have been quoted as using "barkhaa barasnaa" (Faiz, Naresh Kumar Shaad and Ibne Insha) have therefore gone against the accepted "rozmarrah" or usage. So, your objection is correct!

Naseer

Raj Kumar

unread,
Sep 9, 2020, 5:18:51 PM9/9/20
to
***janaab Naseer sahib:

Thanks for providing information that corroborates the objection I had raised in this thread. Since you have inferred that "baarish/barkhaa hona yaa paani barasna hi saHeeH taraakeeb haiN, maiN aap ki shaan meN inhiiN taraakeeb ki ruu se do ash'aar pesh karta huuN:

1. saavan kii barsaatoN meN kaliyoN ke mukh khilte haiN
jis se dil khil jaate hoN, voh barkhaa kab hotii hai?
[Hafeez J.]

2. jo jaan hai mausim kii, kyaa jaane kahaaN hai voh
paanii to barastaa hai, barsaat nahiiN hotii
[Firaaq G.]

Khair-aNdesh, Raj Kumar***

0 new messages