Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What's Akuma say??

1,447 views
Skip to first unread message

DesoL8

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

Anybody got a translation of what Akuma say's at the end of most
matches in SFA2 & SPF2T?? Sounds like.. Shoush.. ??

- alex

DesoL8, (ate...@huachcua-giis.army.mil)


-=YOGI=-

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to DesoL8

I am Japanese and I think he's saying Shouri which means "winner" or
"win".
I will find out later and come back.

Kenjiro Yogi Bear

Joe Inoue

unread,
Mar 1, 1997, 3:00:00 AM3/1/97
to

In article <331660...@ricochet.net>, ya...@ricochet.net says...
I think it's "Shyo-shi", and in English translation, "How ridiculous!" Does
it now make sense to you? Hope this would help.


Lunatic

unread,
Mar 1, 1997, 3:00:00 AM3/1/97
to


Joe Inoue <joei...@uniserve.com> wrote in article
<5f95g7$i...@atlas.uniserve.com>...

Akuma is saying "shosh" (long O sound)......It means "worthless".......Read
the AKUMA faq!!!!


Joe Inoue

unread,
Mar 3, 1997, 3:00:00 AM3/3/97
to

In article <01bc269b$d9098f40$7529b7c7@default>, Luna...@ix.netcom.com
says...
Are you giving a Japanese a lecture on his native language? "Shyo-shi senban"
is the words to describe your ignorance.


Joe Inoue

unread,
Mar 3, 1997, 3:00:00 AM3/3/97
to

The word "shyo-shi" (or "shosh" as you mentioned) consists of two words "shyo" (pronounced "show") which means
"to laugh(at something/someone)" and "shi" that stands for "to stop(what you are doing now)." When they are
combined as one word "shyo-shi," it stands for "deserving to be laughed at." So in English translation,
"ridiculous" is correct and "worthless" is incorrect, although they may have similar negative connotations.


Melulu Mai

unread,
Mar 13, 1997, 3:00:00 AM3/13/97
to

joei...@uniserve.com (Joe Inoue) wrote:

/The word "shyo-shi" (or "shosh" as you mentioned) consists of two words
"shyo" /(pronounced "show") which means
/"to laugh(at something/someone)" and "shi" that stands for "to stop(what
you are /doing now)." When they are
/combined as one word "shyo-shi," it stands for "deserving to be laughed
at." So /in English translation,
/"ridiculous" is correct and "worthless" is incorrect, although they may
have /similar negative connotations.

It just means "You Suck" not a literal translation.

-Mai Shiranui

0 new messages