Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

tears

4 views
Skip to first unread message

rein...@my-deja.com

unread,
Sep 27, 1999, 3:00:00 AM9/27/99
to
I found on a building in Vienna a stone plate (recent) on which there
was the following sentence in Latin:

Sunt lacrimae rerum.

While I get a verbal translation of it, there seems to me an underlying
meaning which I can't grasp.

Can I have some translations/interpretations please.

Regards Reino.
--
The non-existance of evidence
is not the evidence of non-existence.


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

Phillip David Weaver

unread,
Sep 27, 1999, 3:00:00 AM9/27/99
to
Maybe you were watching the Travel Channel?

--
http://home.att.net/~philippo/index.htm
<rein...@my-deja.com> wrote in message news:7sobf8$lhb$1...@nnrp1.deja.com...

Peter Marksteiner

unread,
Sep 28, 1999, 3:00:00 AM9/28/99
to
rein...@my-deja.com wrote:
: I found on a building in Vienna a stone plate (recent) on which there

: was the following sentence in Latin:

: Sunt lacrimae rerum.

: While I get a verbal translation of it, there seems to me an underlying
: meaning which I can't grasp.

This is a quotation from Virgil's Aeneid (1,463):

En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi;
sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem.'

"Lacrimae rerum" is often used to express "weltschmerz" and the general
sadness of things. (For example, there is a short story by Edmund Crispin
called "Lacrimae rerum" where this is discussed).

Where in Vienna did you find this?

Peter

--
Peter Marksteiner
Vienna University Computer Center


J J Korzeniowski

unread,
Sep 28, 1999, 3:00:00 AM9/28/99
to
Maybe you're a sad old twat with no friends?

Phillip David Weaver <phil...@worldnet.att.net> wrote in message
news:7sor3c$po0$1...@bgtnsc02.worldnet.att.net...

Gerald Franschitz

unread,
Sep 28, 1999, 3:00:00 AM9/28/99
to
rein...@my-deja.com wrote:
>
> I found on a building in Vienna a stone plate (recent) on which there
> was the following sentence in Latin:
>
> Sunt lacrimae rerum.
>
> While I get a verbal translation of it, there seems to me an underlying
> meaning which I can't grasp.
>
Vergil, aeneis I 462
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
( Aeneas says this being remembered on what Troia and his people had
suffered ,but in vain: All things have their tears and as they are
mortal touch the mind)

Hope, this helps ( Englisch is not my first language)
_________________
Gerald Franschitz
ge...@gmx.net

rein...@my-deja.com

unread,
Sep 29, 1999, 3:00:00 AM9/29/99
to
In article <7sqg9u$2qbm$1...@www.univie.ac.at>,

Peter Marksteiner <Peter.Ma...@univie.ac.at> wrote:
>
> This is a quotation from Virgil's Aeneid (1,463):
>
> En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi;
> sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
> Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem.'
>
> "Lacrimae rerum" is often used to express "weltschmerz" and the
general
> sadness of things. (For example, there is a short story by Edmund
Crispin
> called "Lacrimae rerum" where this is discussed).
>
> Where in Vienna did you find this?
>
> Peter

Das heutige Stadtschulamt in Wien war bis 1955 die Russische
Militärkommandatur, oder so ähnlich. Auf der linken Seite des Gebäudes
ist eine kleine Tafel, die diesen Sachverhalt kurz und knapp erwähnt.
Darunter dann kommentarlos das genannte Vergil Zitat.
Ihre Information hilft meinem Verständnis. Unklar bleibt mir noch wie es
in diesem Zusammenhang zu interpretieren ist. Ist es eine Spitze gegen
die russische Besatzungsmacht oder ein Hinweis auf die vorhergehende
Nazi Herrschaft, die dazu geführt hat?

Reino.

rein...@my-deja.com

unread,
Sep 29, 1999, 3:00:00 AM9/29/99
to
In article <37F0F249...@gmx.net>,

Thank you. How would you translate it German? (Being german myself)

0 new messages