Sunt lacrimae rerum.
While I get a verbal translation of it, there seems to me an underlying
meaning which I can't grasp.
Can I have some translations/interpretations please.
Regards Reino.
--
The non-existance of evidence
is not the evidence of non-existence.
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
--
http://home.att.net/~philippo/index.htm
<rein...@my-deja.com> wrote in message news:7sobf8$lhb$1...@nnrp1.deja.com...
: Sunt lacrimae rerum.
: While I get a verbal translation of it, there seems to me an underlying
: meaning which I can't grasp.
This is a quotation from Virgil's Aeneid (1,463):
En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi;
sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem.'
"Lacrimae rerum" is often used to express "weltschmerz" and the general
sadness of things. (For example, there is a short story by Edmund Crispin
called "Lacrimae rerum" where this is discussed).
Where in Vienna did you find this?
Peter
--
Peter Marksteiner
Vienna University Computer Center
Phillip David Weaver <phil...@worldnet.att.net> wrote in message
news:7sor3c$po0$1...@bgtnsc02.worldnet.att.net...
Hope, this helps ( Englisch is not my first language)
_________________
Gerald Franschitz
ge...@gmx.net
Das heutige Stadtschulamt in Wien war bis 1955 die Russische
Militärkommandatur, oder so ähnlich. Auf der linken Seite des Gebäudes
ist eine kleine Tafel, die diesen Sachverhalt kurz und knapp erwähnt.
Darunter dann kommentarlos das genannte Vergil Zitat.
Ihre Information hilft meinem Verständnis. Unklar bleibt mir noch wie es
in diesem Zusammenhang zu interpretieren ist. Ist es eine Spitze gegen
die russische Besatzungsmacht oder ein Hinweis auf die vorhergehende
Nazi Herrschaft, die dazu geführt hat?
Reino.
Thank you. How would you translate it German? (Being german myself)