Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

ALK: Filipinized Chinese Names (was bale/balai)

1,054 views
Skip to first unread message

Marc Nepo

unread,
Feb 6, 1998, 3:00:00 AM2/6/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Alan,

Most of the names that you list are relatively new names, meaning
their original Chinese forebears came to the Philippines only at the
latter part of the Spanish period and later. In general, the longer
the Chinese name, the more recent the arrival in the Philippines.
Additionally, they older ones usually ended with "Co".

Why? Because the progeny of the old Chinese who came during the
earlier part of the Spanish regime and were Filipinized have by now
completely been assimilated into Filipino society, including the
truncation of their surnames for convenience.

When the original Chinese forebears were Christianed, in many cases
for convenience because they had to be Christianized in order to marry
local women, they took on a Christian name and retained their Chinese
full name, which then became their surname. In some cases, they also
took on the name of the baptismal sponsor. For example Tio Tuy Co was
baptized and took the name Jose and he became Jose Tiotuyco. The
surname of his sponsor was Torres and to honor him, his complete name
was Jose Tiotuyco-Torres, which his descendants later on truncated to
Tiotuyco or the alternative spelling of Tiotuico.

Here are some more examples:

Lim -- could be originally Lim Co Lioc, Lim Tua Co
Simpao -- originally Sim Pao Co
Tan -- could be originally Tanhueco, Tancungco, Tantiangco
Henson -- Eng Sung (other part lost)
Dizon -- Dy Sung (other part lost)
Singian -- from the province of Chingian (sp?)


Incidentally, most of the Chinese who came to the Philippines during
the Spanish regime were from Fukien.

Hope this helps.

Marc

______________________________ Reply Separator _________________________________
Subject: Re: ALK: Mamialungan tamung Amanu: bale/balai
Author: Manolo Gatbonton <mail...@norfolk.infi.net> at Internet-Express
Date: 2/6/98 12:59 PM


< K a p a m p a n g a n >

Luid Alan,

Kening web site nang Hector Santos:http://www.bibingka.com/names/
dacal ca akit patungkul king kekang kutang. Deng kayabe tamung matenacan
atin la mu ring apisabian macanian last year nung macananung dacal a
apelyidung Intsik king banda Guagua

BTW, canacu minta ing posting mu kaya binalic keng pasibayu king K-List

Manolo


AZHHN...@aol.com wrote:

Cabalens;

Atin cung buring abalu, deng isik anyang kinangwa lang christian name,
menatili la ding karelang lagyo?
alimbawa:
COHUANGCO CO HUANG CO CORAZON COHUANGCO
TAMBUNTING TAM BUN TING
LIMJUCO LIM JU CO
TANHUATCO TAN HUAT CO
LIMEMBENG LIM EM BENG
CHUACHIACO CHUA CHIA CO
ENTENGGAN EN TENG GAN
GOKONGWEI GO KONG WEI

Yanapa;

Alan

------------------------------------------------------------------
< Ing gagawan mung kayapan ngeni bukas yang bandi mu. >

The Kapampangan Homepage <http://www.balen.net>
To unsubscribe, send the command (without quotes)
"SIGNOFF KAPAMPANGAN-L" to LIST...@HOME.EASE.LSOFT.COM.
If you have questions about the list, write to:
KAPAMPANGA...@HOME.EASE.LSOFT.COM


Nepo, Marc & Lou [nee] Tanhueco

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

O Mikel (arapin deng Kapampangan for emphasis)!!!!!!

On Sat, 7 Feb 1998 14:27:29 -0800 siuala ding meangubie
<siu...@mozcom.com> writes:
> < K a p a m p a n g a n >
>

>Luid Cong Marc,
>
> Atin kang geneaology da reng Lim Co Lioc [Forest High-Willow
>Tree]? Ing
>Apu^ nang ima^ ku kng Tayag, Lim Co Lioc ya.

Sayang, I don't have the genealogy of Lim Co Lioc. I encountered the
surname during my research in Angeles. If I remember correctly, it was in
connection with the ancestors of my Lim cousins (their mom is my dad's
eldest sister). Nun macanyan, pinsan me pala y Gil Lim. Incidentally,
yng first cousin nang Gil, Suzette Lim, married Bobet Tayag. How are
they then related?

>PS A mention na misan Larkin na deng Fukienese prefer to end their
>Philippinised surnames with Co [honourable brother] while Cantonese
>prefer
>Sun [grandchild]...this may have been true in the beginning dapot deng
>aliua^ ngenin nung surian mu la samut samut no reng mag-end kng
>Sun...dapot
>so far, deng ngan mag-end kng Co Fukien la pa rin.

There are some who say that "Co" actually means "Mister" which in that
sense would mean "honorable brother" but I have never been able to verify
this due as the Chinese character loses its meaning when Romanized, isn't
it? So it's difficult to determine from the Romanized "Co" what it
originally mean especially since each adopted country (Philippines,
Malaysia, etc.) has a different way of rendering the "Co" (e.g. Kho,
Cua).

Another theory (for the lack of a better term) is that the "Co" indicates
that the child who bears this name traces his descent from his father, in
other words a patrilineal family. Family names that end with with the
sound of "nio" like "Guin~o" (which has been Hispanized) are supposed to
be matrilineal. Others I could think of would be Tinio, Tuan~o, Din~o,
Manio; but some of them could really be Spanish in origin, ne? Due to
the paucity of surnames ending in "nio", it is apparent that not too many
children chose to trace their descent matrilineally.

Have you heard about these before?

Marc

_____________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]

siuala ding meangubie

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Cong Marc,

Atin kang geneaology da reng Lim Co Lioc [Forest High-Willow Tree]? Ing
Apu^ nang ima^ ku kng Tayag, Lim Co Lioc ya.

Siuala ding Meangubie

PS A mention na misan Larkin na deng Fukienese prefer to end their
Philippinised surnames with Co [honourable brother] while Cantonese prefer
Sun [grandchild]...this may have been true in the beginning dapot deng
aliua^ ngenin nung surian mu la samut samut no reng mag-end kng Sun...dapot
so far, deng ngan mag-end kng Co Fukien la pa rin.

At 04:34 PM 2/6/98 -0500, you wrote:
> < K a p a m p a n g a n >
>

> < K a p a m p a n g a n >
>

>Luid Alan,
>
> Kening web site nang Hector Santos:http://www.bibingka.com/names/
>dacal ca akit patungkul king kekang kutang. Deng kayabe tamung matenacan
>atin la mu ring apisabian macanian last year nung macananung dacal a
>apelyidung Intsik king banda Guagua
>
>BTW, canacu minta ing posting mu kaya binalic keng pasibayu king K-List
>
>Manolo
>
>
>AZHHN...@aol.com wrote:
>
>Cabalens;
>
>Atin cung buring abalu, deng isik anyang kinangwa lang christian name,
>menatili la ding karelang lagyo?
>alimbawa:
>COHUANGCO CO HUANG CO CORAZON COHUANGCO
>TAMBUNTING TAM BUN TING
>LIMJUCO LIM JU CO
>TANHUATCO TAN HUAT CO
>LIMEMBENG LIM EM BENG
>CHUACHIACO CHUA CHIA CO
>ENTENGGAN EN TENG GAN
>GOKONGWEI GO KONG WEI
>
>Yanapa;
>
> Alan
>

Nepo, Marc & Lou [nee] Tanhueco

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Mikel,

See my comments below:

On Sat, 7 Feb 1998 16:03:21 -0800 siuala ding meangubie
<siu...@mozcom.com> writes:
> < K a p a m p a n g a n >
>
>Luid Cong Marc,
>

>[snip]
qng Rivera ampong lim ala^ na kaming
>trace lalu na uling dakal lang masiadu reng Lim. sayang e cu la
>quilala ri
>Gil Lim. I Ingcung Paring naman a ibpa nang Bobett pisan neng apu^
>kung
>alang pilatan dapot ing asaua na kapatad neng apu^ ku kng kaduang
>atian...dapot i ima^ da Lim Co Lioc ya naman... Mipaliaring pisan
>neng
>Bapang Bobett i Dang Suzzete, nung Lim Co Lioc ya pin.

Ditac la mu naman deng Lim king Angeles, at balu cu deng Lim areni matua
ba la mu rin pamilya king Angeles. And so it is no improbable that they
are all Limcoliocs originally.

Y Suzette capatad neng Apu mo? Medyo confusing la reng pronouns mu.
Please clarify.

Suzette and Gil Lim, as I said are first cousins. I'm surprised that you
don't know (or have never) met Gil Lim. Cayayabe de ri Dan Tayag and
Bilog. I don't know if Gil goes regularly to Culture Shack, but I'm sure
he has been there.

By the way, another Limcolioc on his mother's side was Andres Ganzon y
Limcolioc, who married Brigida Aquino, the sister of Gen. Servillano
Aquino. Andres Ganzon and Brigida Aquino had fourteen children, the
eldest of whom was Adela Ganzon.

Adela Ganzon married Francisco Pamintuan. They are the grandparents of
our present Mayor Ed Pamintuan. O nung macanyan, distant relative me
pala y Mayor Ed. Or did you already know about this?

> like you said, why would
>they
>chose to trace their descent matrilineally lalu^ na nung Chinese
>la...nung
>kapampangan la atin possibility.

Actually, I wasn't questioning their choice, as I'm sure there cultural
traditions and reasons to which probably we could not relate. What I was
saying was that not too many chose to do so.

Going back to the "Co" and "Nyo", in a certain sense, they could then
stand for "Mr." and "Mrs."

>Ing Manio e ne variant ning Mangio? kasi nung variant na ya mu^, ing
>root
>word na ning Mangio "guiao" ya. Although uapin, Ma is a Chinese name.

It could very well be, but it's difficult to say. As I mentioned before,
these names could also be Spanish in origin. Take for example the
surname "Laya"? You could be a romantic and ascribe the origin of the
surname to "Free," ale? But is that the real origin?

Take "David." Is it from the Bible? Why would the Spanish missionaries
popularize an Old Testament king, even if he figures prominently in the
genealogy of Jesus Christ? My theory is that all these Kapampangan
Davids were pre-Hispanically "Daoud," the Arabic equivalent of David.
What do you think?

Marc

_____________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]

------------------------------------------------------------------

siuala ding meangubie

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Cong Marc,

Dakal salamat qng sulat mu...

At 02:03 AM 2/7/98 -0500, you wrote:
> < K a p a m p a n g a n >
>

>O Mikel (arapin deng Kapampangan for emphasis)!!!!!!
>

>On Sat, 7 Feb 1998 14:27:29 -0800 siuala ding meangubie


><siu...@mozcom.com> writes:
>> < K a p a m p a n g a n >
>>
>>Luid Cong Marc,
>>

>> Atin kang geneaology da reng Lim Co Lioc [Forest High-Willow
>>Tree]? Ing
>>Apu^ nang ima^ ku kng Tayag, Lim Co Lioc ya.
>

>Sayang, I don't have the genealogy of Lim Co Lioc. I encountered the
>surname during my research in Angeles. If I remember correctly, it was in
>connection with the ancestors of my Lim cousins (their mom is my dad's
>eldest sister). Nun macanyan, pinsan me pala y Gil Lim. Incidentally,
>yng first cousin nang Gil, Suzette Lim, married Bobet Tayag. How are
>they then related?


Ing ima^ nang ima^ cu Elena Lim Co Lioc Tayag ya. itang Lim Co Lioc,
Pioquinta ya ing Christian name na. Atin yang capatad a mekapaquiasauang
Rivera, Navarro, at detang aliuang Lim Co Lioc Magalang ampong Iba Zambales
dinrop de itang Co Lioc da. ing last ming balitang camag-anac qng Lim Co
Lioc, itang maqui-bandi qng Hospital Zambales, ati ne Amerika; qng navarro
ita mung mangubie Father Navarro, qng Rivera ampong lim ala^ na kaming


trace lalu na uling dakal lang masiadu reng Lim. sayang e cu la quilala ri
Gil Lim. I Ingcung Paring naman a ibpa nang Bobett pisan neng apu^ kung
alang pilatan dapot ing asaua na kapatad neng apu^ ku kng kaduang
atian...dapot i ima^ da Lim Co Lioc ya naman... Mipaliaring pisan neng
Bapang Bobett i Dang Suzzete, nung Lim Co Lioc ya pin.


>


>>PS A mention na misan Larkin na deng Fukienese prefer to end their
>>Philippinised surnames with Co [honourable brother] while Cantonese
>>prefer
>>Sun [grandchild]...this may have been true in the beginning dapot deng
>>aliua^ ngenin nung surian mu la samut samut no reng mag-end kng
>>Sun...dapot
>>so far, deng ngan mag-end kng Co Fukien la pa rin.
>

>There are some who say that "Co" actually means "Mister" which in that
>sense would mean "honorable brother" but I have never been able to verify
>this due as the Chinese character loses its meaning when Romanized, isn't
>it? So it's difficult to determine from the Romanized "Co" what it
>originally mean especially since each adopted country (Philippines,
>Malaysia, etc.) has a different way of rendering the "Co" (e.g. Kho,
>Cua).


Sayang pin e ta makasulat Chinese characters qng net ne. dapot itang Co/Ko
kasulat ne nitang metung nang part ning character for "song/canta"...bali
10 strokes ya nung e ku magkamali^.


>Another theory (for the lack of a better term) is that the "Co" indicates
>that the child who bears this name traces his descent from his father, in
>other words a patrilineal family. Family names that end with with the
>sound of "nio" like "Guin~o" (which has been Hispanized) are supposed to
>be matrilineal. Others I could think of would be Tinio, Tuan~o, Din~o,
>Manio; but some of them could really be Spanish in origin, ne? Due to
>the paucity of surnames ending in "nio", it is apparent that not too many
>children chose to trace their descent matrilineally.
>
>Have you heard about these before?


Ua dimdam ku neng minuna ini...dapot I'm still at a loss... e ku balu^
makananu yang trace ing veracity na nini. like you said, why would they


chose to trace their descent matrilineally lalu^ na nung Chinese la...nung
kapampangan la atin possibility.

incidentally itang balu^ ke itang character "nyo" at makanian ya rin
mababasa^ qng japanese... dapot e ku balu nung same ya ing reading na qng
Chinese...that is nung nyo ya mu naman Chinese.

Ing Manio e ne variant ning Mangio? kasi nung variant na ya mu^, ing root
word na ning Mangio "guiao" ya. Although uapin, Ma is a Chinese name.

>
>Marc

Mike

Ariel Malig

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

>Take "David." Is it from the Bible? Why would the Spanish missionaries


>popularize an Old Testament king, even if he figures prominently in the
>genealogy of Jesus Christ? My theory is that all these Kapampangan
>Davids were pre-Hispanically "Daoud," the Arabic equivalent of David.
>What do you think?
>
>Marc
>

...........yes, i like your theory. i don't have scholarly studies to
back it up, though. anything PRE-HISPANIC is much more interesting. i
see "Daoud"
criss-crossing the desolate, unforgiving deserts of the Middle East, fighting
different enemies and surviving on courage, unparalleled swordsmanship and
an instinct for danger. on our quest to know our real Kapampangan roots,
getting
past the Hispanic era is much more exciting and interesting.

ariel

Dennis Pacia

unread,
Feb 7, 1998, 3:00:00 AM2/7/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Marc and Mike,

Atin cung caluguran a Intsik asabi na cacu inyang misan na ing buri na sabyan
ning "Co" is wealthy. I do not know if there is legal basis on this but so
far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are wealthy.

Dennis

Nepo, Marc & Lou [nee] Tanhueco

unread,
Feb 8, 1998, 3:00:00 AM2/8/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid ca Dennis,

Somehow, abe, I don't think I follow your conclusions. I did not do too
well in college Logic, but I hope the following would sort out things:

"Co" in Chinese could possibly mean "wealthy".
Many surnames of Chinese [-origin families in the Philippines] end in
"Co"
So far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are
wealthy.
Ergo, "Co" means "wealthy".

Well, as I said, I don't know if stated the arguments properly, Dennis.

At any rate, you must be referring to the following families:
Cojuangco
Limtuaco
Gotesco (but not really sure if this is not an invented one)
Ala na cu atang balu aliwa.

What about the following (most of which are Kapampangan, BTW)? I don't
think they consider themselves "wealthy." In fact I know that some of
them are dirt-poor.
Tanhueco
Tiotuico
Tantengco
Tantiangco
Tiongco
Tanpoco
Teopaco
Tancungco
Uytengco
Siopoco
Simpaoco
Wijangco
Gueco
Jingco
Gosioco
etc.

Incidentally, there are also other branches of the Cojuangcos who would
not consider themselves "wealthy" like the "Cojuangcos" of Cory Aquino's
clan.

Marc

On Sat, 7 Feb 1998 20:06:04 EST Dennis Pacia <Fun...@aol.com> writes:
> < K a p a m p a n g a n >
>
>Luid Marc and Mike,
>
>Atin cung caluguran a Intsik asabi na cacu inyang misan na ing buri na
>sabyan
>ning "Co" is wealthy. I do not know if there is legal basis on this
>but so
>far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are
>wealthy.
>
>Dennis

_____________________________________________________________________


You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]

------------------------------------------------------------------

Kigo Famis

unread,
Feb 9, 1998, 3:00:00 AM2/9/98
to

< K a p a m p a n g a n >

---"Nepo, Marc & Lou [nee] Tanhueco" <nepo...@juno.com> wrote:
>
> < K a p a m p a n g a n >
>
> Luid ca Dennis,
>
> Somehow, abe, I don't think I follow your conclusions. I did not do
too
> well in college Logic, but I hope the following would sort out things:
>
> "Co" in Chinese could possibly mean "wealthy".
> Many surnames of Chinese [-origin families in the Philippines] end in
> "Co"
> So far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are
> wealthy.
> Ergo, "Co" means "wealthy".

I think what Dennis meant here was "Co" probably means wealthy.
IMHO we really do not have to be
extremely logical in our assertions especially when
our intention is merely to prolong the discussion of
what appears to be an interesting topic.

K

_________________________________________________________
DO YOU YAHOO!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com

Marc Nepo

unread,
Feb 9, 1998, 3:00:00 AM2/9/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Engsackly, Kigo. You hit the nail right on the head. What Dennis
(probably) meant here was "Co" probably means wealthy. As for what you call
"extremely logical", I don't see where I was "extremely logical" in my
assertions. As I candidly admitted in my comments, "I did not do too well in
college Logic."

O siga ne.

Marc
______________________________ Reply Separator _________________________________

Subject: Re: ALK: Filipinized Chinese Names (was bale/balai)
Author: Kigo Famis <kigo...@yahoo.com> at Internet-Express
Date: 2/9/98 5:26 AM


< K a p a m p a n g a n >

---"Nepo, Marc & Lou [nee] Tanhueco" <nepo...@juno.com> wrote:
>
> < K a p a m p a n g a n >
>
> Luid ca Dennis,
>
> Somehow, abe, I don't think I follow your conclusions. I did not do
too
> well in college Logic, but I hope the following would sort out things:
>
> "Co" in Chinese could possibly mean "wealthy".
> Many surnames of Chinese [-origin families in the Philippines] end in
> "Co"
> So far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are
> wealthy.
> Ergo, "Co" means "wealthy".

I think what Dennis meant here was "Co" probably means wealthy.
IMHO we really do not have to be
extremely logical in our assertions especially when our intention is
merely to prolong the discussion of what appears to be an interesting
topic.

------------------------------------------------------------------

Andro Camiling

unread,
Feb 9, 1998, 3:00:00 AM2/9/98
to

< K a p a m p a n g a n >

At 02:03 AM 2/7/98 -0500, you wrote:

>>PS A mention na misan Larkin na deng Fukienese prefer to end their
>>Philippinised surnames with Co [honourable brother] while Cantonese
>>prefer
>>Sun [grandchild]...this may have been true in the beginning dapot deng
>>aliua^ ngenin nung surian mu la samut samut no reng mag-end kng
>>Sun...dapot
>>so far, deng ngan mag-end kng Co Fukien la pa rin.
>
>There are some who say that "Co" actually means "Mister" which in that
>sense would mean "honorable brother" but I have never been able to verify
>this due as the Chinese character loses its meaning when Romanized, isn't
>it? So it's difficult to determine from the Romanized "Co" what it
>originally mean especially since each adopted country (Philippines,
>Malaysia, etc.) has a different way of rendering the "Co" (e.g. Kho,
>Cua).
>

>Another theory (for the lack of a better term) is that the "Co" indicates
>that the child who bears this name traces his descent from his father, in
>other words a patrilineal family. Family names that end with with the
>sound of "nio" like "Guin~o" (which has been Hispanized) are supposed to
>be matrilineal. Others I could think of would be Tinio, Tuan~o, Din~o,
>Manio; but some of them could really be Spanish in origin, ne? Due to
>the paucity of surnames ending in "nio", it is apparent that not too many
>children chose to trace their descent matrilineally.
>
>Have you heard about these before?
>

>Marc

Andro's Comments:

According to Austin Craig in his "Lineage and Labors of Jose Rizal -
Philippine
Patriot" that Rizal's paternal Chinese ancestor, Lam-co, that is, "Lam,
Esq." who
originally came from Chinchew, situated 40 miles from the sea in the
province of
Fookien was baptized in the Parian Church of San Gabriel on a Sunday in
June of 1697
at the age of 35 years and his parents were given as "Siang-co" and
"Zun-nio". The
second syllables of these names are titles of a little more respect than
the ordinary
"Mr." and "Mrs.", something like the Spanish Don and Do~na. Lamco took the
name (first)
Domingo, the Spanish for Sunday, in honor of the day.

It may not be relevant to the topic of discussion but for the information
of the students
on Rizal's life, Domingo Lamco married Inez de la Rosa, daughter of Agustin
Chinco, a rice
merchant, also of Chinchew who had been baptized five years earlier than
Lamco, and Jacinta
Rafaela, a Chinese mestiza of the Parian. Agustin Chinco's parents were
Chinco and Zun-nio.
Francisco Mercado, son of Domingo Lamco and Inez de la Rosa, married
Bernarda Monicha, a
Chinese meztiza from San Pedro Tunasan and they had two sons named Juan and
Clemente. Juan
married Cirila Alejandra, daughter of Siong-co. From this marriage was the
birth of another
Francisco Mercado who later married Teodora Alonzo and this couple became
the parents of
Jose Rizal. Sorry, it got too long.

BTW, Webster defines "Esq." (Esquire) (1) as a title of respect sometimes
placed, esp. in its
abbreviated form, after a man's surname in formal written address: In the
U.S., chiefly
applied to lawyers, women as well as men. (2) A man belonging to the order
of English
gentry ranking next below a knight.

Thanks for reading.

Andro

Marc Nepo

unread,
Feb 9, 1998, 3:00:00 AM2/9/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid ca Cong Andro,

What an interesting find! The thing that bothers me about it, though,
is that if "Co" and "Nio" could stand for Don and Don~a (instead of
ordinary Mr. and Mrs.), then every Tom, Dick and Harry of a Chinese
trader and spouse who came to the Philippines was a Don and Don~a.
That is, unless they were just claiming to be "Esquire" for after all
how would the Spanish gov't and church authorities be able to verify
this.

I don't know if Chinese traders (which was the occupation of most of
the Chinese who arrived in the Philippines at that time) are supposed
to be so wealthy as to merit "Esquire" but it strikes me that with
most of the Chinese having the "Co" as part of their name, caracal da
reng mangacualta instik a mig-datun Pilipinas when it was a known
fact that the Spanish government imposed so many restrictions on the
Chinese community. Additionally, wasn't mercantilism considered one
of the lowlier occupations?

According to one historian (I don't remember who? Perhaps Ambeth
could tell us), the "Mercado" family name of Rizal is a sure
indication of Chinese ancestry, for the surname was mostly adopted by
the Chinese traders as it stood for their occupation--merchant.


One of the things that probably also accounts for the relative
paucity of Filipinized Chinese ending in "Nio" is due to the fact
that the Chinese usually were single, or if married, did not bring
their spouses with them in their trading trips. As recent as the
1950s (and maybe even up to today) Chinese men usually had a wife
back home on the mainland and then married a local woman.

Thanks for reading.

Marc

______________________________ Reply Separator _________________________________
Subject: ALK: Filipinized Chinese Names
Author: Andro Camiling <cami...@almaak.usc.edu> at Internet-Express
Date: 2/9/98 1:28 PM

siuala ding meangubie

unread,
Feb 10, 1998, 3:00:00 AM2/10/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Depends how you write it and if it is used as a name suffix...

mike


At 08:06 PM 2/7/98 -0500, you wrote:
> < K a p a m p a n g a n >
>

>Luid Marc and Mike,
>
>Atin cung caluguran a Intsik asabi na cacu inyang misan na ing buri na sabyan
>ning "Co" is wealthy. I do not know if there is legal basis on this but so

>far the Chinese families I know whose lastnames end with a "co" are wealthy.
>

>Dennis

siuala ding meangubie

unread,
Feb 10, 1998, 3:00:00 AM2/10/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Talk about criscrossing the desert...
What about the surname "Malig"? It sounds more like Arabic "maliq" or
"king"....Dapot it could be from Kapampangan "ma-" plus "alig"...the root
of the word "pamanalig [faith]", "apanaligan [someone to trust]" and "dalig
[wall]".


Siuala ding Meangubie


At 04:22 PM 2/7/98 -0800, Ariel Malig wrote:
> < K a p a m p a n g a n >
>

>>Take "David." Is it from the Bible? Why would the Spanish missionaries
>>popularize an Old Testament king, even if he figures prominently in the
>>genealogy of Jesus Christ? My theory is that all these Kapampangan
>>Davids were pre-Hispanically "Daoud," the Arabic equivalent of David.
>>What do you think?
>>
>>Marc
>>
>...........yes, i like your theory. i don't have scholarly studies to
>back it up, though. anything PRE-HISPANIC is much more interesting. i
>see "Daoud"
>criss-crossing the desolate, unforgiving deserts of the Middle East, fighting
>different enemies and surviving on courage, unparalleled swordsmanship and
>an instinct for danger. on our quest to know our real Kapampangan roots,
>getting
>past the Hispanic era is much more exciting and interesting.
>
>ariel
>

Marc Nepo

unread,
Feb 10, 1998, 3:00:00 AM2/10/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Hi Mike,

I'm inclined to think that "Malig" comes more from the Arabic "Malik" rather
than from a Kapampangan word. From what I've seen in genealogical records, the
Spanish friars tended to interchange "g" with "k" as in "Masiclat" to "Masiglat"
or "Sibuc" to "Sibug" (according to Eddie Sibug. I think that the evolution of
"Malig" from 'alig' is too complicated whereas it is an historical fact that
Arabic names were not uncommon among pre-Spanish Filipinos, e.g., "Soliman,"
which is a royal name like "Malig" and which has survived to this day.

Marc


______________________________ Reply Separator _________________________________


Subject: Re: ALK: Filipinized Chinese Names (was bale/balai)

Author: siuala ding meangubie <siu...@mozcom.com> at Internet-Express
Date: 2/10/98 4:40 PM

siuala ding meangubie

unread,
Feb 13, 1998, 3:00:00 AM2/13/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid Cong Marc,

Thank you for your view on this. Again, I do not know any Tagalog surnamed
Malig. Plus, that was really the case with some of our surnames, the way
the Spaniards interchanged the spellings: Sibug was indeed interchangeably
written as Sipuk, Sibug, and Sibuc and also all along I thought Masiclat
was just Masiclat till I so somewhere down south where the spelling was
Masiglat. Maybe Malig did indeed come from "maliq [king]".

Mike

Ariel Malig

unread,
Feb 13, 1998, 3:00:00 AM2/13/98
to

< K a p a m p a n g a n >

>
>Luid Cong Marc,
>
>Thank you for your view on this. Again, I do not know any Tagalog surnamed
>Malig. Plus, that was really the case with some of our surnames, the way
>the Spaniards interchanged the spellings: Sibug was indeed interchangeably
>written as Sipuk, Sibug, and Sibuc and also all along I thought Masiclat
>was just Masiclat till I so somewhere down south where the spelling was
>Masiglat. Maybe Malig did indeed come from "maliq [king]".
>
>Mike

.....................so that's why my blood is colored blue. i should
march down there in Iraq , kick Saddam out and
take my rightful place as the king of the Babylonians.


ariel

------------------------------------------------------------------
< Nung nanu ing tenam ning tau, ya mung pupulan na. >

Edwin N. Camaya

unread,
Feb 17, 1998, 3:00:00 AM2/17/98
to

< K a p a m p a n g a n >

Luid kabalen,

Makiambula ku pa^.

On Mon, 9 Feb 1998, Marc Nepo wrote:

> Luid Cong Andro,


> What an interesting find! The thing that bothers me about it, though,
> is that if "Co" and "Nio" could stand for Don and Don~a (instead of
> ordinary Mr. and Mrs.), then every Tom, Dick and Harry of a Chinese
> trader and spouse who came to the Philippines was a Don and Don~a.
> That is, unless they were just claiming to be "Esquire" for after all
> how would the Spanish gov't and church authorities be able to verify
> this.
>
> I don't know if Chinese traders (which was the occupation of most of
> the Chinese who arrived in the Philippines at that time) are supposed
> to be so wealthy as to merit "Esquire" but it strikes me that with
> most of the Chinese having the "Co" as part of their name, caracal da
> reng mangacualta instik a mig-datun Pilipinas when it was a known
> fact that the Spanish government imposed so many restrictions on the
> Chinese community. Additionally, wasn't mercantilism considered one
> of the lowlier occupations?

Here's what Edgar Wickberg (in his "The Chinese in Philippine Life") says:

"Another common practice was to create a new Filipino surname by combining
parts of the full name of the Chinese parent. Thus, where the name of the
Chinese was Yap Tin-chay, the mestizo descendants might choose to create a
a new surname, Yaptinchay, for themselves. Or, if Yap Tin-chay had been
popularly known as Yap Tinco, using the Hokkien polite suffix 'k'o' with
his personal name, the new surname might be Yaptinco. There are today a
great many Filipino surnames that end in 'ko'. Almost all of them have
this derivation."

I might add that Philippine Chinese consider the "co" added to their names
lucky, which must have been an additional incentive to use it. I had a
Philippine Chinese friend back in college surnamed Lao, who was thinking
about changing his surname to "Laudico" (note the "co" or "k'o") for this
reason, in addition (according to him) to the fact that there are so many
with the surname "Lao").

Edwin

------------------------------------------------------------------
< Nung ninung mapamili mitud yang barali. >

0 new messages