Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation for history essay -?? IMPERIVM CASUSUS ??

0 views
Skip to first unread message

Dan

unread,
Nov 7, 2004, 7:02:45 AM11/7/04
to
IMPERIVM CASUSUS
Would the above be the appropriate way to state "The Fallen Empire" ?

I do not start Latin until next year and would like to title my paper
"The Fallen Empire," in Latin.

I truly appreciate anyone's help; and with all luck can contribute to
the group next year when I begin Latin.

Thanks in advanced,
Dan C.

Ed Cryer

unread,
Nov 7, 2004, 8:26:34 AM11/7/04
to

"Dan" <gel...@gmail.com> wrote in message
news:5f7bfcf7.0411...@posting.google.com...

"Imperium" is fine but "casusus" isn't Latin.

I suggest "Imperium praeteritum" or "Imperium pristinum", but for a title to
a paper go for something with a poetic ring to it.
"Imperii cineres" (The Ashes of Empire)

Ed

Evertjan.

unread,
Nov 7, 2004, 11:38:49 AM11/7/04
to
Dan wrote on 07 nov 2004 in alt.language.latin:

> IMPERIVM CASUSUS
> Would the above be the appropriate way to state "The Fallen Empire" ?

No.

> I do not start Latin until next year and would like to title my paper
> "The Fallen Empire," in Latin.

Why not start now?

> I truly appreciate anyone's help; and with all luck can contribute to
> the group next year when I begin Latin.

Imperium Semul Ruptum, Numquam Reparabile

[Eye winking Humpty-Dumpty]


--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress,
but let us keep the discussions in the newsgroup)

August de Man

unread,
Nov 7, 2004, 3:12:39 PM11/7/04
to
"Dan" > IMPERIVM CASUSUS

> Would the above be the appropriate way to state "The Fallen Empire" ?
>
> I do not start Latin until next year and would like to title my paper
> "The Fallen Empire," in Latin.
>

For a title you better start with De = about:
"De imperio quod periit".

From laudare = to praise you can make "vir laudatus", a man who has
been praised, but a form from cadere = to fall meaning "fallen" doesn't exist,
because there are no leaves which "have been fallen" from the trees.
Exceptionnally from praeterire = to pass "praeteritus" exists, so
"Imperium praeteritum" or (better) "De imperio praeterito" is possible,
meaning "The empire which went by/passed".
But with perire = to be distructed, fall into ruins you have to say
"De imperio quod periit" = (About) the empire which ...

There is no translation, however, with the same familiar ring to it as "the fallen empire".

August de Man

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 11:24:33 AM11/8/04
to
DO'BT this is what I had in my dictionary:

But it is interpretive software and is just placing an ending out of a
pre-defined list.

----------------------------------
casus.us VPAR 3 1 NOM S M PERF PASSIVE PPL INTRANS
[fallen]
cado, cadere, cecidi, casusus
fall, sink, drop, plummet, topple; be slain, die; end, cease, abate;
decay;
----------------------------------

Thanks for your help.


"Ed Cryer" <e...@5.Kent.co.uk> wrote in message news:<cml7qq$lch$1...@news8.svr.pol.co.uk>...

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 11:28:44 AM11/8/04
to
I can only take so many classes at once... I work fulltime and am
taking 4 concurrent classes....

Next year I will be able to dedicate a lot of time to learning
Latin... it just stinks because I have a German background, so I have
to learn the grammar. Nonetheless, I want to be an expert on the
Roman Empire by the time I am 29 so I MUST learn Latin.

Thanks again for all your help.
Dan


"Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message news:<Xns959AB388...@194.109.133.29>...

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 11:35:48 AM11/8/04
to
Thanks for all the responses!
Dan

"August de Man" <audeman apenstaart wanadoo punt nl> wrote in message news:<418e81fc$0$46374$cd19...@news.wanadoo.nl>...

Evertjan.

unread,
Nov 8, 2004, 12:19:38 PM11/8/04
to
Dan wrote on 08 nov 2004 in alt.language.latin:
> "Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message
>> Dan wrote on 07 nov 2004 in alt.language.latin:
>>
>> > I do not start Latin until next year and would like to title my
>> > paper "The Fallen Empire," in Latin.
>>
>> Why not start now?
>>

[please do not toppost on usenet]

> I can only take so many classes at once... I work fulltime and am
> taking 4 concurrent classes....
>
> Next year I will be able to dedicate a lot of time to learning
> Latin...

"Starting Latin" can also be done on a hobby basis. It will help you
tremendously with other languages.

My first year in the Dutch "Gymnasium" gave me: Latin [7 hours a week],
Dutch, French, German, English. The second year classic Greek was added.

> it just stinks because I have a German background, so I have
> to learn the grammar.

I don't understand. German has genitivus, dativus, vocativus and
accusativus, and lots of different verb declinations, so Latin grammar
will be easier than for a monolingual English native, Dan.

More important for Latin is a systematical/mathematical brain and an
understanding of as much languages as possible.

> Nonetheless, I want to be an expert on the
> Roman Empire by the time I am 29 so I MUST learn Latin.

Any money in that, without time travel?

;-}

Ed Cryer

unread,
Nov 8, 2004, 12:59:21 PM11/8/04
to

"Dan" <gel...@gmail.com> wrote in message
news:5f7bfcf7.04110...@posting.google.com...

> DO'BT this is what I had in my dictionary:
>
> But it is interpretive software and is just placing an ending out of a
> pre-defined list.
>
> ----------------------------------
> casus.us VPAR 3 1 NOM S M PERF PASSIVE PPL INTRANS
> [fallen]
> cado, cadere, cecidi, casusus
> fall, sink, drop, plummet, topple; be slain, die; end, cease, abate;
> decay;
> ----------------------------------
>
> Thanks for your help.

The elementary Lewis dictionary gives;
cadō cecidī, casūrus, ere
http://tinyurl.com/65qz3
This suggests that the supine isn't found in classical writers, so they give
the future participle instead.
(I suggest your "interpretive software" has slipped somewhere)

On the other hand the full Lewis & Short gives;
cădo , cĕcĭdi, cāsum
http://tinyurl.com/3r2ce
which suggests that it is found (although I can't find a single example of
it in all their many ones given)

I can't recall ever seeing it in the classical authors I've read. I suspect
there's a confusion here (maybe also with some old Latin writer) with the
noun "casus.us".

Ed


Dan

unread,
Nov 8, 2004, 10:16:14 PM11/8/04
to
Yeah... just shareware... thanks of the link to the only dictionary, it looks great.
-Dan

"Ed Cryer" <e...@5.Kent.co.uk> wrote in message news:<cmoc6s$fi8$1...@newsg1.svr.pol.co.uk>...

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 10:18:28 PM11/8/04
to
Do not know about that... but I am a software developer, so hopefully
I can rely on my 'geek' qualities for money. The Roman things is
personal, something I am very interested in.

"Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message news:<Xns959BBA7...@194.109.133.29>...

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 10:21:41 PM11/8/04
to
... sorry did not see the whole post:
when I was in Gymnasium in Geestach {sp} by Hamburg I did ok in the
10th class but the 11th class there were these irish girls and we
decided that we were going to graduate on time in our own countries so
kinda just played hookie, LATIN was an elective though and the Latin
teacher (and the art teacher for that matter... prob. the only person
ever to get kicked out of ART class!) did not like me/Americans very
much.

"Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message news:<Xns959BBA7...@194.109.133.29>...

Dan

unread,
Nov 8, 2004, 10:23:19 PM11/8/04
to
"Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message news:<Xns959BBA7...@194.109.133.29>...

TOP POSTED, DID'NT I... sorry using GOOGLE groups and it is like
writing an email.... do'bt.

0 new messages