Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

michael schumacher ou Schumarreur??

569 views
Skip to first unread message

Kapitan Klink

unread,
Jul 11, 2004, 1:59:29 PM7/11/04
to
Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
"Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???

pat o'beur

unread,
Jul 11, 2004, 2:17:09 PM7/11/04
to

"Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de
news:99f424ca.04071...@posting.google.com...

> Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
> connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
> "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???

'ch' in German is pronounced 'r' and if you pronounce it the French way, it
sounds funny "chou macher" => "chewing cabidge" :)


John of Aix

unread,
Jul 11, 2004, 3:36:40 PM7/11/04
to

"Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de news:
99f424ca.04071...@posting.google.com...
> Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
> connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
> "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???

Hi, one of my pet hates. Ils insistent sur 'schumarreur', 'charm el
cher' et le 'Gooardian'. La raison est simple, se sont des incultes
affectés.

John of Aix

unread,
Jul 11, 2004, 3:37:34 PM7/11/04
to

"pat o'beur" <anyw...@frogland.fr> a écrit dans le message de news:
40f182aa$0$25168$636a...@news.free.fr...

>
> "Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de
> news:99f424ca.04071...@posting.google.com...
> > Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
> > connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
> > "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???
>
> 'ch' in German is pronounced 'r'

??. On peut dire que le 'r' est souvent suffisamment gutturale pour
ressembler à 'ch' mais pas l'inverse, 'ch' est prononcé entre 'sh' et
'k'
selon la région.

> and if you pronounce it the French way, it
> sounds funny "chou macher" => "chewing cabidge" :)

Chou macker alors.

SeeSchloss

unread,
Jul 11, 2004, 4:56:48 PM7/11/04
to
On Sun, 11 Jul 2004 21:37:34 +0200, John of Aix wrote:

> "pat o'beur" <anyw...@frogland.fr> a écrit dans le message de news:
> 40f182aa$0$25168$636a...@news.free.fr...
>>
>> "Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de
>> news:99f424ca.04071...@posting.google.com...
>> > Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
>> > connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
>> > "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???
>>
>> 'ch' in German is pronounced 'r'
>
> ??. On peut dire que le 'r' est souvent suffisamment gutturale pour
> ressembler à 'ch' mais pas l'inverse, 'ch' est prononcé entre 'sh' et
> 'k'
> selon la région.

Huh ? As-tu déjà entendu 'Buch' ou 'machen' prononcés comme 'Buk' ou
'maken' ?? 'Ch' après un 'a' ou un 'u' se prononce comme une sorte de
'r' dur.
Et si 'Schu' se prononce chou et 'macher' ~marreur, je ne vois pas
vraiment pourquoi Schumacher ne se prononcerait pas 'choumarreur'...

D'ailleurs, le 'sh' n'a pas vraiment de prononciation Allemande,
puisqu'il n'est utilisé que dans des mots provenant de l'Anglais à ma
connaissance, comme en Français.

Après un peu de recherche, Wikipedia me fait reprendre confiance en mon
Allemand :
http://en.wikipedia.org/wiki/German_pronunciation
http://en.wikipedia.org/wiki/SAMPA_Chart

>> and if you pronounce it the French way, it sounds funny "chou macher" =>
>> "chewing cabidge" :)
>
> Chou macker alors.

Jusqu'à preuve du contraire, 'ch' ne se prononce pas 'ck' en Français...

John of Aix

unread,
Jul 12, 2004, 3:27:41 AM7/12/04
to

"SeeSchloss" <adres...@seeschloss.org> a écrit dans le message de
news: pan.2004.07.11...@seeschloss.org...

> On Sun, 11 Jul 2004 21:37:34 +0200, John of Aix wrote:
>
> > "pat o'beur" <anyw...@frogland.fr> a écrit dans le message de news:
> > 40f182aa$0$25168$636a...@news.free.fr...
> >>
> >> "Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de
> >> news:99f424ca.04071...@posting.google.com...
> >> > Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
> >> > connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
> >> > "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???
> >>
> >> 'ch' in German is pronounced 'r'
> >
> > ??. On peut dire que le 'r' est souvent suffisamment gutturale pour
> > ressembler à 'ch' mais pas l'inverse, 'ch' est prononcé entre 'sh'
et
> > 'k'
> > selon la région.
>
> Huh ? As-tu déjà entendu 'Buch' ou 'machen' prononcés comme 'Buk' ou
> 'maken' ?? 'Ch' après un 'a' ou un 'u' se prononce comme une sorte de
> 'r' dur.

Ca ne sonne absolumment pas comme un 'r' à mon oreille


> Et si 'Schu' se prononce chou et 'macher' ~marreur, je ne vois pas
> vraiment pourquoi Schumacher ne se prononcerait pas 'choumarreur'...
>
> D'ailleurs, le 'sh' n'a pas vraiment de prononciation Allemande,
> puisqu'il n'est utilisé que dans des mots provenant de l'Anglais à ma
> connaissance, comme en Français.

Ce n'est pas 'sh' mais 'ch'.

> >> and if you pronounce it the French way, it sounds funny "chou
macher" =>
> >> "chewing cabidge" :)
> >
> > Chou macker alors.
>
> Jusqu'à preuve du contraire, 'ch' ne se prononce pas 'ck' en
Français...

Oui mais ce n'est pas un mot Français c'est un mot allemand, un nom
personnel donc inchangeable. Schumacher se prononce 'choumacher' en
allemagne, c'est sa prononciation correct donc.


SeeSchloss

unread,
Jul 12, 2004, 6:41:24 AM7/12/04
to
On Mon, 12 Jul 2004 09:27:41 +0200, John of Aix wrote:

>
> "SeeSchloss" <adres...@seeschloss.org> a écrit dans le message de news:
> pan.2004.07.11...@seeschloss.org...
>> On Sun, 11 Jul 2004 21:37:34 +0200, John of Aix wrote:
>>
>> > "pat o'beur" <anyw...@frogland.fr> a écrit dans le message de news:
>> > 40f182aa$0$25168$636a...@news.free.fr...
>> >>
>> >> "Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de
>> >> news:99f424ca.04071...@posting.google.com...
>> >> > Moi chui rosbif, mais ravi de la France. J'ai grosse envie de
>> >> > connaitre pourquoi le nom de michael Schumacher se prononce
>> >> > "Shumarreur" et pas "Shumaker" en la France???
>> >>
>> >> 'ch' in German is pronounced 'r'
>> >
>> > ??. On peut dire que le 'r' est souvent suffisamment gutturale pour
>> > ressembler à 'ch' mais pas l'inverse, 'ch' est prononcé entre 'sh' et
>> > 'k'
>> > selon la région.
>>
>> Huh ? As-tu déjà entendu 'Buch' ou 'machen' prononcés comme 'Buk' ou
>> 'maken' ?? 'Ch' après un 'a' ou un 'u' se prononce comme une sorte de
>> 'r' dur.
>
> Ca ne sonne absolumment pas comme un 'r' à mon oreille

Ta description, avec ce 'sh' ressemble peut-être un peu à la
prononciation du ch quand il n'est PAS précédé de a, o ou u comme dans
München. Mais si le 'ch' après a, o ou u n'est pas un 'r', c'est quand
même le son le plus proche pour un Français.

>> Et si 'Schu' se prononce chou et 'macher' ~marreur, je ne vois pas
>> vraiment pourquoi Schumacher ne se prononcerait pas 'choumarreur'...
>>
>> D'ailleurs, le 'sh' n'a pas vraiment de prononciation Allemande,
>> puisqu'il n'est utilisé que dans des mots provenant de l'Anglais à ma
>> connaissance, comme en Français.
>
> Ce n'est pas 'sh' mais 'ch'.

Tu as pourtant bien dit "'ch' est prononcé entre 'sh' et 'k' selon la
région.".

>> >> and if you pronounce it the French way, it sounds funny "chou
> macher" =>
>> >> "chewing cabidge" :)
>> >
>> > Chou macker alors.
>>
>> Jusqu'à preuve du contraire, 'ch' ne se prononce pas 'ck' en
> Français...
>
> Oui mais ce n'est pas un mot Français c'est un mot allemand, un nom
> personnel donc inchangeable. Schumacher se prononce 'choumacher' en
> allemagne, c'est sa prononciation correct donc.

En même temps, pat o'beur a écrit "the French way"...
Maintenant, comme c'est un nom propre il peut être prononcé d'une façon
particulière.
D'ailleurs n'y a(vait ?)-t-il pas un joueur de football qui était
prononcé choumacher en France ?

waggg

unread,
Jul 12, 2004, 8:54:11 AM7/12/04
to

why shoud it be pronounced 'k' since it is pronounced rather 'rr' in german ?

John of Aix

unread,
Jul 12, 2004, 11:23:54 AM7/12/04
to

"SeeSchloss" <adres...@seeschloss.org> a écrit dans le message de
news: pan.2004.07.12....@seeschloss.org...

> On Mon, 12 Jul 2004 09:27:41 +0200, John of Aix wrote:

> > Ca ne sonne absolumment pas comme un 'r' à mon oreille
>
> Ta description, avec ce 'sh' ressemble peut-être un peu à la
> prononciation du ch quand il n'est PAS précédé de a, o ou u comme dans
> München. Mais si le 'ch' après a, o ou u n'est pas un 'r', c'est quand
> même le son le plus proche pour un Français.

Certes étant donné que le 'r' est legèrement roulé parfois gutturale en
français, on anglais on n'a pas ce son, donc le plus proche est un 'c'
dur, ou 'k'. Ainsi les anglais changeront le 'ch' allemand en 'k' sans
aucun effort à une prononciation un peu plus germanique et les français
font pareil pour aboutir à 'r'. Cela n'empèche, ça m'enerve.


>
> >> Et si 'Schu' se prononce chou et 'macher' ~marreur, je ne vois pas
> >> vraiment pourquoi Schumacher ne se prononcerait pas
'choumarreur'...
> >>
> >> D'ailleurs, le 'sh' n'a pas vraiment de prononciation Allemande,
> >> puisqu'il n'est utilisé que dans des mots provenant de l'Anglais à
ma
> >> connaissance, comme en Français.
> >
> > Ce n'est pas 'sh' mais 'ch'.
>
> Tu as pourtant bien dit "'ch' est prononcé entre 'sh' et 'k' selon la
> région."

Oui mais 'sh' est toujours 'sh' tandis que 'ch' varie comme je dit, dans
le sud il tend vers le 'sh' dans le nord vers le 'k'.

> En même temps, pat o'beur a écrit "the French way"...
> Maintenant, comme c'est un nom propre il peut être prononcé d'une
façon
> particulière.
> D'ailleurs n'y a(vait ?)-t-il pas un joueur de football qui était
> prononcé choumacher en France ?

Je ne m'en souviens pas. Il avait un qui s'appelait Dropsy, ce qui
faisait bien marrer les anglais.

Kapitan Klink

unread,
Jul 12, 2004, 3:57:50 PM7/12/04
to
w...@g.gg (waggg) wrote in message news:<40f289ca...@news.free.fr>...

Enfin!!! I do not speak German and i did not know that the 2nd -ch- is
pronounced rr. But I do now.

But les rosbifs call him shoe maker (or pretty near)...

I used to be annoyed at rosbifs calling General Pinochet, "pinoshay"
and not "pinochett".

John of Aix

unread,
Jul 13, 2004, 2:46:51 AM7/13/04
to

"Kapitan Klink" <ozw...@operamail.com> a écrit dans le message de news:
99f424ca.04071...@posting.google.com...

> w...@g.gg (waggg) wrote in message
news:<40f289ca...@news.free.fr>...

> But les rosbifs call him shoe maker (or pretty near)...

Why not, that's what his name means.


0 new messages