Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

SFA: What does Ken say right before "Shoryureppa"?

1,291 views
Skip to first unread message

Dominion

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>


I always thought he said "Take this"

Dominion
Tyler Oswald
jeso...@fast.net
DOMINION's Street Fighter Page
http://www.users.fast.net/~jesoswld/index.htm

Omega MAD

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

In article <4t2s63$j...@nn1.fast.net>, Dominion <jeso...@fast.net>
writes

>In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
>>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>>
>
>I always thought he said "Take this"
>
I think Ikuze means something like "Here I come" It always means
something like that but i've seem plenty of variation.

Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan
says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
Does It or what?
--
Omega MAD
----------------------------------------
"You cannot fight destiny,
The world will be mine!"
-M.Bison
----------------------------------------

Julien B. Beasley

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, Dave Litchman <da...@netaxis.com> wrote:
>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

He says: "Eat this: Shoryureppa!"

IMHO of course.

-Julien
--
Stream polished pebbles
In the mind's still garden pool

VIPgaming

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

Ikuze!

Iku : meaning in Japanese, to go...
-ze: suffix referring to word before...

So you are correct, but it can also mean "Let's go!" :)

Sincerely,
Randall Ng
VIP Gaming

Dan Hibiki

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

Omega MAD <omeg...@mbison.demon.co.uk> wrote:

>In article <4t2s63$j...@nn1.fast.net>, Dominion <jeso...@fast.net>
>writes

>>In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
>>>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>>>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>>>
>>

>>I always thought he said "Take this"
>>
>I think Ikuze means something like "Here I come" It always means
>something like that but i've seem plenty of variation.

>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan
>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
>Does It or what?

All right, before this turns into an "all-you-can" thread, here are a
couple of articles I grabbed from this group some time ago. I'm not
sure who the author of the second section was, but at any rate *I* was
not the author of any part, so all mistakes are somebody else's fault!
<G>

=====================================================

*****************************************************************
* Street Fighter Zero *
* *
* ORIGINAL JAPANESE NAMES LIST *
*****************************************************************

Release 1.0. Sept. 10,
1995.

Written by Patrick Beja (be...@world-net.net).
Please send all correction or comments to the above adress.

---------------------------------------------------------------------------


****************
* Introduction *
****************

Most of the people outside of japan don't really care about the
original names for special moves (the games plays the same anyway...
:).

However, some of us are interested in staying close to the
"real"
ones, and in their meanings (get to Dan's section to see what I
mean!).
As it is difficult to get them, I made this small list for the real
SF diehards. It includes almost all the move names and there
translation.

I know you will probably not use it everyday, but I hope it will at
least
entertain you a bit, as it took me a LOT to compile...
Have fun!

NOTES:
- As my source is mainly Gamest magazine, the names should be the
official
ones (directly from Capcom).
- The translations are aproximative, as I made them myself. :)

***************************************************************************

Table of contents:
------------------
Introduction

0.1- List format reading \
0.2- Pronounciation / Skip these if you want the real stuff
quick!

1- Ryu |
2- Ken |
3- Chun Li \ Characters with japanese move names.
4- Guy | --------
5- Sodom / < Cool! I'm not here for nothing! >
6- Gouki (Akuma) |
7- Dan |

8- Nash (Charlie) |
9- Birdie |
10- Adon \ Characters with english move names.
11- Rose / -------
12- Sagat | < Well, I can still give the official
ones... >
13- Vega (M.Bison) |

14- Help needed!
15- Where to reach me.
16- Credits (sort of...)

***************************************************************************

0.1- The list is formated like this:
------------------------------------
Character's original name - Name translation (if it exists)

--- moves:

** If the name is originaly a japanese name (w/ or w/o chinese
characters):

Japanese name Word for word translation Usual
translation

A capital letter for A capital letter for Just the most
each new kanji (chin. each new corresponding common
character), and a kanji, and a space for "understandable"
space for each new each new word. translation.
word (several kanjis
can form one word). Even if this looks confuse, you'll get it when
you read it... :)

** If the name is just an english name transcription:

Japanese transcrip. Normal english name Usualy used name

Each kana (japanese Just the original and The most usualy
character) is hopefully official name. used name for
this
translated by two move.
letters, exept the 'n'
and vowels. There is
a space between words.


0.2- Pronounciation:
--------------------
As you probably know, the japanese language is not writen with roman
characters, so their roman transcription is a bit uneasy.
If you do not know how they should be pronounced, here is a simple
table
to help you:

NB: The explanations designed to be understandable by a beginer with
no
particular knowledge of language science; I know some of the Net
users
don't perfectly speak english (and I couldn't really do something
scientific anyway... ^-^ )

Transcription Pronounciation

a The a of "fAr".
i The i of "Ill".
u The ou of "yOU" (get the 'y' out).
aa,ii,uu The vowel is about twice as long as normaly.

e The e of "hEy" (stop before the 'y').
ei same as obove, but about twice as
long.
o The o of "hellO".
ou same as obove, but about twice as
long.

ha The ha of "HArd".
jya The ja of "JAm".

n The n of "oN".

r The 'r' is between an 'r' and a 'l'. Try saying
"rude"
while putting your tong on the top of your mouth,
but
do not insist on it; let it go between 'r' and
'l'.
The resulting 'r' should be *about* it...

tt, pp, kk... stop your tongue brutaly and make a very short
pause
before letting the sound out.

Ex: SHOU RYUU REPPA is said:
-Shou: SHO O (Do not separate the first and second 'O'. The 'O'
should last about 0.6 sec. Am I not precise ? ^-^)
-Ryuu: RYOU +OU (Same as above, but remember the 'r' thing.)
-Reppa: REP' <stop speaking at the begining of the p, pause for ~0.2
sec.>
your mouth is closed, then--> PA

Do this a few times, until you get it naturaly, and then look at
the
people around you, and try to explain to them that you are NOT crazy.
:-)

***************************** List begins here
***************************


1- Ryu - Ryu could mean something, but it does not mean "dragon".
-------

Normal moves:
Sen Puu Kyaku Spining (=Whirl) Wind Kick Spining Kick
SaKotsu Wari CollarBone Breaker Overhead Punch

Special moves:
Ha Dou Ken Wave Motion Punch Fireball
Shou Ryuu Ken Rising Dragon Punch Dragon Punch
TatsuMaki SenPuu Kyaku Tornado Whirlwind Kick Whirlwind Kick

Super combos:
ShinKuu HadouKen Vacuum Wave Motion Punch Vacuum Fireball
ShinKuu TatsuMakiSenpuuKyaku Vacuum Whirlwind
Kick
Vacuum Tornado Whirlwind Kick

---------------------------------------------------------------------------

2- Ken Masters - Ken is just the american normal name,
--------------- and is not the ken that means "sword" in
japanese.

Normal moves:
Zen Hou Ten Shin Forward Direction Roll Body Body Roll
InaZuma Kakato Wari Lighting Axe-kick Breaker Axe Kick

Special moves:
Ha Dou Ken Wave Motion Punch Fireball
Shou Ryuu Ken Rising Dragon Punch Dragon Punch
TatsuMaki SenPuu Kyaku Tornado Whirlwind Kick Whirlwind Kick

Super combos:
Shou Ryuu RepPa Rising Dragon Violent Mangler Rising Dragon
Breaker
Shin Ryuu Ken Gods Dragon Punch Spin Dragon
Punch

---------------------------------------------------------------------------

3- Chun Li - Chun means "spring" and Li means "beautiful".
-----------

Normal moves:
You Sou Kyaku Hawk Nail Kick Forward Low Kick
Kaku Kyaku Raku Crane Kick Fall Knee Flip

Special moves:
Hyaku Retsu Kyaku Hundred Burst Kick Lighting Kick
Ten Shou Kyaku Skys Rising Kick Rising Kick
Ki Kou Ken Energy Realize Punch Fireball
Sen En Kyaku Spining Circle Kick Split Kick

Super combos:
Sen Retsu Kyaku Thousand Burst Kick Thousand Burst
Kick
Ki Kou Shou Energy Realize Palm-of-hand Power Storm
Ha San TenShouKyaku Endless Rising
Kick
Supreme Mountain Skys Rising Kick

---------------------------------------------------------------------------

4- Guy
-------

Normal moves:
Ren ? Sickle ? Slide
Chuu Otoshi Elbow Drop Elbow Drop

Special moves:
Bu Shin Izuna Otoshi Army God Izuna Drop Bushido Leap
Bu Shin SenPuu Kyaku Army God Whirlwind Kick Rising Spin Kick
Shitsu Kake Quick Rush Bushido Run

Super combos:
Bu Shin Gou Rai Kyaku Army God Hard Thunder Kick Bushido Rage
Bu Shin Hachi Sou Ken Army God Eight Twin Punch Bushido Jump

---------------------------------------------------------------------------

5- Sodom - These translations are the most unsure, as no Kanji was
used
--------- in the names. There must be less than two of them that
are
effectively acurate.
Any help in translating them will be VERY appriciated.


Normal moves:
Kou Ten OkiAgari Back Roll Get-up Rolling get up

Special moves: /in go game
Jigo Kusuku Reipu Enemy-chip ? rape Sai slice
ButsuMetsu Basutaa Attack Ruin Bastard Power bomb
Daikyou Baaningu Great ? burning Carpet drop

Super combos:
Ten Chuu Satsu ? ? killer Mega sai slice
Meido No Miyage Hades' Present Mega power bomb

---------------------------------------------------------------------------


6- Gouki - Gouki is called Akuma outside of Japan.
--------- Gou means "great" and Ki means "demon". Akuma means
"devil".

Note: The "Gou" in the names move is the same as the one of GouKi, so
they
can also be interpreted as "Akuma's" move. ---
Ex: Gou HaDouKen is Great HaDouKen, or Akuma's HaDouKen.

Normal moves:
Tou Gai Ha Satsu Head Over Finishing Killer Overhead chop
Ten Ma Kuu Jin Kyaku Skys Evil Air Blade Kick Diving kick
Zen Hou Ten Shin Forward Direction Roll Body Body roll

Special moves:
Gou Ha Dou Ken Great Wave Motion Punch Fireball
Shaku Netsu Ha Dou Ken Miracle Fever Wave Motion Punch Flaming
Fireball
Zan Kuu HaDouKen Slicing Air Wave Motion Punch Air Fireball
Gou Shou Ryuu Ken Great Rising Dragon Punch Dragon punch
Hyaku Ki Shuu Hundred Demon Attack Rolling hop
attack
TatsuMaki Zan Kuu Kyaku Whirlwind Slicing Air Leg Whirlwind
kick
AShuRa SenKuu Ashura Flash Air Teleport

Note: An ashura is one of the possible bouddhist re-incarnations, in
which
creatures come back when they died in great frustration.
They are very powerfull demons, always angry and fighting with
scaring rage. In short, Akuma.
So he is a living dead ? His name, his moves names, the Kanji on
his
gi (Ten: Skys, or Heavens), and his story (he disapeared long
ago)
seem to show he has something to do with death...

Super combos:
Metsu Satsu Gou HaDou Anihilating Killer Great Wave Motion
Double Vacuum
Fireball
Ten Ma Gou Zan Kuu Skys Evil Great Slicing Air
Air Vacuum
Fireball
Metsu Satsu Gou ShoRyuu Anihilate Killer Great Rising Dragon
Rising Dragon
Breaker
Shun Goku Satsu Instant Hellish Death Raging Demon

---------------------------------------------------------------------------

7- Hibiki Dan - Hi means fire, Biki means Minus, and Dan means
Bullet,
-------------- wich should give something like "small fireball".

Special moves:
Ga Dou Ken Ego Way Punch Fireball
Kou Ryuu Ken Clear Dragon Punch Dragon Punch
Dan Kuu Kyaku Cutting Air Kick Gale kick
or Judging,
or Apologising!...

Super combos:
ShinKuu HaDoKen Shake Skys Wave Motion Punch Vacuum Fireball
Kou Ryuu Retsu Ka Clear Dragon Violent Fire Rising Dragon
Breaker
(ReTsuKan means "inferiority complex" ;-)
Hitsu Shou Mu Rai Ken Certain Victory Hopeless Request Technique
Desperation Move

===========================================================================

8- Nash - Nash is called Charlie outside of Japan.
--------

Normal moves:
Supiningu bakku nakkuru Spining back knuckle Spining Backfist
Suteppu kikku Step kick Step Kick
Jyanpingu sobatto Jumping sobat jumping spin
kick

Special moves:
Samaasoruto sheru Somersault shell Somersault kick
Sonikku buumu Sonic boom Sonic boom

Super combos:
Sonikku Bureiku Sonic break Multiple sonic
booms
Kurosu Faia Burittsu Crossfire blitz Rushing kicks
Somaasoruto Jyasutisu Somersault justice Multiple
somersaults

---------------------------------------------------------------------------

9- Birdie
----------

Normal moves:
Bodi puresu Body press Angel drop

Special moves:
Buru heddo Bull head Headbutt rush
Buru houn Bull horn Turn around
headbutt
Maadaraa chein Murderer chain Chain grab

Super combos:
Buru ribenjyaa Bull revenger Leaping chain
grab
Za baadi The birdie Mega headbutt
rush

---------------------------------------------------------------------------

10- Adon
---------

Normal moves:
Jyattingu kikku ? kick Upward kick

Special moves:
Jyaguaa kikku Jaguar kick Jaguar kick
Raijingu jyaguaa Raging jaguar Jaguar knee
Jyaguaa tuusu Jaguar tooth Jaguar tooth

Super combos:
Jyaguaa riborubaa Jaguar revolver Jaguar revolver
Jyaguaa bariidu asaruto Jaguar breed assault Jaguar breed
assault

---------------------------------------------------------------------------

11- Rose
---------

Normal moves:
Suraidingu Sliding Slide

Special moves:
Souru rifurekuto Soul reflect Soul reflect
Souru supaaku Soul spark Soul spark
Souru suruu Soul throw Soul throw

Super combos:
Oura souru suruu Aura Soul throw Soul throw
Oura souru supaaku Aura Soul spark Soul spark
Souru iriujyon Soul illusion Soul illusion

---------------------------------------------------------------------------

12- Sagat
----------

Special moves:
Taigaa shotto Tiger shot Tiger shot
Taigaa kurasshu Tiger crush Tiger crush
Taigaa burou Tiger blow Tiger blow
(upper)

Super combos:
Taigaa kyanon Tiger cannon Tiger cannon
Taigaa reido Tiger raid Tiger raid
(rush)
Taigaa jyenosaido Tiger genocide Tiger genocide

---------------------------------------------------------------------------

13- Vega - Vega is called M.Bison outside of Japan.
---------

Special moves:
Saiko shotto Psycho shot Psycho shot
Heddo puresu Head press Head stomp
Samaasoruto sukaru daiba Somersault skull diver Demon flight
Daburu nii puresu Double knee press Knee press
Bega waapu Vega warp Teleport

Super combos:
Nii puresu naitomea Knee press nightmare Knee press
nightmare
Saiko kurasshaa Psycho crusher Psycho crusher

**************************************************************************

14- I need help!
-----------------
As you probably saw, this list is not totaly complete.
A '?' means I did not find the kanji's translation, or it's reading.
If you know them, please let me know so I can complete the list.

Here are the things I precisely need:

* Any correction to kanjis translations;
Ex: I translated Akuma's "Shaku Netsu HaDoKen" by "miracle fever
Hadoken", but I'm almost shure "Shaku" has another meaning here.

* Any correction to multiple-kanjis formed word:
Ex: "Shaku" and "Netsu" are two different kanjis, but together they
could
be a precise word (as "Sen" + "Puu" is "Spin" + "Wind" =
Whirlwind).

* Guy's slide second Kanji: Sorry, impossible to describe! Has the
field's bushu (key) on it's right
side...

* All of sodom's move names: They are all in kanas, mixing japanese
and
english words, so I could not make them
out.
Any confirmed info/move name is
welcome.

* A nice ASCII title would also be welcome.

* If you notice ANY mistake, say it. I like it when things are well
done,
so don't think it'll be useless; I'll fix things if they need to be.

======================================================

Just in case anyone cares or is curious, here is what each character
says, transcribed into romanji from the 'ALL ABOUT SFZ' guide from
Japan...
This is ALL the voices each character makes, no the individual moves
in japanese- I could post them but there's ALOT plus I don't think
anyone really cares that Gouki's 'Raging Demon' is really
'Shungokusatsu'..

I never learnt romanji, just plain japanese so I dunno how to make the
long vowel sounds, just bear with me!

RYU:
hadoken -special move
shoryuken -special move
tatsumakisenpukyaku -special move
shinku -supercombo
fu -grunt
ha -grunt
iya -grunt
u (ew) -damage rec'd
uwa (ewa) -scream

CHUN-LI:
kikoken -special move
tensyokyaku -special move
senretsukyaku -super combo
kikosyo -super combo
hazan -super combo
ya -grunt
iya! -grunt
ha! -super combo
ah! -damage rec'd
gomenneh! -taunt 1
ahhaha -taunt 2
yatta! -taunt 2
kiyaa! -scream

NASH:
Sonic Boom -special move
Somersault -special move
Sonic Break -super combo
fuhn -grunt
iya! -grunt
Hum..! -taunt 1
Too easy! -taunt 2
uoo!(ew-oh) -damage rec'd
NO--! -scream

KEN:
hadoken -special move
shoryuken -special move
tatsumakisenpukyaku -special move
ikuze! -super combo
shoryureppa! -super combo
shinryuken -super combo
yattaze! -finish pose/taunt
hah! -grunt
fuhn! -grunt
oh-! -damage rec'd
uwaa! (ew-waah!)-scream

GUY:
deah! --special move
eh-i-yah! --special move
hoya -special move
seh-ah -grunt
fuh! -grunt
-missing this one cuzz i can't read the kanji!-
warukuomona! -finish pose
korezo businryu (or 'gyu'-can't read last kanji) -finish pose
gah! -damage rec'd
doh-ahh! -scream

BIRDIE:
Bullhead --special move
Bullhorn -special move
fuhn! -grunt
uuohhh! -grunt
Go -chaingrab (part1)
to Heaven! -chaingrab (part2)
I'm #1 -finish pose
uuoh! -damage rec'd
You -(dunno what to call this)
Hey -( " )
uuuoohhh! -scream
1,2,3,4,5,Final -charge move

SODOM:
butsumetsu --special move
denchusatsu -special move
hoohahh! -grunt
soiyah! -grunt
urya! -grunt
muuuuuun! -super combo
appareh! (UP A RAY!) -finish pose
doh! -damage rec'd
nekattaah! -scream

ADON:
Jaguar -special move
Jaguar Kick --special move
Jaguar Tooth -special move
heyyaah! -grunt
heya! -grunt
Aachoh! -grunt
hooooo-! -???
fuuuuuuuh! -?? (think it's when he 'trills')
Ieh! -??
No! -damage rec'd
goahh! =scream

ROSE:
Soul Spark -special move
Soul Through -special move (sounds like 'surii')
Reflect -special move
haoh! -grunt
hah! -grunt
yoh! -grunt
Ahh! -damage rec'd
Sorejadame! -finish pose
mada mada neh! -finish pose
yarujanai! -finish pose
aaahh! -scream

SAGAT:
Tiger (#1) -special move
Tiger Clash -special move
Tiger Blow --special move
Tiger (#2) -super combo
Genocide -super combo
Raid -super combo
Seh-i! -grunt
fuhn! -grunt
Hahaha! -finish pose
goh! -damage rec'd
uahhh! -scream

VEGA:
Pyscho Crusha! -super combo
fuh! -grunt
fuhah! -grunt
muuun! --special move
fuh-hah hah! -finish pose
hah! Nuruiwa! -finish pose (means 'you're slow' or to curse someone)
doah! -damage rec'd
guahh! -scream

GOUKI:
Guh! -grunt
fuhn! -grunt
dohyah! -grunt
uryah! -grunt
messatsu! -super combo
doh! -damage rec'd
Uuu-! =scream

DAN:
Haah! -grunt
Kyoryuken! -special move
(that's all of his own- all else are taken from RYU)

=======================================

There you go!!

- Dan Hibiki


Dave Litchman

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

--
Dave Litchman
da...@fos.net
---------------------------------------------------------------------
SF2 Code v1.0: t- c+ T r-(++) f g++ m+ s -> + v+(++) M+ n+: o+
---------------------------------------------------------------------


Jon Winkler

unread,
Jul 23, 1996, 3:00:00 AM7/23/96
to

In article <4t3ent$s...@hermes.acs.unt.edu> Scott Douglas Thompson wrote:
>>
>>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!"
>Dan
>>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like
>That
>>Does It or what?
>

> When Ken strokes his hair and give you a thumb-up, he shouts
>"Yata-ze!" Quite literally "Aw-RIIIGHT!" It's a victory shout.

Isn't "Yo-SHAAA!" the official "Aw-RIIIGHT!"? Ken just doesn't sound that
enthusiastic. Maybe it means the same thing; I know that there are a lot of
Japanese phrases that can mean the same thing.

-----------------------------

I Hate GUIs!!!
Jon Winkler
qwer...@gnn.com


Grant Otsuki

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:

>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

Ikuze is Japanese for "Let's Go".

Grant Otsuki
ots...@cadvision.com

Milliken

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

James Jacobs wrote:
>
> Dominion wrote:

> >
> > In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
> > >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
> > >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
> > >
> >
> > I always thought he said "Take this"
> >
> > Dominion
> > Tyler Oswald
> > jeso...@fast.net
> > DOMINION's Street Fighter Page
> > http://www.users.fast.net/~jesoswld/index.htm
>
> I think it means Here I go.

HMMMMM..... wierd...
I thought it was the same thing as Rose says when doing a soul reflect
soundz like Intene (almost like internet without the T!!!) dunno what
it meanz... actually I've been wondering about it for a while myself
anyway.. here I go sounds more likely than 'eat this!!!' (doesn't
someone say it b4 starting a custom???) hmmmm.....

HARJO QUANAH STAR

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

In article <Yt$sMcA$pR9x...@mbison.demon.co.uk>,

Omega MAD <omeg...@mbison.demon.co.uk> wrote:
>In article <4t2s63$j...@nn1.fast.net>, Dominion <jeso...@fast.net>
>writes
>>In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
>>>What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>>>printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>>>
>>
>>I always thought he said "Take this"
>>
>I think Ikuze means something like "Here I come" It always means
>something like that but i've seem plenty of variation.

Shoot, and here I thought he was actually speaking English. Silly me.

But, you know, on the PSX version, it does sound a lot like he's saying
"This is it!", which doesn't seem that far off from the actual meaning
of Ikuze. Whatever.

>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan
>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
>Does It or what?

Heh, I thought he was saying "Yah sensei!". Are we a bunch of Japanese
illiterates or what...

Quanah S. Harjo,
Who understands Sodom's "Appauling" all to well...
hqu...@a.cs.okstate.edu


Martin Bennett

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:

>Dominion wrote:
>>
>> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
>> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>> >
>>
>> I always thought he said "Take this"
>>
>> Dominion
>> Tyler Oswald
>> jeso...@fast.net
>> DOMINION's Street Fighter Page
>> http://www.users.fast.net/~jesoswld/index.htm
>
>I think it means Here I go.

Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)

--
P-word


Leonardo

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

On Wed, 24 Jul 1996 00:02:20 -0800, ak...@powergrid.electriciti.com (Mark Zedaker) wrote:

> BTW, in Battle Arena TohShinDen, Kayin the Ken Wannabe, ALSO flips
>his hair (polygons don't "flip" well) and says "Yeah!" Hmm... I think TSD
>came out before SFA1, so is Capcom digging on TSD ripping them off, too?
>TSD's gameplay, after all, is as close to SF as a polygon fighter's ever
>gonna get.
> Has anyone else noticed that, or am I the only one?
>
>o--------------------------------o-----------------------------------o
>|Mark Zedaker |IRC: Tux_Mlvn |
>|ak...@powergrid.electriciti.com |http://www.electriciti.com/~akuma/ |
>o--------------------------------o-----------------------------------o
>| Message... sending...ACTIVATION! |
>o--------------------------------------------------------------------o
>| SFA2 code: t+(++) c T -> T+ r f g m? -s+ v+ M+(M) n++:+ o+ |
>o--------------------------------------------------------------------o

i don't know who ripped off who, but kayin (Toshinden2) has many moves similar to SFA. besides doing
that ken pose, he also does another pose which looks similar to charlie's "too easy" pose (and i
have this weird feeling that he says "too easy" in japanese). he also has charlie's somersault,
chun-li's flip kick, and kayin's super is nothing but chun-li's air kick. the only cool move that i
like is his breakdance kick (which is in a way, sorta like sakura but upside down).

by the way, don'tcha think vermillion is baddest mutherfucking fighter out there??? i'll take him
over that loser "evil" ryu.

as for what ken says, it sounds like "get set", but "eat shit" sounds much better.

James Fabiano

unread,
Jul 24, 1996, 3:00:00 AM7/24/96
to

Actually, it sounded more like "Eat fist" or "eat this" to me. :-)

J.F.

Dave Litchman

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

In article <31F58E...@Deakin.edu.au>, mill...@Deakin.edu.au says...

>HMMMMM..... wierd...
>I thought it was the same thing as Rose says when doing a soul reflect
>soundz like Intene (almost like internet without the T!!!) dunno what
>it meanz... actually I've been wondering about it for a while myself
>anyway.. here I go sounds more likely than 'eat this!!!' (doesn't
>someone say it b4 starting a custom???) hmmmm.....


Actually, Rose says "reflect," but in a really thick accent. Listen
carefully.

ke...@infi-pos.com

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

On Wed, 24 Jul 1996 00:02:20 -0800, ak...@powergrid.electriciti.com
(Mark Zedaker) wrote:
> BTW, in Battle Arena TohShinDen, Kayin the Ken Wannabe, ALSO flips
>his hair (polygons don't "flip" well) and says "Yeah!" Hmm... I think TSD
>came out before SFA1, so is Capcom digging on TSD ripping them off, too?
>TSD's gameplay, after all, is as close to SF as a polygon fighter's ever
>gonna get.
> Has anyone else noticed that, or am I the only one?

I noticed, but I thought that CapCom had a hand in the making
of BAT, so I never really cared. Who officialy made BAT? Does anyone
know?


Sim Jaan Yeu

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

Martin Bennett (plu...@yoyo.cc.monash.edu.au) wrote:

: James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:
: >Dominion wrote:
: >>
: >> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
: >> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
: >> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

: Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)

I believe Ryu of KOF95 says that too at the beginning!! It's
clearer too.

: --
: P-word


--

"In silence is often found the answer."

"Yes, but would you rather be mute?"

Prospect Hts. Pub. Lib. Dist.

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

Dave Litchman (da...@netaxis.com) wrote:
: What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
: printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

: --

: Dave Litchman
: da...@fos.net
: ---------------------------------------------------------------------
: SF2 Code v1.0: t- c+ T r-(++) f g++ m+ s -> + v+(++) M+ n+: o+
: ---------------------------------------------------------------------

He says "eat this!"
-Nhat


Prospect Hts. Pub. Lib. Dist.

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

Sim Jaan Yeu (eng5...@leonis.nus.sg) wrote:

: Martin Bennett (plu...@yoyo.cc.monash.edu.au) wrote:
: : James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:
: : >Dominion wrote:
: : >>
: : >> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman) wrote:
: : >> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
: : >> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?

: : Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)

: I believe Ryu of KOF95 says that too at the beginning!! It's
: clearer too.

: : --
: : P-word


: --

: "In silence is often found the answer."

: "Yes, but would you rather be mute?"

Who cares what Ryu says:) Mai says "me bouncy!" That's all you need to
know:)
-Nhat


Orlando de la Cruz

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

hqu...@a.cs.okstate.edu (HARJO QUANAH STAR) wrote:

>Nope, you're not the only one. There's also some similarity between
>TSD's Sho and SFA's Guy, especially the way they turn their back, and
>wave off their opponent. Does anyone know if what Guy is saying
>translates into "Worthless"?

Nope. As far as I know, it's either:

'Kore zo... bushin-ryuu!' "This... is the style of the Bushin!"
<done while doing the grasped two-fingered pose associated with ninja>

'Waruku omouno...' "Nothing personal..."
<done while doing the dismissing gesture>

Orlando

Omega MAD

unread,
Jul 25, 1996, 3:00:00 AM7/25/96
to

In article <4t6n0i$g...@nuscc.nus.sg>, Sim Jaan Yeu
<eng5...@leonis.nus.sg> writes

>Martin Bennett (plu...@yoyo.cc.monash.edu.au) wrote:
>: James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:
>: >Dominion wrote:
>: >>
>: >> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave Litchman)
>wrote:
>: >> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>: >> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>
>: Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)
>
> I believe Ryu of KOF95 says that too at the beginning!! It's
>clearer too.
>
I think you mean Kyo
>: --
>: P-word
>
>
>--
>
>
>
> "In silence is often found the answer."
>
> "Yes, but would you rather be mute?"

--

Black Dragon

unread,
Jul 26, 1996, 3:00:00 AM7/26/96
to

What does Sodom's name mean in Japanese? I'm sure it doesn't mean
the same as it does here in America. Anyone know the meaning for his
name?

Omega MAD

unread,
Jul 26, 1996, 3:00:00 AM7/26/96
to

In article <4taesr$7...@newsstand.cit.cornell.edu>, Allen Kim
<ak...@sunlab.cit.cornell.edu> writes
>Mat Findlay (tet...@interlog.com) wrote:
>: hqu...@a.cs.okstate.edu (HARJO QUANAH STAR) wrote:
>
>: >>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan

>: >>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
>: >>Does It or what?
>
>: >Heh, I thought he was saying "Yah sensei!". Are we a bunch of Japanese
>: >illiterates or what...
>
>: It's "YaTaze!", which I think is the male version of What Chun Li
>: says, which is "Yatta!" both of these mean "I win!"
>
>Here are three forms of that phrase heard in video games:
>
> - Ryoko (WH2) says "Yatta ne?" which means "I won, right?"
> - Chun Li (SF) says "Yatta!" which means "I won!"
> - Ken (SF) says "Yatta ze?" which I think is the male version of what
> Ryoko says.
>
>Also, when Ken says, "Ikuze, Shoryureppa!" he means, "Here we go ... Rising
>Fierce Dragon Destroyer!"
>
>
What about what Bison says when taunting or winning sounds like "moroi"
in SFA2 and in SFA "Moroi wa"?
Any Ideas?

Allen Kim

unread,
Jul 26, 1996, 3:00:00 AM7/26/96
to

Mat Findlay (tet...@interlog.com) wrote:
: hqu...@a.cs.okstate.edu (HARJO QUANAH STAR) wrote:

: >>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan
: >>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
: >>Does It or what?

: >Heh, I thought he was saying "Yah sensei!". Are we a bunch of Japanese
: >illiterates or what...

: It's "YaTaze!", which I think is the male version of What Chun Li
: says, which is "Yatta!" both of these mean "I win!"

Here are three forms of that phrase heard in video games:

- Ryoko (WH2) says "Yatta ne?" which means "I won, right?"
- Chun Li (SF) says "Yatta!" which means "I won!"
- Ken (SF) says "Yatta ze?" which I think is the male version of what
Ryoko says.

Also, when Ken says, "Ikuze, Shoryureppa!" he means, "Here we go ... Rising
Fierce Dragon Destroyer!"

--
Allen Kim


Mike Creque

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

orl...@bridge.net (Orlando de la Cruz) said:
>'Waruku omouno...' "Nothing personal..."
><done while doing the dismissing gesture>
>
> Orlando

Nahh...he's saying "What a cool move" :)


Mike Creque[mcr...@vt.edu]
IRC - Itai
----------------------------------------------------------------------------
"Experience comes from doing, not from being told.
Experiment and discover. Seek and find. It is not
the machinations of the Druids that compel us to
do so; it is our need to know. It is, in the end, the
way we learn."
-- Cogline to Walker Boh, first of the new Druids
The Talismans of Shannara

Prospect Hts. Pub. Lib. Dist.

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

Black Dragon (10405...@CompuServe.COM) wrote:
: What does Sodom's name mean in Japanese? I'm sure it doesn't mean
: the same as it does here in America. Anyone know the meaning for his
: name?

Baby fucking
-Nhat


Chocobo

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

Omega MAD wrote:

> >> What about what Bison says when taunting or winning sounds like "moroi"
> >> in SFA2 and in SFA "Moroi wa"?
> >> Any Ideas?
> >> --
> >> Omega MAD

I'm just reposting these...


> Dan Hibiki wrote:


> Orlando de la Cruz wrote:

> 'Kore zo... bushin-ryuu!' "This... is the style of the Bushin!"
> <done while doing the grasped two-fingered pose associated with ninja>
>

> 'Waruku omouno...' "Nothing personal..."
> <done while doing the dismissing gesture>


> Scott Douglas Thompson wrote:

> When Ken strokes his hair and give you a thumb-up, he shouts
> "Yata-ze!" Quite literally "Aw-RIIIGHT!" It's a victory shout.

> I beleive Ikuze means something along the lines of "Take
> _that_!" or "Get ready for it-!" Sakura's shout "Ikuyo" means "Here I
> go!"

Omega MAD

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

In article <4tc8jt$h...@news.acns.nwu.edu>, "Prospect Hts. Pub. Lib.
Dist." <ph...@nslsilus.org> writes
>
>: What about what Bison says when taunting or winning sounds like "moroi"

>: in SFA2 and in SFA "Moroi wa"?
>: Any Ideas?
>
>
>What about Akuma's "Shosh!"
>What does "gomen ne!" mean <chun li>

This one means either Sorry or Excuse me.

>How about Sakura's "amenenenene ne" or whatever. It's her end pose where

A friend told me this one meant your an idiot but i'm not sure.

>she rubs her nose and puts her arm out. I think it's Hold start and
>fierce when you win..

Hold start and Jab or hold start and Roundhouse for that one

Chocobo

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

Omega MAD wrote:
>
> In article <4taesr$7...@newsstand.cit.cornell.edu>, Allen Kim
> <ak...@sunlab.cit.cornell.edu> writes
> What about what Bison says when taunting or winning sounds like "moroi"
> in SFA2 and in SFA "Moroi wa"?
> Any Ideas?
> --
> Omega MAD

Someone on here posted a list of what everyone is saying for almost every
move, I can post it again if you want... I could do it now, but I'm too
lazy to go find it. If you ask, I'll do it though

Omega MAD

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

In article <31F9FA...@concentric.net>, Chocobo
<cho...@concentric.net> writes

I think that would go down really well Choc, If you could find it i'd
appreciate you reposting it.

ke...@infi-pos.com

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

On Fri, 26 Jul 1996 04:58:07 GMT, heyi...@tiac.net (Jon Allegrezza)
wrote:
>
>Well, in the fact they pratically created the fighter genre (as we
>know it...I don't think a 32-bit Karate Champ fighting engine would
>gel...actually it might)

Karate Champ was the SHIT!! Jump over your openent, backkick
to the head, POINT! Do that a few times in a row, and bingo, you're
the champ. Man, cheap combos before SF was even made.....


>Takara...I should know...the helium-enhanced Japanese voice that says
>"Takara" on BAT Remix still rings in my head.

Ooooo, that voice is pretty bad. I rented that game, wasn't
very happy with it. Though the story mode was nifty....The voices
were horrid!!!!
But I wasn't sure if Takara actually made BAT (in its various
forms) or if they developed it for the Saturn. (Like Acclaim did
Mortal Kombat for Midway....) What's the frequency on it?

>
>Jon Allegrezza - Visit my Gaming Fan Art Site at
>http://www.tiac.net/users/heyimjon
>
>
>


Prospect Hts. Pub. Lib. Dist.

unread,
Jul 27, 1996, 3:00:00 AM7/27/96
to

Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
: In article <4taesr$7...@newsstand.cit.cornell.edu>, Allen Kim
: <ak...@sunlab.cit.cornell.edu> writes
: >Mat Findlay (tet...@interlog.com) wrote:
: >: hqu...@a.cs.okstate.edu (HARJO QUANAH STAR) wrote:
: >
: >: >>Whats that other thing he sez when he wins sounds like "Yak Duf It!" Dan
: >: >>says it too an i've heard it in a lot of other Jap stuff Is it like That
: >: >>Does It or what?
: >
: >: >Heh, I thought he was saying "Yah sensei!". Are we a bunch of Japanese
: >: >illiterates or what...
: >
: >: It's "YaTaze!", which I think is the male version of What Chun Li
: >: says, which is "Yatta!" both of these mean "I win!"
: >
: >Here are three forms of that phrase heard in video games:
: >
: > - Ryoko (WH2) says "Yatta ne?" which means "I won, right?"
: > - Chun Li (SF) says "Yatta!" which means "I won!"
: > - Ken (SF) says "Yatta ze?" which I think is the male version of what
: > Ryoko says.
: >
: >Also, when Ken says, "Ikuze, Shoryureppa!" he means, "Here we go ... Rising
: >Fierce Dragon Destroyer!"
: >
: >
: What about what Bison says when taunting or winning sounds like "moroi"
: in SFA2 and in SFA "Moroi wa"?
: Any Ideas?
: --
: Omega MAD
: ----------------------------------------

: "You cannot fight destiny,
: The world will be mine!"
: -M.Bison
: ----------------------------------------

What about Akuma's "Shosh!"

What does "gomen ne!" mean <chun li>

How about Sakura's "amenenenene ne" or whatever. It's her end pose where

she rubs her nose and puts her arm out. I think it's Hold start and
fierce when you win..

-Nhat


Yukihiko Saisuke Saito

unread,
Jul 28, 1996, 3:00:00 AM7/28/96
to

As a bilingual and a professional Japanese <--> English translator, I
would like to post my interpretation of some Japanese phrases being
discussed here.

"Ikuze!"

The word "iku" is the verb, "to go" and the "ze" is a masculine form
of the word. In Japanese, when one says, "Ikuze" it is understood
that the person speaking will be "going". Therefore, "Ikuze!" should
translate as: "Here I go!" (The nuance is not quite right when
translated to English, as in the case of many other Japanese phrases.)

"Moroi wa..."

"Moroi" is "fragile". The "wa" at the end usually denotes feminity,
but when a female is speaking. When a male is speaking, it can mean
that the person doing the speaking (at least in his mind) is superior
to the person he is speaking to. He COULD potentially say, "Moroi
ze", "Moroi na", simply "Moroi", but these do not adequately show his
attitude of superiority, IMHO. So the translation should be: "You are
fragile."

"Yatta!" "Yatta ze!" "Yatta ne!" etc. etc.

"Yatta" indicates the fruits of hard labor. It shows that the person
worked hard at what he or she had accomplished, and it is a display of
satisfaction. Therefore, the translation would be "I did it!" (may be
either masculine or feminine for "Yatta") "I did it!" ("Yatta ze!" is
masculine form) or "We did it!" ("Yatta ne!" is feminine or masculine.
But this usually means that the person speaking is including ther
person he or she is speaking to, so it should translate as: "WE did
it!" Otherwise, it would be "Yatta ze!" or "Yatta wa!")

"Shoshi!"

I am unsure of what this means. (And I call myself a translator?)
"Shoshi" in kanji would be "Laugh" and "stop" put together, which I
would assume to mean, "What a joke!" (figuratively speaking).

I hope this helped.

James Yukihiko Saito
jsa...@sdcc14.ucsd.edu


Yukihiko Saisuke Saito

unread,
Jul 28, 1996, 3:00:00 AM7/28/96
to

I have found some errors in this post. Although I think it is
well-written, the errors really stand out.

(snip)

>> =====================================================
>>
>> *****************************************************************
>> * Street Fighter Zero *
>> * *
>> * ORIGINAL JAPANESE NAMES LIST *
>> *****************************************************************
>>
>> Release 1.0. Sept. 10,
>> 1995.
>>
>> Written by Patrick Beja (be...@world-net.net).
>> Please send all correction or comments to the above adress.
>>
>> ---------------------------------------------------------------------------

(snip)

>> 0.2- Pronounciation:
>> --------------------

(snip)



>> i The i of "Ill".

"i" in the Japanese language is pronouced as the "ea" in "cheap".

(snip)

>> jya The ja of "JAm".

"jya" is pronouced "Ja" in "Java Script".

(snip)


>> Ex: SHOU RYUU REPPA is said:
>> -Shou: SHO O (Do not separate the first and second 'O'. The 'O'
>> should last about 0.6 sec. Am I not precise ? ^-^)
>> -Ryuu: RYOU +OU (Same as above, but remember the 'r' thing.)

RYOU? It's simply a long RYU (RYUUUU) isn't it?

(snip)

>> ***************************** List begins here
>> ***************************
>>
>> 1- Ryu - Ryu could mean something, but it does not mean "dragon".

I know the kanji for this, just unsure of what it means... I will look
this up later. :)

(snip)

>> InaZuma Kakato Wari Lighting Axe-kick Breaker Axe Kick

Kakato = heel

(snip)

Chun Li

>> Ki Kou Ken Energy Realize Punch Fireball

Realize? Hmmm....

(snip)

Guy

>> ButsuMetsu Basutaa Attack Ruin Bastard Power bomb

Basutaa = Buster?
Bastard would be "Basutaado"

(snip)

Gouki (Akuma)

>> Meido No Miyage Hades' Present Mega power bomb

Meido = Otherworld? Afterworld? The world you go to when you die, in
buddist religion.
Not Hades' by any means: if it were Hades, they would have used
"Haadesu" (in katakana), since Hades comes from Greek or Roman
mythology.

(snip)

>> Shaku Netsu Ha Dou Ken Miracle Fever Wave Motion Punch Flaming


Shaku Netsu is NOT Miracle.
It means "Extreme heat".

(snip)

Nash (Charlie)

>> Jyanpingu sobatto Jumping sobat jumping spin
>> kick

Sobatto = savate. French?

(snip)

>> 10- Adon
>> ---------
>>
>> Normal moves:
>> Jyattingu kikku ? kick Upward kick

Jyattingu = Jutting?

(snip)

>>
>> * Any correction to kanjis translations;
>> Ex: I translated Akuma's "Shaku Netsu HaDoKen" by "miracle fever
>> Hadoken", but I'm almost shure "Shaku" has another meaning here.

See above.

(snip)

>> Orlando de la Cruz wrote:

>> 'Kore zo... bushin-ryuu!' "This... is the style of the Bushin!"
>> <done while doing the grasped two-fingered pose associated with ninja>
>>
>> 'Waruku omouno...' "Nothing personal..."
>> <done while doing the dismissing gesture>

I think it's "omouna", not "omouno".


>> Scott Douglas Thompson wrote:

>> When Ken strokes his hair and give you a thumb-up, he shouts
>> "Yata-ze!" Quite literally "Aw-RIIIGHT!" It's a victory shout.

WOW. "Aw-RIIIGHT!" LITERALLY? QUITE literally, even?
I must have the wrong definition of LITERAL if "I did it!" LITERALLY
means "Aw-RIIIGHT!" ("All right!", right?)

>> I beleive Ikuze means something along the lines of "Take
>> _that_!" or "Get ready for it-!" Sakura's shout "Ikuyo" means "Here I
>> go!"

The words "Ikuze" and "Ikuyo" both use the same verb: how could one
possibly mean "Take _that_!" or "Get ready for it-!" and the other
mean "Here I go!", which is something completely different? If one
means one thing, the other must mean roughly the same if they use the
same verb "iku" (to go) with a suffix.

I think most of the other translations are pretty accurate, but I only
scanned through this article. I hope this helped.

James Yukihiko Saito
jsa...@sdcc14.ucsd.edu


Kuroyume

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

Steven Scougall (S.Sco...@student.anu.edu.au) wrote:

: (And yes, I know what I'm talking about, I've studied Japanese for years
: and I also confirmed this with a Japanese friend.)

and wrote this:

: As Ken powers up for the Shoryureppa he says (in English) either 'Eat
: this!' or 'Take this!' He's not saying anything in Japanese.

Wow. You've been studiying Japanese for years and you cannot tell Ken is
speaking Japanese right before the Shoryureppa?

It's "Ikuze".

--
-------------------------------------------------------------------------------
Bob Painter | "Time after time, you try to find yourself...
pai...@rohan.sdsu.edu | nagareru toki no naka de. Taenai kizu dakishime
pai...@mail.sdsu.edu | Setsunasa no kaze ni mau...
| X JAPAN - "Dahlia"
--------------------------------------------------------------------------------

Kuroyume

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

Yukihiko "Saisuke" Saito (jsa...@sdcc14.ucsd.edu) wrote:

: >> 1- Ryu - Ryu could mean something, but it does not mean "dragon".

: I know the kanji for this, just unsure of what it means... I will look
: this up later. :)

"Prosperous" or "flourishing".

Omega MAD

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

In article <S.Scougall-29...@150.203.64.17>, Steven Scougall
<S.Sco...@student.anu.edu.au> writes
>In article <4t57hm$q...@harbinger.cc.monash.edu.au>, Martin Bennett

><plu...@yoyo.cc.monash.edu.au> wrote:
>
>>James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:
>>>Dominion wrote:
>
>>>> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave
>Litchman) wrote:
>>>> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>>>> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>>>> >
>>>>
>>>> I always thought he said "Take this"
>>>>
>>>
>>>I think it means Here I go.
>>
>>Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)
>
>Well yeah, Ikuze means 'Let's go' as a challenge, but...

>
>As Ken powers up for the Shoryureppa he says (in English) either 'Eat
>this!' or 'Take this!' He's not saying anything in Japanese.

Ken definately says "Ikuze" before the shoryureppa.

Rockman

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

Kuroyume wrote:
>
> Yukihiko "Saisuke" Saito (jsa...@sdcc14.ucsd.edu) wrote:
>
> : >> 1- Ryu - Ryu could mean something, but it does not mean "dragon".

Uhh actually, bud, it does. I have a friend who is Japanese. Ryu can mean other things, but in this case it
does mean dragon.

----Make sure to check out----
VIZ VIDEO'S FATAL FURY WORLD
AT "http://www.globalserve.on.ca/~rockman"
Maintained by the infamous Rockman!

Kenichiro Tanaka

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

In article <4tgd7d$j...@news1.ucsd.edu>, jsa...@sdcc14.ucsd.edu (Yukihiko
"Saisuke" Saito) wrote:

>[...]


> "Moroi wa..."
>
> "Moroi" is "fragile". The "wa" at the end usually denotes feminity,
> but when a female is speaking. When a male is speaking, it can mean
> that the person doing the speaking (at least in his mind) is superior
> to the person he is speaking to. He COULD potentially say, "Moroi
> ze", "Moroi na", simply "Moroi", but these do not adequately show his
> attitude of superiority, IMHO. So the translation should be: "You are
> fragile."

It's "nurui wa..." "Nurui" is lukewarm. So, he's saying that you (the
opponent) weren't much of a challenge.


| Kenichiro Tanaka -- tan...@maya.com |
| http://www.maya.com/Local/tanaka/ |

Steven Scougall

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

In article <4tc1mh$l...@solaris.cc.vt.edu>, mcr...@vt.edu (Mike Creque) wrote:

>orl...@bridge.net (Orlando de la Cruz) said:

>>'Waruku omouno...' "Nothing personal..."
>><done while doing the dismissing gesture>
>>

>> Orlando
>
>Nahh...he's saying "What a cool move" :)

Waruku omouna literally means something like "Don't think badly." As in,
"Don't think too badly of your defeat."

Somehow someone thought this meant "It's nothing personal."

(And yes, I know what I'm talking about, I've studied Japanese for years
and I also confirmed this with a Japanese friend.)

Till next our future pathways cross,
Steven Scougall

(s940...@student.anu.edu.au)
(http://www.geocities.com/tokyo/2262/)

Steven Scougall

unread,
Jul 29, 1996, 3:00:00 AM7/29/96
to

In article <4t57hm$q...@harbinger.cc.monash.edu.au>, Martin Bennett
<plu...@yoyo.cc.monash.edu.au> wrote:

>James Jacobs <ch...@oro.net> wrote:
>>Dominion wrote:

>>> In article <4t2m0o$8...@tofu.alt.net>, da...@netaxis.com (Dave
Litchman) wrote:
>>> >What exactly does Ken say right before doing his Shoryureppa? I saw it
>>> >printed somewhere as "Ikuze," but what does that mean?
>>> >
>>>
>>> I always thought he said "Take this"
>>>
>>
>>I think it means Here I go.
>
>Not quite... It means: Let's go! (It's a sort of challenge)

Well yeah, Ikuze means 'Let's go' as a challenge, but...

As Ken powers up for the Shoryureppa he says (in English) either 'Eat
this!' or 'Take this!' He's not saying anything in Japanese.

Pwinner

unread,
Jul 30, 1996, 3:00:00 AM7/30/96
to
The real meaning of " Sodom " is " So dumb " !!!!!

Pwinner

Kenichiro Tanaka

unread,
Jul 30, 1996, 3:00:00 AM7/30/96
to

In article <31FD27...@globalserve.on.ca>, Rockman
<roc...@globalserve.on.ca> wrote:

> Kuroyume wrote:
> >
> > Yukihiko "Saisuke" Saito (jsa...@sdcc14.ucsd.edu) wrote:
> >
> > : >> 1- Ryu - Ryu could mean something, but it does not mean "dragon".
>
> Uhh actually, bud, it does. I have a friend who is Japanese. Ryu can
mean other things, but in this case it
> does mean dragon.

Uhh actually, bud, I _am_ Japanese (so are Kuroyume and James Saito, for
that matter). Ryu's name means "prosperous."

Dominion

unread,
Jul 30, 1996, 3:00:00 AM7/30/96
to

In article <4titkl$e...@newsstand.cit.cornell.edu>, ak...@sunlab.cit.cornell.edu (Allen Kim) wrote:
>Black Dragon (10405...@CompuServe.COM) wrote:
>: What does Sodom's name mean in Japanese? I'm sure it doesn't mean
>: the same as it does here in America. Anyone know the meaning for his
>: name?

The name Sodom is the name of a city in the bible that was really bad so
God destroyed it or something like that.

Dominion
Tyler Oswald
jeso...@fast.net
DOMINION's Street Fighter Page
http://www.users.fast.net/~jesoswld/index.htm

Saisuke

unread,
Jul 30, 1996, 3:00:00 AM7/30/96
to

From: jsa...@sdcc14.ucsd.edu (James Saito) through rohan.sdsu.edu


Steven Scougall wrote:
>Well yeah, Ikuze means 'Let's go' as a challenge, but...

>As Ken powers up for the Shoryureppa he says (in English) either 'Eat
>this!' or 'Take this!' He's not saying anything in Japanese.

Okay. I am getting annoyed by this.

Explanation of "Ikuze!"

The word "iku" is the verb, "to go" and the "ze" is a masculine form
of the word. In Japanese, when one says, "Ikuze" it is understood
that the person speaking will be "going". Therefore, "Ikuze!" should
translate as: "Here I go!" (The nuance is not quite right when
translated to English, as in the case of many other Japanese phrases.)

To reiterate: "IKUZE" does NOT mean "LET'S go" 'as a challenge'.

The CORRECT translation of "LET'S go" would be:
"IKOU" or "IKOUZE" or something similar. But NOT "IKUZE"
by any means.

Am I wrong? Please correct me if I am.

Although I am sure I am not.

Yukihiko Saito
jsa...@sdcc14.ucsd.edu

Scott Douglas Thompson

unread,
Aug 3, 1996, 3:00:00 AM8/3/96
to

In article <tanaka-3007...@tanaka.maya.com>, tan...@maya.com
says...


Hmmmn... Interesting. I'm lead from a stray path on yet
another front. Ryu's name means "Prosperous." Interesting.
Would you be willing to tell me what his full name--Ryu
Hoshi--means? If it's possible without seeing Japanese
writen characters I woefully cannot provide?
I asumed it meant "Dragon's Start" or something close, but this
sheads new light on the subject. Help a guy out?

- Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson


Allen Kim

unread,
Aug 5, 1996, 3:00:00 AM8/5/96
to

Scott Douglas Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:

: Hmmmn... Interesting. I'm lead from a stray path on yet

: another front. Ryu's name means "Prosperous." Interesting.
: Would you be willing to tell me what his full name--Ryu
: Hoshi--means? If it's possible without seeing Japanese
: writen characters I woefully cannot provide?

This is my guess, but I don't think Ryu officially has a last name.
By the way, "Ryu Hoshi" is the name given to him in the American
Street Fighter movie (the one with Van Damme). Of course, if the
movie can't even pronounce Ryu's name correctly ("rhee-you" or "roo"
instead of "rye-you"), I doubt they would get his last name right,
too.

--
Allen Kim
ak...@cornell.edu

Kuroyume

unread,
Aug 6, 1996, 3:00:00 AM8/6/96
to

Allen Kim (ak...@sunlab.cit.cornell.edu) wrote:

[deleted]

: Street Fighter movie (the one with Van Damme). Of course, if the


: movie can't even pronounce Ryu's name correctly ("rhee-you" or "roo"
: instead of "rye-you"), I doubt they would get his last name right,
: too.

Excuse me? "Rye-you" being the *correct* pronunciation of Ryu's name?
Who told you this... Gamepro?

Pronunciation police! Pronunciation police! Where is that damn Mr. Klein
anyways?

--
-------------------------------------------------------------------------------
Bob Painter | "Forever love.. forever dream.. kore ijyou
pai...@rohan.sdsu.edu | arukenai. Oh tell me why, oh tell me true
pai...@mail.sdsu.edu | Oshiete ikiru imi o...
| X JAPAN - "Forever Love"
-------------------------------------------------------------------------------

Chocobo

unread,
Aug 6, 1996, 3:00:00 AM8/6/96
to

Kuroyume wrote:
>
> Allen Kim (ak...@sunlab.cit.cornell.edu) wrote:
>
> [deleted]
>
> : Street Fighter movie (the one with Van Damme). Of course, if the
> : movie can't even pronounce Ryu's name correctly ("rhee-you" or "roo"
> : instead of "rye-you"), I doubt they would get his last name right,
> : too.
>
> Excuse me? "Rye-you" being the *correct* pronunciation of Ryu's name?
> Who told you this... Gamepro?

He meant the SF movie... the topic was Ryu's last name, it the movie it
was Hoshi, but he said that that probably isn't right. Reason: if the
movie calls him Rye-you, then what the hell do they know about names?

Kuroyume

unread,
Aug 7, 1996, 3:00:00 AM8/7/96
to

Chocobo (cho...@concentric.net) wrote:


: Kuroyume wrote:
: > Allen Kim (ak...@sunlab.cit.cornell.edu) wrote:
: >
: > [deleted]
: >
: > : Street Fighter movie (the one with Van Damme). Of course, if the
: > : movie can't even pronounce Ryu's name correctly ("rhee-you" or "roo"
: > : instead of "rye-you"), I doubt they would get his last name right,
: > : too.
: >
: > Excuse me? "Rye-you" being the *correct* pronunciation of Ryu's name?

: He meant the SF movie... the topic was Ryu's last name, it the movie it

: was Hoshi, but he said that that probably isn't right. Reason: if the
: movie calls him Rye-you, then what the hell do they know about names?

Why did I know you would stick your nose into this and say something stupid?
Why do I need a summary of what Mr. Kim wrote? I understood everything he
said, however he had information that was absolutely incorrect.

Do you even read what I write before you respond to it, man? For your sake
I hope you don't, because you are always amazing me with your reading
comprehension skills, or lack of...

Re-read what Mr. Kim and I wrote. [God, how many times have I had to tell you
to re=read something?]

Unless my reading comprehension skills have sunk to your level thanks to
reading too many of OmegaMAD's posts, I gathered from Mr. Kim's post that
he was insinuating that the correct pronunciation of Ryu, was "Rye-you".

Read it again and tell me if you don't get the same impression.

Allen Kim

unread,
Aug 7, 1996, 3:00:00 AM8/7/96
to

Kuroyume (pai...@rohan.sdsu.edu) wrote:

: Why did I know you would stick your nose into this and say something stupid?


: Why do I need a summary of what Mr. Kim wrote? I understood everything he
: said, however he had information that was absolutely incorrect.

: Do you even read what I write before you respond to it, man? For your sake
: I hope you don't, because you are always amazing me with your reading
: comprehension skills, or lack of...

: Re-read what Mr. Kim and I wrote. [God, how many times have I had to tell you
: to re=read something?]

: Unless my reading comprehension skills have sunk to your level thanks to
: reading too many of OmegaMAD's posts, I gathered from Mr. Kim's post that
: he was insinuating that the correct pronunciation of Ryu, was "Rye-you".

Whoa! If I gave you the impression that "Rye-you" should be the correct
pronunciation, please forgive me. In fact, one of my little pet peeves
is people pronouncing his name the wrong way, i.e. "Rye-you."

I have a good friend named Dave Ryu. Before SF2, he and everyone else
pronounced his last name "Roo" or "Ree-you." Now that the SF series has
been out for a while, Dave still pronounces his last name correctly, but
now his friends have fallen into the habit of calling him "Dave Rye-you."

Just an off-topic kind of thing.

--
Allen Kim
ak...@cornell.edu

Web-Slinger

unread,
Aug 8, 1996, 3:00:00 AM8/8/96
to

Eek. Bestest I can come up with the proper pronunciation of Ryu
is "R'ou" ("ou" as in French for "where :).
That's how it's pronounced in the anime, tho I've never seen the
Van Damme film.

How did this thread start, anyway? :)

--
-------------------------------------------------------------------
| Web-Slinger [irc: WebSlinga] | |
| ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | "That's one for J.J." |
| sli...@websling.demon.co.uk | Spider-Man, |
| [or] 10055...@compuserve.com | Marvel Super Heroes |
|-------------------------------------------------------------------|
| N64 Gazetta = http://ourworld.compuserve.com/homepages/n64hpage/ |
-------------------------------------------------------------------

Chocobo

unread,
Aug 8, 1996, 3:00:00 AM8/8/96
to

Kuroyume wrote:
>
> Chocobo (cho...@concentric.net) wrote:
> : Kuroyume wrote:
> : > Allen Kim (ak...@sunlab.cit.cornell.edu) wrote:
> : >
> : > [deleted]
> : >
> : > : Street Fighter movie (the one with Van Damme). Of course, if the
> : > : movie can't even pronounce Ryu's name correctly ("rhee-you" or "roo"
> : > : instead of "rye-you"), I doubt they would get his last name right,
> : > : too.
> : >
> : > Excuse me? "Rye-you" being the *correct* pronunciation of Ryu's name?
>
> : He meant the SF movie... the topic was Ryu's last name, it the movie it
> : was Hoshi, but he said that that probably isn't right. Reason: if the
> : movie calls him Rye-you, then what the hell do they know about names?
>
> Why did I know you would stick your nose into this and say something stupid?
> Why do I need a summary of what Mr. Kim wrote? I understood everything he
> said, however he had information that was absolutely incorrect.
>
> Do you even read what I write before you respond to it, man? For your sake
> I hope you don't, because you are always amazing me with your reading
> comprehension skills, or lack of...
>
> Re-read what Mr. Kim and I wrote. [God, how many times have I had to tell you
> to re=read something?]
>
> Unless my reading comprehension skills have sunk to your level thanks to
> reading too many of OmegaMAD's posts, I gathered from Mr. Kim's post that
> he was insinuating that the correct pronunciation of Ryu, was "Rye-you".
>
> Read it again and tell me if you don't get the same impression.

What the hell is your problem, Grammar-Man? The way I read it, he was
saying that the "roo" pronunciation was about right, while the movie's
Rye-you was completely wrong. He didn't use perfect word order, but I
understood him because why else would he mention the movie, which called
him Rye-you? I looked at the surrounding words and figured out the
meaning of the sentence, something you didn't take the time to do.

Lincoln Cajulis

unread,
Aug 9, 1996, 3:00:00 AM8/9/96
to

Dear Mr. Painter,

It is okay, it took a second take for me to understand it correctly. He did not word
his statement very well. He meant to say that Rhee-yoo or Roo was the correct pronunciation
as opposed to SF the Movie saying "Rye-you." I think you should also say it fast because Ryu
is only one syllable in Hiragana (not sure.) Like I said do not feel bad, I have read and
written close to 3000 pages over the last 1 and one half years or grad school, and I still
needed a double take.

My Japanese may be rusty, but I always thought that one possible meaning for RYU was
dragon. Many Dojos have this in their name. I have also heard that RYU Means prosperous.
Personally, in this game I think it means dragon. Heck, look at this: SHO-RYU-KEN! I had
always thought that this was Rising Dragon Punch. With RYU being the dragon and KEN being
the punch! Heck, it would make sense, Ryu, the dragon, the epitome of power and Skill! It
would also be kinda cool, both main characters names are in the name of their tradmark
attack.

In addition to that, that would mean that Super and ST have TWO Dragons:)
Ryu &
FeiLong======>"The Flying Dragon"

Please tell me your opinion of the name Ryu,

Thanks for reading,
Lincoln Cajulis

Allen Kim

unread,
Aug 9, 1996, 3:00:00 AM8/9/96
to

Lincoln Cajulis (leo...@norfolk.infi.net) wrote:

: My Japanese may be rusty, but I always thought that one possible


: meaning for RYU was
: dragon. Many Dojos have this in their name. I have also heard that RYU
: Means prosperous.
: Personally, in this game I think it means dragon. Heck, look at this:
: SHO-RYU-KEN! I had
: always thought that this was Rising Dragon Punch. With RYU being the
: dragon and KEN being
: the punch! Heck, it would make sense, Ryu, the dragon, the epitome of
: power and Skill! It
: would also be kinda cool, both main characters names are in the name of
: their tradmark
: attack.

: In addition to that, that would mean that Super and ST have TWO Dragons:)
: Ryu &
: FeiLong======>"The Flying Dragon"

: Please tell me your opinion of the name Ryu,

Actually, I believe that Ryu's name really does mean "prosperous." This
is what I've heard from some other people. I guess the only way to really
know is to ask any real Japanese guy named Ryu (or maybe Hiryu?) and ask
him what his name means. The only way we'll know is if we look at the
Chinese representation of Ryu's name.

By the way, you did mention that Ryu's name is just one syllable, which
is true, even though I typed "Rhee-you." In other words, the actual way
of pronouncing Ryu is "Rhee-you," except that the two syllables should
be combined into one. I know non-Asians will have a hard time under-
standing or getting used to that, but then again, I've seen too many
*Asians* mispronouncing Ryu's name.

--
Allen Kim
ak...@cornell.edu

Scott Douglas Thompson

unread,
Aug 9, 1996, 3:00:00 AM8/9/96
to

In article <4ufebi$7...@newsstand.cit.cornell.edu>,
ak...@sunlab.cit.cornell.edu says...


>Lincoln Cajulis (leo...@norfolk.infi.net) wrote:

>: My Japanese may be rusty, but I always thought that one
possible
>: meaning for RYU was
>: dragon. Many Dojos have this in their name. I have also heard that
RYU
>: Means prosperous.
>: Personally, in this game I think it means dragon. Heck, look at
this:
>: SHO-RYU-KEN! I had
>: always thought that this was Rising Dragon Punch. With RYU being
the
>: dragon and KEN being
>: the punch!

>Actually, I believe that Ryu's name really does mean "prosperous."
This
>is what I've heard from some other people. I guess the only way to
really
>know is to ask any real Japanese guy named Ryu (or maybe Hiryu?) and
ask
>him what his name means. The only way we'll know is if we look at the
>Chinese representation of Ryu's name.
>
>By the way, you did mention that Ryu's name is just one syllable,
which
>is true, even though I typed "Rhee-you." In other words, the actual
way
>of pronouncing Ryu is "Rhee-you," except that the two syllables should
>be combined into one. I know non-Asians will have a hard time under-
>standing or getting used to that, but then again, I've seen too many
>*Asians* mispronouncing Ryu's name.

Well, I ain't Asian, but here's what an Asian told me.
There are many combinations of Kanji characters that equal the
spoken word "Ryu." One of them means dragon. Another means
prosperous. The spelling of the Sf character in question equals the
latter.
Think of it like this: There, their, and they're. They all
mean different things, but sound exactly alike. The only way to tell
which word a person is using is through context, or by looking at the
spelling.
Asian posters care to back me up/cut me down?

And now excuse me while I fill this post up with blank lines so my
server will send it. :(

- Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson

Sakura-chan no Iinazuke


Kuroyume

unread,
Aug 9, 1996, 3:00:00 AM8/9/96
to

Allen Kim (ak...@sunlab.cit.cornell.edu) wrote:

[deleted]

: is what I've heard from some other people. I guess the only way to really


: know is to ask any real Japanese guy named Ryu (or maybe Hiryu?) and ask
: him what his name means.

Even that solution wouldn't work, for he could have one of the many differnt
characters for "ryu".


: The only way we'll know is if we look at the


: Chinese representation of Ryu's name.

Exactly. And if you're ever fortunate enough to find it, you'll discover
it does mean "prosperous".


: By the way, you did mention that Ryu's name is just one syllable, which


: is true, even though I typed "Rhee-you." In other words, the actual way
: of pronouncing Ryu is "Rhee-you," except that the two syllables should
: be combined into one.

Heh. And technically, even that is not correct, but it's close enough for
me as an acceptable English pronunciation.


: I know non-Asians will have a hard time under-


: standing or getting used to that, but then again, I've seen too many
: *Asians* mispronouncing Ryu's name.

Well, Asians are usually the worst at pronunciating Ryu's name [excluding
Japanese]. It's ironic, considering Asians are always the ones I see using
Ryu...

-G-

unread,
Aug 10, 1996, 3:00:00 AM8/10/96
to Lincoln Cajulis

ryu means lavar
ken means gary
zangy means link
rose means omar
and chun li means chris
nerds :-)

Hokuto4

unread,
Aug 10, 1996, 3:00:00 AM8/10/96
to

Ham on RYE-yoo? It's like nails on a chaulkboard hearing people call him
RYE-yoo.

And that Vann-Damnit film, what a piece of SHEE-IT!

Someone should SHO-RYE-YOO-KEN his belgium waffle.

...or is it "ALL-YOU-CAN?" (screaming in horror!)

Hokuto4

unread,
Aug 10, 1996, 3:00:00 AM8/10/96
to

Shoryuken, rising dragon punch...
Isnt this correct?
So as tho RYU (the character) may not mean dragon as y'all
are saying, at least the shoRYUken mean that.

At the end of a system, ex: Shito-ryu

Ryu would mean "school" is this correct? Correct me if I'm wrong on
this. But I believe it is valid.

Omega MAD

unread,
Aug 14, 1996, 3:00:00 AM8/14/96
to

In article <4u9g9j$n...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
<pai...@rohan.sdsu.edu> writes

>
>Unless my reading comprehension skills have sunk to your level thanks to
>reading too many of OmegaMAD's posts, I gathered from Mr. Kim's post that
>he was insinuating that the correct pronunciation of Ryu, was "Rye-you".
>
>Read it again and tell me if you don't get the same impression.
>
Sorry Bob, but it looks like you have been reading too many of my posts.
Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee
you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
(japanese voice one), so I'm inclined to believe that.

Kuroyume

unread,
Aug 15, 1996, 3:00:00 AM8/15/96
to

Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:

: Sorry Bob, but it looks like you have been reading too many of my posts.

And you're going to make me read another one?


: Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee


: you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
: (japanese voice one), so I'm inclined to believe that.

Well, Allen [Kim] explained to me in e-mail about the post about how he
could have worded his post better. It appears that he was indeed trying
say what you interpreted as him saying, but it is still incorrect.

As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".

Martin Bennett

unread,
Aug 15, 1996, 3:00:00 AM8/15/96
to

hok...@aol.com (Hokuto4) wrote:
>Shoryuken, rising dragon punch...
>Isnt this correct?

Actually the romanji spelling is Shouryuken. The meaning is about
right, though...

>So as tho RYU (the character) may not mean dragon as y'all
>are saying, at least the shoRYUken mean that.

As I understnad it, Ryu's name is not the same kanji as the one that
means dragon. I've heard it tranlated as prosperous, but I'm not
sure...

>
>At the end of a system, ex: Shito-ryu
>
>Ryu would mean "school" is this correct? Correct me if I'm wrong on
>this. But I believe it is valid.

I think it's spelled Ryuu is this context...
^
extra "U"

--
P-word.

Omega MAD

unread,
Aug 15, 1996, 3:00:00 AM8/15/96
to

In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
<pai...@rohan.sdsu.edu> writes

>
>Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
>
>: Sorry Bob, but it looks like you have been reading too many of my posts.
>
>And you're going to make me read another one?
>
MWA HA HA HA HAAAA!

>
>: Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee
>: you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
>: (japanese voice one), so I'm inclined to believe that.
>
>Well, Allen [Kim] explained to me in e-mail about the post about how he
>could have worded his post better. It appears that he was indeed trying
>say what you interpreted as him saying, but it is still incorrect.
>
>As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".
>
I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
more like "Rhee-uuu".

Kuroyume

unread,
Aug 15, 1996, 3:00:00 AM8/15/96
to

Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
: In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
: <pai...@rohan.sdsu.edu> writes

:: As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".


::
: I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
: more like "Rhee-uuu".

For the last time, *NO*.

Omega MAD

unread,
Aug 16, 1996, 3:00:00 AM8/16/96
to

In article <4v02hv$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
<pai...@rohan.sdsu.edu> writes

>Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
>: In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
>: <pai...@rohan.sdsu.edu> writes
>
>:: As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".
>::
>: I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
>: more like "Rhee-uuu".
>
>For the last time, *NO*.
>
NO what? You don't still think it's "Rye-You" do you?

Kuroyume

unread,
Aug 16, 1996, 3:00:00 AM8/16/96
to

Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
: In article <4v02hv$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume

: <pai...@rohan.sdsu.edu> writes
: >Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
: >
: >:: As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or

: >:: "Rhee-you".
: >:
: >: I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
: >: more like "Rhee-uuu".
: >
: >For the last time, *NO*.
: >
: NO what? You don't still think it's "Rye-You" do you?

The characteristic of your stupidity being humerous has finally reached it's
limitations...

If you honestly believe that I would have such an incorrect view on this
subject, after reading all of my posts involved in this stupid thread,
then you honestly don't have a goddamn clue.

Please stop now. The further we go on, the more obvious your ignorance
on this subject shows.

Try sticking to your "ticks are cheap" threads. At least those are slightly
funny in their stupidity.

Joshua Beane

unread,
Aug 17, 1996, 3:00:00 AM8/17/96
to

> : Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee
> : you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
> : (japanese voice one), so I'm inclined to believe that.

> As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".
Not 'Roo' from what I hear, but he is most Definitely called
'Rhee-you', maybe sounds more like R'yu, or Ree-you.
J.Beane 'Ryu-defender'

Brandon Walker

unread,
Aug 17, 1996, 3:00:00 AM8/17/96
to

> > >
> > >As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
"Rhee-you".
> > >

> > I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
> > more like "Rhee-uuu".

> > --
> > Omega MAD
>
> Are you nuts? It's pretty clearly "dyew" which = "dieu" in franchy,
> sort of. Like dew with yuu thrown in after the D.


You guys are all nuts. In romanji it would be written ryuu. The r is
actually an r/l/d combined sound. I'm sure most of you know this, and
maybe I'm being baited here and should recognize the sarcaxsm or
something. Anyway...

Mr & Mrs Swillmaster & Son

unread,
Aug 17, 1996, 3:00:00 AM8/17/96
to

> >
> >As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or "Rhee-you".
> >
> I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
> more like "Rhee-uuu".
> --
> Omega MAD

Are you nuts? It's pretty clearly "dyew" which = "dieu" in franchy,
sort of. Like dew with yuu thrown in after the D.

> ----------------------------------------

Gouki

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

Ken says...
TAKE THIS... Shoryureppa....

Gouki...
--
"Don't worry. Perfection is not for everyone"
- Rolento, SFA2
----------------------------------------------------------
Gouki/Shigeru Miyamoto,
Gouki's Page Of Whatever...
http://www.geocities.com/SiliconValley/6785/

Scott Cherry Blossom PUNCH!! Thompson

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

In article <4v2ui8$k...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...

>
>The characteristic of your stupidity being humerous has finally
reached it's
>limitations...
>
>If you honestly believe that I would have such an incorrect view on
this
>subject, after reading all of my posts involved in this stupid thread,
>then you honestly don't have a goddamn clue.
>
>Please stop now. The further we go on, the more obvious your
ignorance
>on this subject shows.


Can we say "pompus ass," boys and girls? Can we say
"ignoramus?"
Kuroyume! M'man! Please, go get a nice frosty bezerage outta
the 'fridge, get comfy, and chill. Fer God's sake, the guy just asked
you for a clarification on a _very_ nebulous post you made. Cheez, one
little post and some twit always goes balistic...

--
- Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson,
Sakura-chan no Iinazuke

---------------------------------------------------------
"You have entered the Valley of the Fuzz-Tone Guitar..."
- Joel Hodgeson
---------------------------------------------------------


Scott Cherry Blossom PUNCH!! Thompson

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...

>
>Well, Allen [Kim] explained to me in e-mail about the post about how
he
>could have worded his post better. It appears that he was indeed
trying
>say what you interpreted as him saying, but it is still incorrect.
>
>As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
>"Rhee-you".

Huh? You watching the same Anime I am? They couldn't agree
how much emphasis the "R" should get, but they were definately calling
the guy "Ree-you" and not "Rye-you." Are you thinking of the Van Damme
movie?

Kuroyume

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:
: In article <4v2ui8$k...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...

: Can we say "pompus ass," boys and girls? Can we say
: "ignoramus?"

Seeing how you just called me a "pompus ass", "ignoramus", and a "twit"
all in one post, while I've said nothing of you in the past, I'll just have
to wonder which one of us these words actually describe.


: Kuroyume! M'man! Please, go get a nice frosty bezerage outta

: the 'fridge, get comfy, and chill. Fer God's sake, the guy just asked
: you for a clarification on a _very_ nebulous post you made. Cheez, one
: little post and some twit always goes balistic...

One little post, huh? Either dig up the old articles in this thread or web
on over to DejaNews and *READ* them before making such ludicrous statements.

For your information, OmegaMAD and I have been arguing over this in a number
of threads, in which he has all along been insisting that I am wrong on
something I know he has little, if not any knowledge on and something in which
I know I do. And all from an Englishman... HA!

You have to get a little rough with ignorant people. What can I say?


: --

: - Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson,
: Sakura-chan no Iinazuke

And all this coming from a anime-fan and one that has some kind of weird
thing for Sakura?

Can we say "sick-o?" Can we say "Delusional?" How about just plain "loser?"

Mark Zedaker

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

In article <3215D9...@mainelink.net>, Joshua Beane
<jbe...@mainelink.net> wrote:

> > : Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee
> > : you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
> > : (japanese voice one), so I'm inclined to believe that.
>

> > As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
"Rhee-you".

> Not 'Roo' from what I hear, but he is most Definitely called
> 'Rhee-you', maybe sounds more like R'yu, or Ree-you.

It sounded to me like Fei Long and Bison pronounced it close
("Ruh-YOO"), but Ken was always way off, calling him "Rhy-OO", like people
used to in arcades in 1993.

Of course, the SF2 is really not to be trusted in this: they
MISSPELLED both Interpol ("Interpole") and, Cammy's name in the credits
("Cammie").

o--------------------------------o-----------------------------------o
|Mark Zedaker |IRC: Tux_Mlvn |
|ad...@pobox.com |http://www.electriciti.com/~akuma/ |
o--------------------------------o-----------------------------------o
| Message... sending...ACTIVATION! |
o--------------------------------------------------------------------o
| "Amateur! Go home and practice Dragon Punches." --Dan, SPF2T |
o--------------------------------------------------------------------o

Omega MAD

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

In article <4v2ui8$k...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume

<pai...@rohan.sdsu.edu> writes
>Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
>: In article <4v02hv$d...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
>: <pai...@rohan.sdsu.edu> writes
>: >Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
>: >
>: >:: As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
>: >:: "Rhee-you".
>: >:
>: >: I thought "Rhee-you" was like what it sounded like, Ken pronounced it
>: >: more like "Rhee-uuu".

>: >
>: >For the last time, *NO*.
>: >
>: NO what? You don't still think it's "Rye-You" do you?
>
>The characteristic of your stupidity being humerous has finally reached it's
>limitations...
>
>If you honestly believe that I would have such an incorrect view on this
>subject, after reading all of my posts involved in this stupid thread,
>then you honestly don't have a goddamn clue.
>
I thought I was understanding what you wrote, then you come back with
that cool *NO* line and I didn't know what you were trying to say.
Clear it up now, what do you think Ryu's name is pronounced like?

>Please stop now. The further we go on, the more obvious your ignorance
>on this subject shows.
>

>Try sticking to your "ticks are cheap" threads. At least those are slightly
>funny in their stupidity.

Those posts died ages ago, and I stopped believing that ticks were cheap
at around the same time too.

--
Omega MAD

Rik/Hikaru

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

In article <gO+uZIAd...@mbison.demon.co.uk>, omeg...@mbison.demon.co.uk
says...

>Sorry Bob, but it looks like you have been reading too many of my posts.

>Mr.Kim appears to be trying to say Ryu is pronounced "Roo" or "Rhee
>you", and that's the way they pronounced it in the SF2 animated movie
>(japanese voice one), so I'm inclined to believe that.

Yup, its pronounced Ree-yu or Lee-yu, like any Japanese sounds spelt this way.
Oh and on the subject of the thread, Ken shouts "IKUZE!" before his
Shoryu-reppa and it means something along the lines of "Let's GO!!!" :)

-Rik

--
***********Macross********Patlabor**************Gundam****************
Richard (Rik) Newman Co-founder Anime Anonymous(Sheffield)
Acting President for Anime Anonymous Sheffield
http://www.shef.ac.uk/~aas/
WARNING, I'm off line 95% of the time right now!
Mail WILL be read (but long delays). E-mail an...@shef.ac.uk if urgent
***********Lodoss*********Miyazaki**************Gainax*******KOR?*****


Kuroyume

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

Omega MAD (omeg...@mbison.demon.co.uk) wrote:
Kuroyume (pai...@rohan.sdsu.edu) wrote:

[deleted]

: Clear it up now, what do you think Ryu's name is pronounced like?

Ken.

--
Bob Painter
pai...@rohan.sdsu.edu


Kuroyume

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:
: In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...
: >

: >As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
: >"Rhee-you".

: Huh? You watching the same Anime I am? They couldn't agree

: how much emphasis the "R" should get, but they were definately calling
: the guy "Ree-you" and not "Rye-you." Are you thinking of the Van Damme
: movie?

Thinking of the "Van Damme" movie? I *said* SF2 animated movie. Can I be
any clearer?

I, as well as OmegaMAD were referring to the SF2 animated movie in it's
original format [Japanese]. You must be thinking of the dubbed version, no?

In the U.S. version, I believe they refer to Ryu, as "Rhee-you", although I
am not one-hundred percent sure.

In the Japanese version, which *is* the topic at hand, Ryu is *NOT*
pronounced "Rhee-you", "Roo", "Rye-you", "Roy", "Rumpelstilskin" [sp?],
whatever... "Ryu" has only one syllable, with the "R" being a cross between
an "r", and an "l", almost sounding like a "d", and rhyming [somewhat] with
"new".

Like CreeD mentioned, try "dyew". You'll be pretty close.

Chocobo

unread,
Aug 18, 1996, 3:00:00 AM8/18/96
to

Gouki wrote:
>
> Ken says...
> TAKE THIS... Shoryureppa....
>
> Gouki...
> --
> "Don't worry. Perfection is not for everyone"

And it's obviously not for you, you're wrong in your above post...

Oisin Grehan

unread,
Aug 19, 1996, 3:00:00 AM8/19/96
to

I shall contradict myself in this post by the very act of posting it with
such a subject, but frankly I don't think how people would pronounce the
name 'Ryu' as any consequence to the game. Why bother wasting download
time on ridiculous post/reply threads such as this one?

Personally I couldn't give a brown. I'm going to pronounce it as "Snarkle
-bolt-fitter". Someone stop me.


_________________________
x0n, thumper of many sfa2 players in dublin

Omega MAD

unread,
Aug 19, 1996, 3:00:00 AM8/19/96
to

In article <32154B...@erols.com>, Mr & Mrs Swillmaster & Son
<me...@erols.com> writes

>
>Are you nuts? It's pretty clearly "dyew" which = "dieu" in franchy,
>sort of. Like dew with yuu thrown in after the D.

Acctualy, that's much more like how it sounds. Captures the accent
correctly and everything.

Omega MAD

unread,
Aug 19, 1996, 3:00:00 AM8/19/96
to

In article <4v6ls0$8...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume
<pai...@rohan.sdsu.edu> writes

>Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:
>: In article <4v2ui8$k...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...

>
>: Kuroyume! M'man! Please, go get a nice frosty bezerage outta
>: the 'fridge, get comfy, and chill. Fer God's sake, the guy just asked
>: you for a clarification on a _very_ nebulous post you made. Cheez, one
>: little post and some twit always goes balistic...
>
>One little post, huh? Either dig up the old articles in this thread or web
>on over to DejaNews and *READ* them before making such ludicrous statements.
>
>For your information, OmegaMAD and I have been arguing over this in a number
>of threads, in which he has all along been insisting that I am wrong on
>something I know he has little, if not any knowledge on and something in which
>I know I do. And all from an Englishman... HA!
>
I haven't been trying to argue with you Bob, I've just been trying to
discover what you think Ryu's name should be pronounced like. I ask what
you think and you say "*NO*"! Well that clears everything up doesn't it,
one little word "*NO*", (although this is not IMO, how to pronounce
Ryu's name), So I ask you to clarify yourself in the next post, and you
go off at me for no reason!
Just keep in mind that i'm not the one arguing, i'm just trying to get
this straightened out.


>You have to get a little rough with ignorant people. What can I say?
>
Well I know what Choc would say, but i'm not going to.

>
>And all this coming from a anime-fan and one that has some kind of weird
>thing for Sakura?
>
>Can we say "sick-o?" Can we say "Delusional?" How about just plain "loser?"
>
Quite unlike you Bob, You got rabbies or something?

--
Omega MAD
-----------------------------------------
"Show your opponent no weaknesses,
and he will always fail to find yours."
-M.Bison
-----------------------------------------

Omega MAD

unread,
Aug 19, 1996, 3:00:00 AM8/19/96
to

In article <4v6k2d$8...@gondor.sdsu.edu>, Kuroyume

<pai...@rohan.sdsu.edu> writes
>Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:
>: In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...
>: >
>: >As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
>: >"Rhee-you".
>
>: Huh? You watching the same Anime I am? They couldn't agree
>: how much emphasis the "R" should get, but they were definately calling
>: the guy "Ree-you" and not "Rye-you." Are you thinking of the Van Damme
>: movie?
>
>Thinking of the "Van Damme" movie? I *said* SF2 animated movie. Can I be
>any clearer?
>
>I, as well as OmegaMAD were referring to the SF2 animated movie in it's
>original format [Japanese]. You must be thinking of the dubbed version, no?
>
>In the U.S. version, I believe they refer to Ryu, as "Rhee-you", although I
>am not one-hundred percent sure.
>
>In the Japanese version, which *is* the topic at hand, Ryu is *NOT*
>pronounced "Rhee-you", "Roo", "Rye-you", "Roy", "Rumpelstilskin" [sp?],
>whatever... "Ryu" has only one syllable, with the "R" being a cross between
>an "r", and an "l", almost sounding like a "d", and rhyming [somewhat] with
>"new".
>
>Like CreeD mentioned, try "dyew". You'll be pretty close.
>
FINALY, Clarification! Yep this is much closer than any of the "R"
starting pronounciations. The US Dubded animated movie was pretty close
too (well Ken was at any rate), But the US version used "R" so I don't
think that's fully accurate, just a nice try.

P.S. Am I the only person that thinks the US dubded version had Crap
voices for almost all the characters? I thought Sagat and M.Bison were
OK tho. The actors didn't seem to know how the specials should be
pronounced either, "Shooor-Ken" I believe Ken said when fighting T.Hawk.

Scott Cherry Blossom PUNCH!! Thompson

unread,
Aug 19, 1996, 3:00:00 AM8/19/96
to

In article <4v6k2d$8...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...

>Thinking of the "Van Damme" movie? I *said* SF2 animated movie. Can
I be
>any clearer?

Yeah, but it sounded to me like you were saying that they
_didn't_ pronounce it right in the Anime... Oh, forget it, I don't
want to start _another_ flame war...

>
>I, as well as OmegaMAD were referring to the SF2 animated movie in
it's
>original format [Japanese]. You must be thinking of the dubbed
version, no?

Actually, I saw the Japanese dialoge version about six months
before the Manga Entertainment dub was released by virtue of the
wonderful network that is the Anime subtitler's underground (you
weren't far off acusing me of being an Anime freak--at least, I used to
be before I started college three years ago). I liked the dubbed
version too, though. I've got'm both.
Frankly, from an American, "Ree-you" is as good as you'll
probably get. It's all in the dialect--I'm sure I'm not telling you
something you don't already know. It's just that we say the word with
an American accent. [shrug]


>
>In the U.S. version, I believe they refer to Ryu, as "Rhee-you",
although I
>am not one-hundred percent sure.

You're correct, although the _precise_ pronunciation of the
name is something that the voice-actors seemed unable to agree upon
(Hell, some of'm couldn't even make up their _own_ minds).

>
>In the Japanese version, which *is* the topic at hand, Ryu is *NOT*
>pronounced "Rhee-you", "Roo", "Rye-you", "Roy", "Rumpelstilskin"
[sp?],
>whatever... "Ryu" has only one syllable, with the "R" being a cross
between
>an "r", and an "l", almost sounding like a "d", and rhyming [somewhat]
with
>"new".
>
>Like CreeD mentioned, try "dyew". You'll be pretty close.


Yeah, that's the advice I took. Cheers.

--
- Scott "And just WHAT is wrong with a Sakura fixation?!?!" Thompson,

Franz Keller

unread,
Aug 20, 1996, 3:00:00 AM8/20/96
to

> Ken says...
> TAKE THIS... Shoryureppa....
>

He says
"IKUSEI! SHORYUREPPA!"
My japanese isn't so good. (I flunked it) but I believe
"Ikusei" (pronounced "ik'SAY!") means aproximately "Let's go".

(This is a common shout in other fighting games too...)

Franz Keller

unread,
Aug 20, 1996, 3:00:00 AM8/20/96
to

> P.S. Am I the only person that thinks the US dubded version had Crap
> voices for almost all the characters? I thought Sagat and M.Bison were
> OK tho. The actors didn't seem to know how the specials should be
> pronounced either, "Shooor-Ken" I believe Ken said when fighting T.Hawk.
>

Yeah- the US voices destroyed much of the drama.

Mark Zedaker

unread,
Aug 21, 1996, 3:00:00 AM8/21/96
to

In article <franz-20089...@presume12.rmt.hmc.edu>, fr...@ucla.edu
(Franz Keller) wrote:

I liked Dhalsim's and Vega's VAs, and Cammy's was pretty good, too.
E.Honda's was definitely the worst of the bunch, IMO. "We Japanese
fighters have to stick together.. <pause> ..CAUSE WE'RE BROTHER'S! HA HA
HA!" That was bad.

Oisin Grehan

unread,
Aug 22, 1996, 3:00:00 AM8/22/96
to

Omega MAD wrote:

> P.S. Am I the only person that thinks the US dubded version had Crap
> voices for almost all the characters? I thought Sagat and M.Bison were
> OK tho. The actors didn't seem to know how the specials should be
> pronounced either, "Shooor-Ken" I believe Ken said when fighting T.Hawk.

Yep, definately, that was the case... the US voices made the whole thing
a laughable affair. Worse than some 3rd rate soap on prime time.

------
x0n

Allen Kim

unread,
Aug 23, 1996, 3:00:00 AM8/23/96
to

In article <4v6k2d$8...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...
>
>In the Japanese version, which *is* the topic at hand, Ryu is *NOT*
>pronounced "Rhee-you", "Roo", "Rye-you", "Roy", "Rumpelstilskin" [sp?],
>whatever... "Ryu" has only one syllable, with the "R" being a cross
>between an "r", and an "l", almost sounding like a "d", and rhyming
>[somewhat] with "new".
>
>Like CreeD mentioned, try "dyew". You'll be pretty close.

Oh great, now we'll hear people saying "dye-you." (heh)

By the way, Bob's explanation may be the most accurate description of the
correct way of pronouncing Ryu, but for non-Asian-speaking people, this
is also the hardest description to follow. Very few non-Asians will ever
mix the "r" and the "l" correctly.

I say "Rhee-you" or "Roo" because it is the easiest pronunciation for
non-Asians to imitate. And isn't that the point in the first place, to
get people to stop saying "Rye-you"? "Rhee-you" or "Roo" isn't perfect
pronunciation, but it's *much* closer than "Rye-you," and less annoying.

--
Allen Kim
ak...@cornell.edu


Martin Bennett

unread,
Aug 24, 1996, 3:00:00 AM8/24/96
to

pai...@rohan.sdsu.edu (Kuroyume) wrote:
>Scott "Cherry Blossom PUNCH!!" Thompson (sdt...@jove.acs.unt.edu) wrote:
>: In article <4utqjk$d...@gondor.sdsu.edu>, pai...@rohan.sdsu.edu says...
>: >
>: >As for the SF2 animated movie, it is NOT once pronounced "Roo" or
>: >"Rhee-you".
>
>: Huh? You watching the same Anime I am? They couldn't agree
>: how much emphasis the "R" should get, but they were definately calling
>: the guy "Ree-you" and not "Rye-you." Are you thinking of the Van Damme
>: movie?
>
>Thinking of the "Van Damme" movie? I *said* SF2 animated movie. Can I be
>any clearer?
>
>I, as well as OmegaMAD were referring to the SF2 animated movie in it's
>original format [Japanese]. You must be thinking of the dubbed version, no?
>
>In the U.S. version, I believe they refer to Ryu, as "Rhee-you", although I
>am not one-hundred percent sure.
>
>In the Japanese version, which *is* the topic at hand, Ryu is *NOT*
>pronounced "Rhee-you", "Roo", "Rye-you", "Roy", "Rumpelstilskin" [sp?],
>whatever... "Ryu" has only one syllable, with the "R" being a cross between
>an "r", and an "l", almost sounding like a "d", and rhyming [somewhat] with
>"new".

It's a pity really... I think Rumpelstilskin would suit him...

>
>Like CreeD mentioned, try "dyew". You'll be pretty close.
>

>--
>-------------------------------------------------------------------------------
> Bob Painter | "Forever love.. forever dream.. kore ijyou
> pai...@rohan.sdsu.edu | arukenai. Oh tell me why, oh tell me true
> pai...@mail.sdsu.edu | Oshiete ikiru imi o...
> | X JAPAN - "Forever Love"
>-------------------------------------------------------------------------------

I've taken it to be just simply "ryu". All it is is the characters "ri" and "yu"
put together so that the "i" drops out. The best way to look at it IMHO, is just
as : Riyu (allowing for the odd pronunceation of the "R")

--
P-word.

Cori Stewart

unread,
Aug 25, 1996, 3:00:00 AM8/25/96
to

OK I know this is a very tired discussion but how about this:
Touch your tongue to your upper molars and keep it there while
saying the word "YOU". This works for me and impresses my Japanese
friends (until I try to say "Ohayu Gosaimatsu") But this will probably
only work for fellow Canadians. The word is "you" not "y'all" or "yer"
or "yee" or "thou" or whatever other mangled English you Southerners talk
down in them thar U-nited States uv Ha-merrica. Eh? Ryu is boring but
since he'll been around FOREVER we might as well learn to say his name
right. Until Capcom USA changes it to "Joe Blow" or "Gracie" or something.
Jean-Claude? Chuck?
Bill Galloway
(SO's account)


Chocobo

unread,
Aug 26, 1996, 3:00:00 AM8/26/96
to

Cori Stewart wrote:
>
> OK I know this is a very tired discussion but how about this:
> Touch your tongue to your upper molars and keep it there while
> saying the word "YOU". This works for me and impresses my Japanese
> friends (until I try to say "Ohayu Gosaimatsu")

That's fairly accurate, the r sound isn't really there, but works a lot
better than Rye-you.

But this will probably
> only work for fellow Canadians. The word is "you" not "y'all" or "yer"
> or "yee" or "thou" or whatever other mangled English you Southerners talk
> down in them thar U-nited States uv Ha-merrica.

LOL! Not everyone down here has a Southern accent, you know... heh, I've
got to hear someone call him Rye-y'all or Rye-yer...

Eh? Until Capcom USA changes it to "Joe Blow" or "Gracie" or

something.
> Jean-Claude? Chuck?
> Bill Galloway

YES! THAT'S IT!! Change him name to Jean-Claude! Everyone in North
America knows how to pronounce that... too bad the Japanese have never
heard of him!

Mat Findlay

unread,
Aug 28, 1996, 3:00:00 AM8/28/96
to

ak...@cornell.edu (Allen Kim) wrote:


>By the way, Bob's explanation may be the most accurate description of the
>correct way of pronouncing Ryu, but for non-Asian-speaking people, this
>is also the hardest description to follow. Very few non-Asians will ever
>mix the "r" and the "l" correctly.

Is the r/l sound something like the rolled "r" that some Scots use in
speech? Obviously not a big rlrlrlrlrlrlr, but just the beggining...

Like "rl-ieu"?


"A man has two things in this world... His word, and his balls...
Or is that three things?"

-Jeff Goldblum - Deep Cover

Take it EEZ...

Mat. <tet...@interlog.com>


Linda Cornelius

unread,
Aug 29, 1996, 3:00:00 AM8/29/96
to

look pal if you must know he ses "This Is IT, sho-ryu-reppa"


Martin Bennett

unread,
Aug 29, 1996, 3:00:00 AM8/29/96
to

RKX...@prodigy.com (Linda Cornelius) wrote:
>look pal if you must know he ses "This Is IT, sho-ryu-reppa"
>

NO! It's "Ikuze! Shouryuureppa!"

It means, "Let's go! Shouryuureppa!" (you all know the SRR part)

--
P-word.

sig on strike.

Message has been deleted
0 new messages