Around 15 months ago I posted "Suitable Materials for Learning to Read
Urdu". I confessed in that thread the difficulty one faces in finding
suitable materials for such purpose. For people who can understand the
spoken Urdu/Hindi, I have always been of the view that "books" written
for children are the best way to pick up the written language. Of
course it goes without saying that one needs to have the interest and
the devotion in the first place.
A few days ago someone contacted me out of the blue asking me for some
advice on Urdu writing. I thought I will undertake another search to
see if I can find something of value. Below are links to Urdu text
books from Classes 1-4. I am sure one could find further text books in
the same series, if required. I hope readers of ALUP will find them
useful. If you find anything else please do add that information to
this thread.
http://ncertbooks.prashanthellina.com/class_1.Urdu.IbtadayeUrdu/all_in_one1.pdf
http://ncertbooks.prashanthellina.com/class_2.Urdu.IbtedaiUrdu/index.html
http://ncertbooks.prashanthellina.com/class_3.Urdu.Ibtadaeurdu/index.html
http://ncertbooks.prashanthellina.com/class_4.Urdu.IbtedaiUrdu/index.html
I am sure Ravi Sahib, Anil Sahib and others would find these links
beneficial for their needs.
Naseer
What about if one comes from the other angle, i.e. has no trouble with
the written form or the idiomatic expressions derived from Persian or
Arabic but has trouble with the Hindustani grammar and lexicon?
What are the resources available for such a person?
p.s. someone kindly posted a very fine translation of song text for me
on this newsgroup, however i really required a very literal, almost
word-for-word 'taht ul-lafzi" translation, as that would have helped get
an idea about the Hindustani elements in the language of the text much
better. Instead, the tranlator wrote an excellent but very free
paraphrase in a new language.
janaab-i-Abubakr Sahib, tasliimaat.
If by above you are after a suitable Urdu grammar book, then one such
good text is:
Naim, C.M.. Introductory Urdu (Volume One) [Chicago]: South Asia
Language & Area Center, University of Chicago 1999
http://dsal.uchicago.edu/digbooks/dig_toc.html?BOOKID=PK1983.N2_1999_V1
Naseer
Naseer Saahab
As I have said earlier, I owe a lot to this group, for being able to
read and understand whatever little I can. Recently an NDTV reporter
had gone to Pakistan (Lahore) before the Indo-Pak semi final and he
asked a resident what was written on the hoarding behind..that guy
told him husn kaa jalvaa...to my surprise, as he was saying this, i
myself could make out the words. I cannot tell you how happy i felt...
but coming back to the materials for learning, I had tried everything
over 15 years and failed. I finally succeeded last year in January
within 20 days. the reasons were three
1. I shared my goal with this group. I said i wanted to learn the
script in 2010. it happened within 20 days
2. I used the all india radio website newsonair.nic.in which has links
to the urdu bulleting (written script) and the audio file for the
same...it's a great help, because while reading urdu (because of lack
of diacritics) sometimes you have to guess words. it helps if you know
the subject.
3. i think this group introduced me to using platts the right way. the
ability to search words on platts is invaluable...i am only struggling
with some consonants which come as control characters on my screen.
for example if i search for saqib using "starting with sa" it will
never work.because the sa used is different from 'seen'. i will have
to use ending with 'qib" If i can find a way around that, the learning
would be faster.
but the most important thing that i would recommend for everyone is
regular access to this group. the members are kind (it takes a lot of
kindness to answer basic questions from the less fortunate :) and I
would like to thank all members for the support.
Ravi Sahib, aadaab 'arz hai.
I am really pleased for you. I can understand the great feeling you
had when you could decipher for yourself a piece of written Urdu. You
are a living proof for other ALUPers who might be thinking of learning
the script that this is indeed achievable. I know after a lengthy
period of trying to make out Arabic grammar, I felt extremely
disappointed and depressed but after continued perseverence it just
clicked. And I was over the moon!!
Best of luck. Read children's books to start off with and then
progress to a bit more difficult material.
Naseer
> 3. i think this group introduced me to using platts the right way. the
> ability to search words on platts is invaluable...i am only struggling
> with some consonants which come as control characters on my screen.
> for example if i search for saqib using "starting with sa" it will
> never work.because the sa used is different from 'seen'. i will have
> to use ending with 'qib" If i can find a way around that, the learning
> would be faster.
Ravi Sahib
Platts is undoubtedly a valuable source, but I also found the online
Urdu dictionary of the Pakistan's Ministry for IT to be very useful
both for beginners and advanced learners. Words can be searched, and
the search becomes faster if one can guess the first two letters. The
diacritic marks are included and the etiology of words is given
including the very first time the word was used in writing. Sentences
and verses using the words are given, including some from contemporary
poets.
The script is very clear and readable nasKh. English equivalents are
given as well compound words.
http://oud.crulp.org/oud/default.aspx
As an example, the entry for the word "ibtidaa" is pasted here. (The
actual dictionary entry is correctly formatted, flush right, unlike
how it got pasted here).
We learn that the word was first used in the year 1582. To
illustrate the use of the word, there is an example from the Old
Testament, a she'r of Mir, two lines from Faiz, and several others.
The difference in the way the word is spelled in Arabic and Urdu is
given.
Jamil
اِبْتِدا [اِب + تِدا] (عربی)
ب د ء اِبْتِدا
عربی زبان سے اسم مشتق ہے۔ ثلاثی مزید فیہ کے باب 'افتعال' سے مصدر ہے
عربی میں اس کا املا 'ابتداء' ہے۔ اہل اردو 'ء' کی آواز نہ ہونے کی وجہ
سے 'ء' لکھنا فصیح نہیں سمجھتے۔ 1582ء کو "کلمۃ الحقائق" میں مستعمل ملتا
ہے۔
اسم نکرہ ( مؤنث - واحد )
1. کسی امر کی بسم اللہ، شروعات، آغاز۔
"غسانیوں کے حملے کی ابتدا جس طرح ہوئی وہ اوپر گزر چکا ہے"۔ ( 1914ء،
سیرۃ النبی، 9:2 )
شروع کرنے یا ہونے کا عمل۔
؎ بھیگی ہے رات فیض غزل ابتدا کرو
وقت سرود، درد کا ہنگام ہی تو ہے ( 1954ء، زنداں نامہ، فیض، 109 )
2. غیر معین اور نامعلوم قدیم ترین زمانہ، ازل۔
"ابتدا میں خدا نے آسمان اور زمین کو پیدا کیا"۔ ( 1922ء، موسٰی کی
توریت مقدس، 1 )
3. کسی چیز یا امر کا ابتدائی دور، شروع کا زمانہ، اوائل۔
"مولوی چراغ علی مرحوم نے ابتدا میں ایک معمولی منشی کی طرح دفتر میں
ملازمت کی"۔ ( 1935ء، چند ہم عصر، 26 )
4. پہلا سرا، کسی شے کے شروع ہونے کی طرف کا کنارہ۔
؎ سنی حکایت ہستی تو درمیاں سے سنی
نہ ابتدا کی خبر ہے نہ انتہا معلوم ( 1927ء، شاد، میخانہ الہام،
182 )
5. [ عروض ] مصرع دوم کا رکن اوّل۔
"ازالہ ..... اکثر عروض و ضرب میں واقع ہوتا ہے حشو میں کم، اور صدرو
ابتدا میں بالکل نہیں آتا"۔ ( 1925ء، بحرالفصاحت، 163 )
6. مبتدا۔
؎ موضوع اپنا جانتا منطق کو تس پر
محمول ابتدا ہی کو کہتا تھا بے خبر ( 1810ء، میر، کلیات، 28 )
انگریزی ترجمہ
beginning, commencement, exordium; birth, rise, source, origin
مترادفات
اَوَّل اَز بُنْیاد پَرْداز اُٹھان
پَیدائِش اِفْتِتاح تَمْہِید عُنْفُوان
مُبْدا شُرُوع آغاز آسْتائی اِجْرا
مرکبات
اِبْتِداءُ الْمَرَض، اِبْتِدائے جُزْئی، اِبْتِدائے کُلّی
روزمرہ جات
ابتدا پڑنا
آغاز یا شروعات ہونا، بنا قائم ہونا، داغ بیل ڈالی جانا۔
؎ ابتدا ہی بری پڑی میری رنج بے انتہا میں رہتا ہوں ( 1911ء، نذر
خدا، 91 )
ابتدا ڈالنا
آغاز کرنا، بنیاد رکھنا، داغ بیل ڈالنا۔
؎ جفا سہنے کی عادت یعنی بنیاد وفا ڈالی کسی سے میں نے راہ و رسم کی یوں
ابتدا ڈالی ( 1950ء، ترانہ وحشت، 118 )
> p.s. someone kindly posted a very fine translation of song text for me
> on this newsgroup, however i really required a very literal, almost
> word-for-word 'taht ul-lafzi" translation, as that would have helped get
> an idea about the Hindustani elements in the language of the text much
> better. Instead, the tranlator wrote an excellent but very free
> paraphrase in a new language.
Abubakr Sahib, aadaab 'arz hai.
The "someone" you are talking about was Ravi Sahib, who is also taking
part in this thread. You never got back to him. If he had a crystal
ball, no doubt he could have provided you the type of translation you
sought. But as it happened, he did n't have that "jaam-i-jahaan-
numaa"!:-)
Naseer
Naseer Saheb,
I couldn't quite make out which song was Abubakr Saheb referring to.
It seems you know it. Could you please quote a link here ? Thanks.
Afzal
jamil sahab
this seems to be a good site. but i will need to graduate to it.
because this is entirely in the urdu script. and if i type a word in
english it returns nothing (unlike platts where i can actually reverse
it into an english to urdu dictionary)
but the etymology of a word interests me a lot (something that platts
does not provide). so i hope i can graduate to it
btw this requires me to entire the word to be searched in the urdu
script, isn't it? or is there a roman entry possible?
that's interesting. that the other end of the spectrum of the problem
is also possible...good in the script but weak in the language.
but what i can recommend is that you see hindi films (or hindustani
films) of the 70s. that was the golden period of script writing. it
will give you a very good insight about the spoken grammar. the
written grammar - well that is a matter for scholars - most people in
india would not know things like sleshalankaar etc but they are
reasonably okay when it comes to talking.
sholay and deewar are two good movies to start with. if you find the
language too difficult, you can start with mughal e aazam.
Janab Afzal saheb,
the song in question is "Rasm-e-ulfat ko nibhaayen to nibhaayen kaise",
and the discussion can be found on the thread entitled "Translation
wanted!"
regards
Abubakr
janaab-i-Afzal Sahib, aadaab 'arz hai.
Here is the link, post 1.
Naseer
Jamil saahab is Urdu luGhat ke baare meN ma'loomaat ke liye bohat
bohat shukria. is online luGhat meN ek Khoobi yeh bhi nazar aai hai k
is meN kisi lafz ke darmayaan meN aane waale noon ko bhi wazeh kar
diyaa gayaa hai k woh us lafz meN noon ki aawaaz rakhtaa hai yaa noon-
Ghunnah ki. meraa Khayaal hai kisi aur online luGhat meN yeh wazaahat
naheeN milti.
Zuhra
Ravi Sahib
Unfortunately for searching a word, one has to enter it in Urdu script
using the soft keyboard, which is available on the top left of the
first page. A very useful feature, however, that makes not knowing
Urdu script less of a problem is the ability to search using any part
or parts of a word. If one can guess some letters in the word, the
word can usually be found using the wild cards ? and * as in many
other search engines.
To take your example of the word "saaqib". If I am not sure if it
starts with a siin, or saad or se, and if the middle letter is kaaf or
qaaf, I can enter in the search bar the wild card "?" for the first
letter, followed by an "alif" and then another ? and a "be". It will
return all words like janib, jalib, qalib.
Likewise an asterisk * can be used for a group of missing letters.
Jamil
jamiil saahab
that sounds great...but how do i find this soft keyboard...though i am
gloating about my ability to read, when confronted with so much stuff
and that too in naskh...i go looking for succour
is it the link saying mufasil talaash?
The soft keyboard is where it says Urdu taKhtii (in nasta'liiq) on the
upper left hand corner to the left of mufassil talaash on the main
page (http://oud.crulp.org/oud/default.aspx). You will find the image
of a taKhtii (wooden board used by primary school students in olden
days). Clicking on it will cause the keyboard to pop up.
Jamil