Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

odiosius acumine -- cymini sectores

897 views
Skip to first unread message

Hen Hanna

unread,
Aug 6, 2018, 2:49:12 PM8/6/18
to

Poe's (pseudo-Seneca) https://poestories.com/text.php?file=purloined

Nil sapientiae odiosius acumine nimio. - Seneca.


[acumine] seems unrelated to [cymini] below


Bacon: https://genius.com/4435565

If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores:


*** This line is Latin for “hairsplitters” or literally “dividers of cumin seed.” Basically, Bacon is using an English idiom meaning that Schoolmen (that would be teachers) like to closely examine small, unimportant details as if they were the most important thing around.





> odiosius acumine -- cymini sectores

[odious] half-reminded me of a Spanish movie title (which i'll watch soon),
and Poe's pseudo-Seneca.

when I saw [odiosius acumine], within a few seconds, I vaguely remembered Bacon's [cymini sectores] ...

my point is: within 10 years, computers will be helping us do this type of thing. HH

Ed Cryer

unread,
Aug 6, 2018, 5:32:20 PM8/6/18
to
Nobody likes a know-all.

I'm not quite sure why, but your recent post mentioning "The Paper
Chase" and this one make me think of a line from a Woody Guthrie song;
"Goons, ginks and company finks".
I've no idea what they are/were to Americans but they ain't nottin'
good, I guess.
http://www.robingreenstein.com/iow_2/lyrics_unionmaid.html

Ed

Hen Hanna

unread,
Aug 6, 2018, 5:59:22 PM8/6/18
to
i'm not sure if i'm going to watch [10 Cosas que Odio de ti] ;
i'd rather watch [Norma Rae] again.



Bacon: https://genius.com/4435565
If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores:


[let him study the Schoolmen]

Bacon must be using the verb [study] with a meaning that we no longer have.

* [The graduate student Ben admired Dr.XXX's work so much that he transferred to YYY University to *study him.] (to be Dr.XXX's student)


here the meaning is [to study under] (close to [apprentice])

perhaps there was such a verb in Latin.

____________________

apprentice VERB

1.employ (someone) as an apprentice. "Edward was apprenticed to a printer"

• NORTH AMERICAN serve as an apprentice. "she apprenticed with midwives in San Francisco"



we have the verb [to study under], but [to understudy] is a different meaning. (2 meanings)

Hen Hanna

unread,
Aug 7, 2018, 2:34:23 AM8/7/18
to
For Bacon's [cymini sectores], a scholar points me to look up the following.
I dont see a direct connection.
(maybe Erasmus's Adagia ; promus no. 891 is a different section)



[A] LIMINE SALVTARE 891

LB 363
540

545
Huic pene diuersum est A limine salutare. Plurimum venustatis obtinebit et hoc,
si ad res incorporeas deflectatur. Veluti si quis dicatur theologiam a limine | dun-
taxat salutasse, qui videlicet neque valde diuturnam neque praecipuam operam
impenderit, sed rudimenta modo degustarit. [B] Seneca epistola quadragesima-
nona: Nec ego nego prospicienda ista, sed prospicienda tantum et a limine salutanda.

Agit de dialecticorum argutiis, quas abunde satis existimat leuiter attigisse. [A]
Translatum a vulgaribus istis amicis, qui non admittuntur in penetralia, sed pro-
cul atque a limine salutant ac deinde discedunt.

Hen Hanna

unread,
Aug 7, 2018, 2:49:19 AM8/7/18
to
On Monday, August 6, 2018 at 2:32:20 PM UTC-7, Ed Cryer wrote:
> Hen Hanna wrote:
> >
> > Poe's (pseudo-Seneca) https://poestories.com/text.php?file=purloined
> >
> > Nil sapientiae odiosius acumine nimio. - Seneca.
> >
> >
> > [acumine] seems unrelated to [cymini] below
> >
> >
> > Bacon: https://genius.com/4435565
> >
> > If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores:
> >
> >
> > *** This line is Latin for “hairsplitters” or literally “dividers of cumin seed.” Basically, Bacon is using an English idiom meaning that Schoolmen (that would be teachers) like to closely examine small, unimportant details as if they were the most important thing around.
> >
> >
> >
> >
> >
> >> odiosius acumine -- cymini sectores
> >
> > [odious] half-reminded me of a Spanish movie title (which i'll watch soon),
> > and Poe's pseudo-Seneca.
> >
> > when I saw [odiosius acumine], within a few seconds, I vaguely remembered Bacon's [cymini sectores] ...
> >
> > my point is: within 10 years, computers will be helping us do this type of thing. HH
> >
>
> Nobody likes a know-all.
>
> I'm not quite sure why, but your recent post mentioning "The Paper
> Chase" and this one make me think of a line from a Woody Guthrie song;
> "Goons, ginks and company finks".


i've loved that song. That's a list of things one hates.

Odi Goons, Odi ginks, Odi company finks, Odi sheriffs ...



Joyce's Ulysses begins with "Thalatta! Thalatta!"

on the last page of Ulysses, Molly says "O that awful deepdown torrent O and the sea the sea". (O sea, O sea)


http://www.finnegansweb.com/wiki/index.php/Page_299

"O dee, O dee"

which could be a ref. to the [ Odious Odysseus ] pun. HH

Evertjan.

unread,
Aug 7, 2018, 3:59:49 AM8/7/18
to
Ed Cryer wrote on 06 Aug 2018 in alt.language.latin:

> Nobody likes a know-all.

Only a know-all would know.

Then he/she would not like him/herself.

--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)

Ed Cryer

unread,
Aug 7, 2018, 11:55:45 AM8/7/18
to
Evertjan. wrote:
> Ed Cryer wrote on 06 Aug 2018 in alt.language.latin:
>
>> Nobody likes a know-all.
>
> Only a know-all would know.
>
> Then he/she would not like him/herself.
>

Try putting that into Latin. It might be worthy of a Juvenal.

Ed

Ed Cryer

unread,
Aug 7, 2018, 11:55:46 AM8/7/18
to
I see nothing wrong with "study the Schoolmen".

We in the UK regularly say things like "study Shakespeare" or "study
Einstein". It simply means "read their written works, and ponder on them".
The Romans had their verb "studeo".
You could "study under" (studere apud Platonem aut Aristotelem); but it
had the general meaning of "apply yourself to .." or "eagerly pursue"
used with the dative, so that you could "study "virtuti" or "cursui
honorum" or even "somno".

I can see a connection between "cymini sectores" and "Agit de
dialecticorum argutiis". I also rather like his "prospicienda tantum et
a limine salutanda". It balances "non admittuntur in penetralia" with
consummate grace.

Ed
0 new messages