<
d5e820f2-8b38-4d0b...@googlegroups.com>skis...@gmail.comWed, 30
Oct 2013 15:24:02 -0700 (PDT)
>
>Hi
>
>I am trying to understand the Latin phrase "ludo mentis aciem", as used in the
>poem O Fortuna in the Carmina Burana. It has been translated as "as fancy takes
>it". I am trying to understand it:
>
>ludo = dative or ablative singular of noun ludus, play
>mentis = genitive singular of noun mens, mind
>aciem = accusative singular of noun acies, sharp edge or point
>
>I can see how "play of mind" is "fancy", but am struggling with how "aciem" fits
>into it, and also the grammar, of how these three words fit together.
>
>Can anyone enlighten me?
>
>Thanks
>Simon
>
>[In case anyone wants to see the phrase in context, the first verse reads:
>
Remember that Fortuna here is in the vocative. The three parts are:
>O Fortuna
>velut luna
>statu variabilis,
>semper crescis
>aut decrescis;
and
>vita detestabilis
>nunc obdurat
>et tunc curat
>ludo mentis aciem,
and
>egestatem,
>potestatem
>dissolvit ut glaciem.
ludo can be 'at a whim,' 'by a trick,' etc.
The subject of dissolvit is 'vita.'
Eduardus