On Monday, May 17, 2021 at 5:26:07 AM UTC-5, Ed Cryer wrote:
> >> Eduardus
> >>
> >> p.s. I think the following is the first posting to alt.language.latin:
> >>
> >> Greg Gioia
> >> unread,
> >> Apr 6, 1999, 2:00:00 AM
> >> to
> >> This could prove to be a fun group...let's get to posting, shall we?
> >>
> >> I was a member of the Grex Latine Loquentium then but not this group, si memoria me non fallat.
> >
> > oops..... fallit ..... at least I didn't write fellat .... oops, now I did.
> >
> I recall once watching a TV documentary about Bowie. How he composed
> Warsaw with Brian Eno is well written up on the Net, but he used to cut
> clippings out of newspapers and magazines, jumble them all up and cast
> them like lots.
>
> Diamond Dogs seems a fair candidate for that technique.
>
> Ed
That technique is neither more nor less praiseworthy or contemptible than Jackson Pollock's method of making random blotch drip paintings. As the last U.S. president but none demonstrated, chutzpah is more popular than competence.
Anyway, now I think that translating complete sentences, however aleatory they may seem, is a more useful exercise. Text only news is a good choice because it's not clear, just by reading the headlines, whether the cub reporters are showing promise of creativity or spirally descending into illiteracy: (look at cnn.lite and npr.lite e.g.
http://lite.cnn.com/en/article/h_675c372a3096646819bd2fcc6be8a464 )
Headline:
'I can't control God,' says Venus Williams following time violation due to heavy winds'
I had never heard of Miss Williams and couldn't understand the words at all. I guessed that this might be from a very bad translation from the book of Job. But no, it's:
'Deum moderari non valeo,' dicit Venus Williams post nimiam moram folliculo pulsando propter ventos vehementiores.
valete
p.s. I'm still trying to figure out how to answer your complaints about the Nova Vulgata in the other forum.