The Revd wrote:
> "There, but for the grace of God, go I."
>
> Does this sound right? "Illuc vadam, nisi Dei gratia"?
>
That sounds ok to me; at least by the lights of Vulgate Latin.
In terms of classical Latin, "nisi" was a conjunction rather than a
preposition. But I guess that even in this context there's a tacitly
assumed missing verb; something like "dabitur".
Nisi dabitur Dei gratia.
Or, using a preposition, sine Dei gratia.
Stylists of classical Latin prefer expressions redolent with literary
references; maybe this;
Illuc et ego, absente Dei gratia.
But early Christians poured virulence on all Roman things; not least its
literary heritage. And they preferred a type of Latin more similar to
the Koine Greek that was the mother-tongue of many of them.
Ed