<http://www.geocities.com/christopherjbennett/
ptolemies/chron/roman/chron_rom_anl_frame.htm> :
Analysis :
° Dans la liste déroulante « Choose individual year: » :
A.U.C. 691 = 63 B.C.
A.U.C. *691* = 65 B.C.
° Pour les années choisies dans cette liste :
A.U.C. 694 = 60 B.C.
A.U.C. 560 = 194 B.C.
A.U.C. 507 = 247 B.C.
il manque les "«" et "»" donnant le lien sur les années
les encadrant, /e. g/.
« A.U.C. 693 = 61 B.C. »
° Pour les années choisies dans cette liste :
« A.U.C. 749 = 5 B.C. »
« A.U.C. 746 = 8 B.C. »
« A.U.C. 730 = 24 B.C. »
« A.U.C. 728 = 26 B.C. »
« A.U.C. 717 = 37 B.C. »
« A.U.C. 713 = 41 B.C. »
« A.U.C. 710 = 44 B.C. »
« A.U.C. 709 = 45 B.C. »
les liens donnés par "«" et "»" marchent et sont correctes ;
mais en plus, sous "A.U.C. n = m B.C.", il y a un lien,
<http://www.geocities.com/christopherjbennett/ptolemies/index.htm>,
(link) (link) (link) qu'on ne trouve pas sous les autres années,
/e. g/. « A.U.C. 798 = A.D. 45 » : (link) (no link) (link).
General Topics :
° Festival-based Dates :
On est renvoyé à « A.U.C. 660 = 94 B.C. », où sont décrites
ces dates données par rapport à une fête. Ne pensez-vous
pas qu'il vaudrait mieux faire une notice générale sur cete
façon de dater, en énumérant les dates connues, comme
vous l'avez fait : 1) à 11), avec les liens sur les notices de date,
plutôt que de choisir arbitrairement a. V. c. 660 ?
Bonjour,
Je commence à lire vos pages sur les calendriers romains
(et la généalogie des Ptolémées) : c'est remarquable !
Souhaitez-vous que je vous fasse part de mes remarques,
des /coquilles/ (en. « typos ») essentiellement, /e. g/. :
<http://www.geocities.com/christopherjbennett/
ptolemies/chron/roman/chron_rom_cal.htm> :
Radke
In 1960, G. Radke, /RhMP/ 103 (1960) 178 proposed
the only new model I could locate from the 20th century.
He first noted two important circumstantial problems
with Scaliger's model.
The first is that M. Aemilius *Lepidus*, /pontifex maximus/
after Caesar's death, was also his colleague when the
reform was promulgated, and was presumably aware of
Caesar's intent. Therefore it must be explained how *Lepsius*
could have allowed the triennial leap year cycle to arise.
(...)
...and he regarded it as *running running* from Kal. Mart.
to prid. Kal. Ian. A.U.C. 708
etc. ?
Vous pouvez m'écrire en anglais...
The Roman Calendars (¹) :
Eponymous Years :
The consular eponyms for a year would normally be known
in advance, though in times of disorder (e.g. *A.U.C. 677 = 77*,
the year of the tumultus Lepidianus) this would not be the case.
Ajouter « B.C. » ; et un lien, <http://www.geocities.com/
christopherjbennett/ptolemies/chron/roman/077bc.htm> ?
Idem :
A.U.C. 600 = 154
A.U.C. 532 = 222
Dans le paragraphe
This system effectively ties the start of the eponymous
year to the nominal start of the consular term. According
to Livy, /Periochae 47/, the Roman consular year started
on *Kal*. *Ian*. after *A.U.C. 600 = 154*. However, earlier
consular years started on *Id*. *Mart*. (A.U.C 600 was
a short year running from Id. Mart. to prid. Kal. Ian.). There
is also strong, if controversial, evidence that the consular
year started on Kal. *Mai*. before *A.U.C. 532 = 222*.
il y a un /link/ pour *Kal*. *Ian*, mais pas *Id*., *Mart*.
et *Mai*.
A. Michels, /The Calendar of the Roman Republic/ 97ff, cites
the following evidence that the civil year began in Ianuarius
even before *A.U.C. 600 = 154*:
A.U.C. 601 = 153 BC ?
The Roman Day and Month :
This system was modified for the day before a reference point,
which was simply known as "the day before" (*pridiem*), so:
Additionally, in the Julian calendar, at least after the Augustan
reform of 8 B.C., the leap day was intercalated, in effect, by
making *a.d. VI Kal. Mart*. a 48-hour day, the so-called
*bissextilis* (*bis. a.d. VI Kal. Mart*.).
En latin, *bisextus* , nom, désigne le jour intercalaire ;
*bisextus, a, um*, en est l'adjectif, utilisé dans la façon
de noter la date (/cf/. /supra/) ; la période contenant un
*bisextus* est dite *bisextilis, e* ; en français, c'est ou
ce devrait être la même chose : « bissexte » désigne
le jour (en pratique : le « 29 février ») et « bissextile »
l'année ; par erreur, on dit « jour bissextil » ; en anglais,
qui n'est après tout qu'un état outre-marin du français,
ce devrait être la même chose aussi.
bis. a.d. VI Kal. Mart. : devrait être noté /a. d. bis VI Kal/.
/Mart/., non ? ou /bis sexto die ante kalendas Martias/.
Mais là, c'est le nom du jour (/cf/. /infra/) :
° VI Kal. Mart.
&
° bis VI Kal. Mart.
The Julian Calendar
Month Lengths
The structure of the Roman calendar after the reform of
*A.U.C. 709 = 45* is
Month Names
Quintilis was renamed Iulius in *A.U.C. 710 = 44*
Sextilis was renamed Augustus in *A.U.C. 746 = 8*
in honour of Augustus (*Censorinus 22.16*); it is still so
known.
Le lien sur Censorinus est donné sur la version française
(/F/) : <http://penelope.uchicago.edu/Thayer/F/Roman/Texts/
Censorinus/text*.html#22.16>
Version latine (/L/) : <http://penelope.uchicago.edu/Thayer/
L/Roman/Texts/Censorinus/text*.html#22.16>.
Intercalation
Leap days in the Julian calendar were intercalated
every fourth year. The day after the Terminalia,
*a.d. VI Kal. Mart*. = 24 February, was repeated,
the so-called "bissextile" day (a.d. bis VI Kal. Mart.).
The intended position of the *bissextile day* --
« bissextile day » et « a.d. bis VI Kal. Mart. » !
The inscription /CIL/ VIII 6979, dated A.D. 168, notes that
*a.d. V Kal. Mart*. was the day after the *bissextile*
("/V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/").
« a. d. i jj mm » est la manière de noter une date ; pour
parler du jour, plutôt utiliser (comme en latin)
« i jj mm », non ? :
The inscription /CIL/ VIII 6979, dated A. D. 168, notes
that *V Kal. Mart*. was the day after the *bissexte*
("/V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/").
However, Censorinus, /De Die Natali/, 20.10, writing in A.D. 238,
states that Caesar intercalated a single day, now called the
/bis sextum/, after the Terminalia ("/dies unus, ubi mensis quondam/
/solebat, post Terminalia intercalaretur, quod nunc bis sextum/
/vocatur/"),
Curieusement « « dies unus (masculin) ... quod nunc
« bis sextum » (neutre) vocatur » ! (/dies / quod /bis sextum/ :
c'est l'accord du relatif par attraction.)
and Macrobius, /Saturnalia/ *14.6*, explicitly states that it was
followed by the last 5 days of February, i.e. *a.d. VI Kal Mart*
was after the *bissextile day*.
/Saturnalia/ *14.6*, etc.
Encore ? :
and Macrobius, /Saturnalia/ *1.14.6*, explicitly states
that it was followed by the last 5 days of February, i.e.
*VI Kal. Mart*. was after the *bissexte*.
T. Mommsen, /Römische Chronologie/ 278, held that
/CIL/ VIII 6979 shows that *a.d. V Kal. Mart*. followed
the *bissextile day*, and that Celsus' text should be
interpreted according to the ordinary usage of the terms,
with the word "posterior" meaning that the *bissextile day*
was considered by Celsus to be the second half of a single
48-hour day, as in ordinary usage.
W. Sternkopf, JCP 41 (1895) 718 at 721, suggests that
originally neither day was specified to be intercalary, so
that the reference to the bissextum in /CIL/ VIII 6979 merely
indicated that *a.d. VI Kal. Mart*
VI Kal. Mart.
Sternkopf held that in the pre-Julian calendar this was
celebrated on the 5th day before Kal. Mart.
C'est un mélange de latin (inclusif) et d'anglais (exclusif) !
« on V Kal. Mart. » ou « on the 4th day before the calendes de
mars »...
The analysis of the imperial nundinal cycle presented here,
based on evidence not available to Sternkopf, shows that
the market day fell on the first day of the biduum in *A.D. 44*
if it is accounted as a single day in the cycle. *Dio Cassius*
*60.24.7* notes that the market day was moved to another
day in *A.D. 44* due to "religious rites".
Pourquoi n'y a-t-il pas d'analyse de l'année
« a. V. c. 797 = A. D. 44 » ?
The /Fasti Idatiani/ confirms that his accession date was
a.d. V Kal. Mart. (*26* February), i.e. that the *bissextile*
*day* preceded *a.d. VI Kal. Mart*. in A.D. 364.
Initially Julian intercalation was not as automatic as it later
became. According to Macrobius, /Saturnalia/ *1.14.14*,
Caesar intended leap days to be intercalated every fourth
year, though we are not told what phase he intended (i.e.
which year of a four cycle).
Non : c'est /Saturnalia/ 1.14.6 qui dit ça ! (/statuit ut/
/quarto quoque anno sacerdotes (...) unum intercalarent diem/)
However, in the years immediately following his death,
leap days were intercalated every third year, until 12 days
had been intercalated in the time that should have seen
9 intercalations.
Voilà ! c'est là, /Saturnalia/ *1.14.14*... (/Hic error sex/
/et triginta annis permansit: quibus annis intercalati/
/sunt dies duodecim, cum debuerint intercalari novem/.)
The Republican Calendar
Month Lengths
According to the account of Macrobius, /Saturnalia/ 1.14.7,
the ordinary year was 355 days long before the Caesarian reform.
Curieusement, je ne trouve pas dans Macrobe de mention
d'année de 355 jours (354, oui) ; /Saturnalia/ 1.14.7 dit
seulement que César ajouta 10 jours à l'année pour parvenir
à 365 jours (/Iulius ergo Caesar decem dies observationi veteri/
/superadiecit, ut annum trecenti sexaginta quinque dies (...)·/
/efficerent/). Je n'ai peut-être pas bien lu.
Accordingly, the model proposed by A. K. Michels, /The Calendar of/
/the Roman Republic/ 160ff., accepted also by Brind'Amour,
/Le calendrier romain/, is followed here. In this model, it was
effectively Februarius that was made variable in length. The
intercalation started either on the day after the Terminalia
(23rd day of Februarius) for a 22 day intercalation, or on the
following day, for a 23-day one. However, it was always 22 days
that were intercalated. The 22 days were then combined
with the final 5 days of Februarius to form an Intercalaris
of 27 days. Again, there are two ways this could have
been done: through insertion of an extra day following the Ides of
Februarius (i.e. an a.d. XII Kal. Int. or an a.d. XI Kal. Int.), or
through an additional day after the Terminalia, similar to the
bissextile day of the Julian calendar.
J'avoue ne rien comprendre ; si c'est « Februarius that was
made variable in length », il y a contradiction à écrire « for a
22 day intercalation » et « for a 23-day one », même corrigé
par « However, it was always 22 days that were intercalated. » !
D'autre part, si on intercale 22 jours après les Terminalia
(23 février), il reste bien 24-28 février = 5 jours ; mais
seulement quatre si on intercale entre le 24 et 25 février...
Quant à la fin, « Again, there are two ways », Michels et
Brind'Amour ont-ils des sources latines pour les proposer ?
Peut-on comprendre :
° 1) année commune :
Februarius
22 VIII
23 VII Terminalia
24 VI Regifugium
25 V
26 IV
27 III
28 pridie
Martius
01 Kal.
° 2) avec intercalaire :
a)
Februarius
22 III
23 pridie Terminalia
*Intercalaris*
*01* Kal.
.
.
*22*
23 VI Regifugium
24 V
25 IV
26 III
27 pridie
Martius
01 Kal.
b)
Februarius
22 III
23 pridie Terminalia
*Intercalaris*
01 Kal. Regifugium
*02*
.
.
*22* VII
*23* VI
24 V
25 IV
26 III
27 pridie
Martius
01 Kal.
C'est-à-dire, on aurait (en jours) :
Feb. Int.
1) 28 --
2a) 23 22 + 5 = 27
2b) 23 1 + 22 + 4 = 27
C'est Regifugium qui changerait :
1) VI Kal. Mart. 24 Feb.
2a) VI Kal. Mart. 23 Int.
2b) Kal. Inter. 01 Int.
While the exact festival day is used as early as the fourth century,
the earliest known example of antedating with respect to a festival
is a date a.d. III Feralia from A.U.C. 655 = *100* B.C.
*A.U.C. 704 = 50* is a case where such dates were used;
the year is known to have been a candidate for intercalation
but intercalation did not occur. In these pages it is assumed
that such dates indicate a candidate intercalary year. *Howver*,
it may simply be
Finally, we are told by Dio Cassius 43.26 and *Censorinus 20.8*
(/F/) that Caesar inserted two extraordinary intercalary months,
totalling 67 days, between November and December
*AUC 708 = 46*.
Vous simplifiez un peu !
Tout d'abord, je vous cite, et j'avoue que ça a été une
surprise pour moi d'apprendre qu'on avait reconstitué
l'année a. V. c. 708 = 46 B. C. en *remontant* depuis
Auguste ! :
Caesarian reform of 45
The exact Julian date at which the pre-Julian
calendar was replaced by the Julian calendar
is determined by fixing the triennial cycle that
was incorrectly used in the years before the
Augustan reform of *A.U.C. 746 = 8*. This
problem is often glossed over quickly as being
trivial and obvious. However, the period has much
more chronological interest and difficulty than
is usually assumed, and determining the correct
solution turns out to be of fundamental importance
to solving Roman chronology in the years of the
pre-Julian calendar.
Dion Cassius écrit (en anglais ! après tout, si l'anglais
était assez bon pour Jésus-Christ...) :
After the passage of these laws he also established
in their present fashion the days of the year, which
had got somewhat out of order, since they still at that
time measured their months by the moon's revolutions;
he did this by adding sixty-seven days, the number
necessary to bring the year out even. Some, indeed,
have declared that even more were intercalated, but
the truth is as I have stated it.
Dion Cassius jure qu'il y a bien 67 jours d'ajoutés, et rien
d'autre, mais ne dit pas où (/November/-/December/) ni
en quelle année (/After the passage of these laws/).
Censorinus (n'oubliez pas que Bill Thayer dit que la
traduction française sur son site ne correspond pas
totalement au texte latin qu'il publie !) :
7 Sed horum plerique ob odium vel gratiam,
quo quis magistratu citius abiret diutiusve
fungeretur aut publici redemtor ex anni
magnitudine in lucro damnove esset, plus
minusve ex libidine intercalando rem sibi
ad corrigendum mandatam ultro quod
depravarunt, 8 adeo aberratum est, ut
C. Caesar pontifex maximus suo III et
M. Aemilii Lepidi consulatu, quo retro
delictum corrigeret, duos menses
intercalarios dierum LXVII in mensem
Novembrem et Decembrem interponeret,
cum iam mense Februario dies III et XX
intercalasset, faceretque eum annum
dierum CCCCXLV
7 Mais la plupart d'entre eux, ne cherchant,
par haine ou par sympathie, qu'à abréger
ou à prolonger l'exercice de tel magistrat,
et à constiuter en gain ou en perte tel fermier
de l'impôt, d'après le plus ou moins de durée
de l'année, intercalèrent plus ou moins, sans
autre règle que leurs caprices, et achevèrent
de corrompre une chose qu'on leur avait
donnée à corriger. 8 Et tel fut le résultat de
cette confusion, que C. César, souverain
pontife, voulant, sous son troisième consulat
et sous celui de M. Émilius Lepidus, revenir
sur cette erreur et la réparer, dut placer entre
le mois de novembre et celui de décembre
deux autres mois intercalaires de soixante-
sept jours, bien qu'il eût déjà intercalé vingt-
trois jours en février ; ce qui fit que cette année
fut de quatre cent quarante-cinq jours.
Seul Censorinus est complet : 67 jours entre
/November/ et /December/, sous César III & Lépide I ;
donc, la date de cet(te) /ultimus annus confusionis/
est certaine ? César III & Lépide I = a. V. c. 708 = 46 B. C. ?
Donc, pas besoin de remonter à partir d'Auguste ?
The individual lengths of each month are not known.
The total matches three regular intercalary months
(67 = 22+22+23), so it is possible that that they were
intended to compensate for intercalary months that
were omitted in Caesar's pontificate. In the 17 years
from his accession in *A.U.C. 691 = 63* to
*A.U.C. 708 = 46*, only 5 regular intercalations can
be identified. Interpreting this extraordinary intercalation
as three additional intercalary months would bring the
total up to 8, which matches the average frequency of
intercalation for earlier years. However, it is unclear
why they should be represented as two months, not three.
Moi, je pense avoir compris pourquoi il y a deux
mois d'intercalés ; mais je vous exposerai mes
vues dans un message à part, celui-ci étant plutôt
consacré aux /typos/ (je préfère écrire /typoes/... ça
fait plus /so British/ ! j'écris bien « euroes »...) : je
poursuis donc.
Nundinal Letters
However, Dio Cassius 60.24.7 notes that the market
cycle was interrupted in A.D. 44 and not for the first time,
from which we can conclude that it was interrupted in
the early imperial period.
« the market cycle was interrupted in A.D. 44 », je ne
comprends pas ; Dion Cassius, toujours anglais :
Besides these events of that year, the weekly
market *was transferred to a different day*
because of some religious rites; and this
also happened on many other occasions.
Il ne dit pas comment ce « transfert » s'est fait, mais
on peut penser que c'est comme il le décrit en 48.33.4 ;
mais peut-être comprends-je mal l'anglais de Dion Cassius.
In the Republican calendar, the cycle was further reset
to G on Kal. Int. If the intercalation was 22 days the
sequence jumped from D to G; this had the effect
of moving the nundinal letter for the market day forwards
by two letters after Kal. Int; if it was 23 days the sequence
jumped from E to G;
« If the intercalation was 22 days » & « if it was 23 days » :
mais vous dites plus haut qu'/Intercalaris/ est fixe (22 jours)
et que c'est /Februarius/ qui varie en longueur !
It is unclear how the *bissextile day* introduced by the
Julian reform was reflected in the nundinal cycle,
since surviving early imperial fasti do not include
the *bissextile day*. Three possibilities seem reasonable:
° *a.d. bis VI Kal. Mart*. took the same letter as
*a.d. VI Kal. Mart*. In this case, the nundinal
letter of market days after the *bissextile* would
move backwards by one letter, and the calendar
dates would also move backwards by one day
for the remainder of the year.
° *a.d. bis VI Kal. Mart*. and *a.d. VI Kal. Mart*.
had consecutive letters. In this case, the
nundinal letter of market days after the
*bissextile* would be unchanged, but the
calendar dates would still move backwards
by one day for the remainder of the year.
° *a.d. bis VI Kal. Mart*. had no letter and was
omitted from the nundinal cycle. In effect, the
market cycle was interrupted for one day. In
this case both the nundinal letter and the
calendar dates of market days after the
*bissextile* would be unchanged.
Je suggère d'écrire :
° bissexte ;
° VI Kal. Mart ;
° bis VI Kal. Mart !
After *A.U.C. 600 = 154*, the civil year was the same
as the consular year. From *A.U.C. 532 = 222* to
*A.U.C. 600 = 154*, the consular year began on Id. Mart.
Il manque « B. C. »
1. <http://www.geocities.com/christopherjbennett/
ptolemies/chron/roman/chron_rom_cal.htm>.
----- Original Message -----
From: B., Chr.
To: Budelberger, Richard
Sent: Saturday, March 01, 2008 6:28 PM
Subject: Re: The Roman Calendars
> Dear Richard,
Cher Christophoros...
> My, you are having fun. Thanks for these, and especially for pointing
> out the pagelinking problems in the individual Roman years.
J'ai d'autres relevés, mais je veux m'organiser pour être complet.
> Some responses inline.
Je ne vais traiter ici que le latin.
> ----- Original Message -----
> >
> > The Roman Day and Month :
> >
> > This system was modified for the day before a reference point,
> > which was simply known as "the day before" (*pridiem*), so:
>
> Yes, as in pridiem idus septembres
Mais je ne connais pas d'« accusatif » à cet adverbe de temps
(et préposition occasionnelle) /pris/ + /dies/ > /pridie/ ! Il y a bien
un autre adverbe, mais c'est /pridem/. Avez-vous vraiment rencontré
un texte avec la date « /pridiem/ quelque chose » ?
> > Intercalation
> >
> > Leap days in the Julian calendar were intercalated
> > every fourth year. The day after the Terminalia,
> > *a.d. VI Kal. Mart*. = 24 February, was repeated,
> > the so-called "bissextile" day (a.d. bis VI Kal. Mart.).
> > The intended position of the *bissextile day* --
> >
> > « bissextile day » et « a.d. bis VI Kal. Mart. » !
>
> What is the problem?
Comme vous l'avez compris, l'explication est donnée plus loin
(car je n'avais pas, à la rédaction, fait attention à cette première
occurrence).
> "Bissextile day" is the English term,
Peut-être, mais c'est du mauvais anglais...
> "a.d. bis VI Kal. Mart" is the Latin date.
Oui : c'est une *date*. Ce n'est pas le jour en question
(même si vous dites plus bas que « /There is usually no/
/semantic difference between a date and the day indicated/
/by that date/. » ; moi je dis : « /There is/. »). Exemple :
° L'Épiphanie est fêtée le 6 janvier. (date)
° Le 6 janvier, j'ai fêté l'Épiphanie. (date)
° Le 6 janvier est le jour de l'Épiphanie. (nom du jour, sujet de la phrase)
Et si vous n'êtes pas convaincu par moi et mon mauvais latin, faites
au moins confiance au /native/ graveur de /CIL/ VIII 6979 (A.D. 168) :
/V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/.
/V K. Mart/. est l'antécédent du relatif /qui/, c'est donc un « nom »
masculin singulier, et le sujet de /fuit/, donc au nominatif ; et
/bis VI K/. est un « nom », cette fois à l'accusatif (régi par /post/).
Si je peux développer /V/ et /bis VI/ en /quintus/ et /bis sextum/,
ne me demandez pas de le faire pour /K. Mart/. ! au génitif ? à
l'accusatif ?
> ("Bissexte" is unknown in English.)
Il devrait connaître. Car /bis sextus/ (ou plutôt /bis sextum/,
comme nous l'apprend Censorinus, /De Die Natali/, 20.10 :
« .../quod nunc bis sextum vocatur/ », au contraire du dictionnaire
de Félix Gaffiot (vous connaissez ?), qui ne connaît que /bisextus/ :
« subst. m., le jour intercalaire des années bissextiles : Isidore
/Etymologiae/ 6, 17, 25 ; /Digesta Justiniani/ 50, 16, 98. » ; savez-
vous ce que disent exactement ces deux textes ? intéressants ?)
est le nom du jour, d'où /bis sextum/ > fr. bissexte > en. /bissexte/
(ou /bissextus/, puisque l'anglais aime les terminaisons latines !
ça lui donne une antiquité qu'il n'a pas...). Un jour ne peut pas
être « bissextil », puisque c'est l'année qui contient *le* bissexte
qui est dite « bissextile » ; et si c'est /good enough/ pour le latin,
le français et Notre Seigneur Jésus-Christ, ça doit l'être pour
l'anglais, même d'Outre-Atlantique ! Écoutez, moi, je suis un
révolutionnaire, pour chaque langue, y compris celles que
je ne connais pas.
Vous connaissez cet écrivain anglais (j'ai oublié son nom) qui
insère dans chacun de ses livres un néologisme (anglais, donc)
afin d'être comptabilisé comme le créateur de ce mot ? eh bien !
soyez-le pour (en.) /bissexte/ !..
> > The inscription /CIL/ VIII 6979, dated A.D. 168, notes that
> > *a.d. V Kal. Mart*. was the day after the *bissextile*
> > ("/V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/").
> >
> > « a. d. i jj mm » est la manière de noter une date ; pour
> > parler du jour, plutôt utiliser (comme en latin)
> > « i jj mm », non ? :
>
> This is an unnecessarily refined distinction in English . There is
> usually no semantic difference between a date and the day indicated
> by that date.
Voilà, donc pas d'accord avec votre anglais !
> > However, Censorinus, /De Die Natali/, 20.10, writing in A.D. 238,
> > states that Caesar intercalated a single day, now called the
> > /bis sextum/, after the Terminalia ("/dies unus, ubi mensis/
> > /quondam solebat, post Terminalia intercalaretur, quod nunc/
> > /bis sextum vocatur/"),
> >
> > Curieusement « « /dies unus/ » (masculin) ... /quod nunc/
> > « /bis sextum/ » (neutre) /vocatur/ » ! (/dies/ quod
> > /bis sextum/ : c'est l'accord du relatif par attraction.)
>
> Ah well, blame Censorinus. I simply copied the text from Thayer's
> Latin transcription.
Euh, oui... vous savez, je parle souvent (toujours ?) tout seul...
c'était une réflexion /lexicogrammaticologique/, en passant... je
constatais que notre dictionnaire ignorait ce neutre, et que la
grammaire expliquait ce relatif au neutre plutôt qu'au masculin
comme son antécédent par le phénomène dénommé « attraction ».
Quand je parle tout seul, passez au paragraphe suivant !
D'ailleurs... tout ce message n'est qu'un bavardage avec
moi-même ! ignorez-le...
> > Dion Cassius écrit (en anglais ! après tout, si l'anglais
> > était assez bon pour Jésus-Christ...) :
>
> Absolutely! The language of God and the Iron Duke! What else
> should he
« He » !
> choose? French?? ;-)
:-( : Il était la première victime des mirages du mondialisme ?
Une parenthèse dans cet article sur le latin. À propos
de votre anglais : j'ai remarqué (dans vos pages) que
vous écrivez souvent « its » pour « it's » ; et deux fois
dans ce message-ci :
° /Its currently all in the page for AD 60/.
° /I agree that the text is probably confusing, its a confusing issue/.
Est-ce volontaire de votre part ? Si oui, je ne les recense plus !
Bonne nuit !
C'est le temps qu'il a fallu à l'A. F. P. (Agence française de Presse)
pour corriger le titre d'une dépêche (¹) :
° 15 h 48 : A Blois, François Fillon dénoncent les socialistes
"incorrigibles"
° 16 h 05 : A Blois, François Fillon dénonce les socialistes
"incorrigibles"
Je peux me marrer, moi...
(D'un autre côté, moi, je vois les socialocommunistes moins
« incorrigibles » que les mains pleines de sang. Chacun voit Bibi
à sa porte.)
| le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX (¤) :
> 9 ventôse an CCXVI (le 28 février 2008 d. c.-d. c. g.), 18h13 : 17,7 °C...
>
> <http://www.geocities.com/christopherjbennett/
> ptolemies/chron/roman/chron_rom_anl_frame.htm> :
>
> Analysis :
>
> ° Dans la liste déroulante « Choose individual year: » :
>
> A.U.C. 691 = 63 B.C.
> A.U.C. *691* = 65 B.C.
>
> ° Pour les années choisies dans cette liste :
>
> A.U.C. 694 = 60 B.C.
> A.U.C. 560 = 194 B.C.
> A.U.C. 507 = 247 B.C.
>
> il manque les "«" et "»" donnant le lien sur les années
> les encadrant, /e. g/.
>
> « A.U.C. 693 = 61 B.C. »
>
> ° Pour les années choisies dans cette liste :
>
> « A.U.C. 749 = 5 B.C. »
> « A.U.C. 746 = 8 B.C. »
> « A.U.C. 730 = 24 B.C. »
> « A.U.C. 728 = 26 B.C. »
> « A.U.C. 717 = 37 B.C. »
> « A.U.C. 713 = 41 B.C. »
> « A.U.C. 710 = 44 B.C. »
> « A.U.C. 709 = 45 B.C. »
>
> les liens donnés par "«" et "»" marchent et sont *correctes* ;
Voilà, voilà...
> mais en plus, sous "A.U.C. n = m B.C.", il y a un lien,
> <http://www.geocities.com/christopherjbennett/ptolemies/
> index.htm>,
> (link) (link) (link) qu'on ne trouve pas sous les autres années,
> /e. g/. « A.U.C. 798 = A.D. 45 » : (link) (no link) (link).
Commentaire de sir Christopher à ce propos point :
My, you are having fun. Thanks for these, and especially
for pointing out the pagelinking problems in the individual
Roman years.
Tiens ! c'est « point » « espace » « espace ». « geocities.com »,
ce serait plutôt canadien que /British/ ?
> General Topics :
>
> ° Festival-based Dates :
>
> On est renvoyé à « A.U.C. 660 = 94 B.C. », où sont décrites
> ces dates données par rapport à une fête. Ne pensez-vous
> pas qu'il vaudrait mieux faire une notice générale sur *cete*
...et voili-voilou.
> façon de dater, en énumérant les dates connues, comme
> vous l'avez fait : 1) à 11), avec les liens sur les notices de
> date, plutôt que de choisir arbitrairement a. V. c. 660 ?
(Je préfère écrire « ab Vrbe condita », « anno Vrbis conditae ».)
Réponse de sir Christopher à ce dernier point :
Probably. I'll think about it.
1. Voir par exemple, en haut à gauche de
<http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/politique/>.
¤
From: le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX
<Budelberg...@free.France>
Newsgroups: alt.fr.calendriers.romains, alt.fr.calendrier.julien,
franconews.discussions, alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Diverses coquilles...
Date: Thu, 28 Feb 2008 18:45:00 +0100
Message-ID: <fq7nmr$3lj$2...@aioe.org>
Xref: aioe.org
alt.fr.calendriers.romains: 2 alt.fr.calendrier.julien: 1
alt.france.humanities.ancient-greek: 1 235 franconews.discussions: 740
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
…mais c'est plus joli, quand tout est bien symétrique… normalisé…
A. Les pages-années
° A.U.C 565 = 189 B.C.
° A.U.C 566 = 188 B.C.
° A.U.C 575 = 179 B.C.
° A.U.C 576 = 178 B.C.
° A.U.C 577 = 177 B.C.
° A.U.C 578 = 176 B.C.
° A.U.C 579 = 175 B.C.
° A.U.C 582 = 172 B.C.
° A.U.C 584 = 170 B.C.
Il manque un point après le « C » du titre : « A.U.C. » !
(Vous savez, nous, en France, en langue française,
nous sommes parfaits ; nous mettons un espace entre
deux mots, même abrégés : « A. U. C. » et « A. D. » et
« B. C. », etc. ; et vous savez que moi, je préfère « a. V. c. »,
avec la majuscule – à la mode latine : « V »… – au seul
nom propre de Rome !)
(À propos de « - - » que vous utilisez tout au long de
vos pages ; si vous les codiez Unicode, vous pourriez
utiliser le vrai tiret : « – » ; Unicode vous permettrait,
dans les pages « Ptolémées », de combiner anglais,
latin, grec accentué, et le français, la langue du Christ,
sans problème, sans passer par la désormais inutile
police « Symbol ».)
(Confessez-moi vos secrets ! Vous vous êtes intéressé
aux calendriers romains afin d'établir une chronologie
correcte pour votre vraie passion, les dynasties égyptiennes
en générale, les Ptolémées en particulier ?)
B. Les pages-années
° A.U.C. 492 = 262 B.C.
° A.U.C. 501 = 253 B.C.
° A.U.C. 504 = 250 B.C.
° A.U.C. 505 = 249 B.C.
° A.U.C. 507 = 247 B.C.
° A.U.C. 512 = 242 B.C.
° A.U.C. 518 = 236 B.C.
° A.U.C. 522 = 232 B.C.
° A.U.C. 526 = 228 B.C.
° A.U.C. 529 = 225 B.C.
° A.U.C. 532 = 222 B.C.
° A.U.C. 536 = 218 B.C.
° A.U.C. 537 = 217 B.C.
° A.U.C. 538 = 216 B.C.
° A.U.C. 539 = 215 B.C.
° A.U.C. 542 = 212 B.C.
° A.U.C. 544 = 210 B.C.
° A.U.C. 547 = 207 B.C.
° A.U.C. 548 = 206 B.C.
° A.U.C. 550 = 204 B.C.
° A.U.C. 551 = 203 B.C.
° A.U.C. 552 = 202 B.C.
° A.U.C. 557 = 197 B.C.
° A.U.C. 560 = 194 B.C.
° A.U.C. 561 = 193 B.C.
° A.U.C. 563 = 191 B.C.
° A.U.C. 564 = 190 B.C.
° A.U.C 565 = 189 B.C.
° A.U.C 566 = 188 B.C.
° A.U.C. 567 = 187 B.C.
° A.U.C. 568 = 186 B.C.
° A.U.C 575 = 179 B.C.
° A.U.C 576 = 178 B.C.
° A.U.C 577 = 177 B.C.
° A.U.C 578 = 176 B.C.
° A.U.C 579 = 175 B.C.
° A.U.C 582 = 172 B.C.
° A.U.C. 595 = 159 B.C.
° A.U.C. 597 = 157 B.C.
° A.U.C. 599 = 155 B.C.
° A.U.C. 600 = 154 B.C.
° A.U.C. 605 = 149 B.C.
° A.U.C. 614 = 140 B.C.
° A.U.C. 642 = 112 B.C.
° A.U.C. 653 = 101 B.C.
° A.U.C. 654 = 100 B.C.
° A.U.C. 660 = 94 B.C.
° A.U.C. 668 = 86 B.C.
° A.U.C. 671 = 83 B.C.
° A.U.C. 677 = 77 B.C.
° A.U.C. 684 = 70 B.C.
° A.U.C. 687 = 67 B.C.
° A.U.C. 689 = 65 B.C.
° A.U.C. 691 = 63 B.C.
° A.U.C. 692 = 62 B.C.
° A.U.C. 693 = 61 B.C.
° A.U.C. 694 = 60 B.C.
° A.U.C. 695 = 59 B.C.
° A.U.C. 696 = 58 B.C.
° A.U.C. 697 = 57 B.C.
n'ont que le lien de droite de mal établi :
« A.U.C. n = m B.C. · »
au lieu de
« A.U.C. n = m B.C. » ;
C. Les pages-années
° A.U.C. 699 = 55 B.C.
° A.U.C. 700 = 54 B.C.
° A.U.C. 813 = A.D. 60
n'ont que le lien de gauche de mal établi :
« · A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} »
au lieu de
« A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} » ;
D. Les pages-années
° A.U.C. 494 = 260 B.C.
° A.U.C. 496 = 258 B.C.
° A.U.C. 499 = 255 B.C.
° A.U.C. 701 = 53 B.C.
° A.U.C. 702 = 52 B.C.
° A.U.C. 704 = 50 B.C.
° A.U.C. 705 = 49 B.C.
° A.U.C. 706 = 48 B.C.
° A.U.C. 708 = 46 B.C.
ont les liens de gauche et de droite mal établis :
« · A.U.C. n = m B.C. · »
au lieu de
« A.U.C. n = m B.C. » ;
E. Finalement, seules les pages-années
° A.U.C. 583 = 171 B.C.
° A.U.C. 585 = 169 B.C.
° A.U.C. 586 = 168 B.C.
° A.U.C. 587 = 167 B.C.
° A.U.C. 588 = 166 B.C.
° A.U.C. 589 = 165 B.C.
° A.U.C. 590 = 164 B.C.
° A.U.C. 698 = 56 B.C.
° A.U.C. 759 = A.D. 6
° A.U.C. 798 = A.D. 45
sont correctemment établies, à gauche et à droite :
« A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} » !
Oui, je sais, c'est beaucoup de main-d'œuvre à rétablir
tout ça, mais quand c'est plus joli, c'est plus joli. Peu importe
que le contenu soit juste ou faux, l'essentiel est qu'il soit
agréable à regarder.
A. Les pages-années
B. Les pages-années
_«_ A.U.C. n = m B.C. _· »_
au lieu de
_«_ A.U.C. n = m B.C. _»_ ;
C. Les pages-années
° A.U.C. 699 = 55 B.C.
° A.U.C. 700 = 54 B.C.
° A.U.C. 813 = A.D. 60
n'ont que le lien de gauche de mal établi :
_« ·_ A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} _»_
au lieu de
_«_ A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} _»_ ;
D. Les pages-années
° A.U.C. 494 = 260 B.C.
° A.U.C. 496 = 258 B.C.
° A.U.C. 499 = 255 B.C.
° A.U.C. 701 = 53 B.C.
° A.U.C. 702 = 52 B.C.
° A.U.C. 704 = 50 B.C.
° A.U.C. 705 = 49 B.C.
° A.U.C. 706 = 48 B.C.
° A.U.C. 708 = 46 B.C.
ont les liens de gauche et de droite mal établis :
_« ·_ A.U.C. n = m B.C. _· »_
au lieu de
_«_ A.U.C. n = m B.C. _»_ ;
E. Finalement, seules les pages-années
° A.U.C. 583 = 171 B.C.
° A.U.C. 585 = 169 B.C.
° A.U.C. 586 = 168 B.C.
° A.U.C. 587 = 167 B.C.
° A.U.C. 588 = 166 B.C.
° A.U.C. 589 = 165 B.C.
° A.U.C. 590 = 164 B.C.
° A.U.C. 698 = 56 B.C.
° A.U.C. 759 = A.D. 6
° A.U.C. 798 = A.D. 45
sont correctemment établies, à gauche et à droite :
_«_ A.U.C. n = {A.D.} m {B.C.} _»_ !
----- Original Message -----
From: Chr. B.
To: Budelberger, Richard
Sent: Sunday, March 02, 2008 11:27 PM
Subject: Re: Corrections très mineures... [09]
> Herewith comments on your emails [07]-[09].
Parfait. Celui-ci est le [10], et le dernier généraliste,
pour l'instant ; je ne voudrais pas vous lasser. Aussi
vais-je essayer d'être exhaustif.
Les prochains messages devraient être ciblés /typoes/.
(Car j'en ai en réserve…)
> ----- Original Message -----
> Subject: Re: The Roman Calendars [07]
> >
> > Cher Christophoros...
>
> You know, my full name is Christopher John Bennett.
> Etymologically speaking, I am, in Greek, Hebrew and
> Latin, the Blessed <Benedictus> Bearer of the Messiah
> <Christophoros> who is the Gift of God <Yohanan>.
Un peu prétentieux ?… ;-)
> <snip>
> > Mais je ne connais pas d'« accusatif » à cet adverbe de
> > temps (et préposition occasionnelle) /pris/ + /dies/ > /pridie/ !
> > Il y a bien un autre adverbe, mais c'est /pridem/. Avez-vous
> > vraiment rencontré un texte avec la date « /pridiem/ quelque
> > chose » ?
>
> I looked up Lewis and Short:
C'était inutile…
> I concede.
…je suis meilleur que ces deux Étrangers ! Parce que
moi j'écris aux gens… eux : non.
> I told you my French is better than my Latin.
Mais non, mais non. Après mon message – je n'ai pas
de connexion permanente à Internet, c'est pourquoi c'est
toujours très long, pour moi, de faire quoi que ce soit –,
j'ai cherché sur « Google », pour voir qu'il n'existait que
deux occurrences de /pridiem/ : Leibniz (/et cum aequales/
/sunt, neutrum fieri, impetumque *pridiem* incommutatum/
/manere/) /in/ /Mathematische Schriften/, et… Wikipédia
(France) ! : /pridiem calendis mars, jour 2 ou veille des/
/calendes de mars/... (look ! « /calendis mars/ »… : je
commence à comprendre le latin ! /Idibus janvier/,
/Nonis juillet/ : c'est facile, le latin).
> >> "Bissextile day" is the English term,
> >
> > Peut-être, mais c'est du mauvais anglais...
>
> Perhaps it should be, but it isn't!
If /good/ English were good enough for…
> >> "a.d. bis VI Kal. Mart" is the Latin date.
> >
> > Oui : c'est une *date*. Ce n'est pas le jour en question
> > (même si vous dites plus bas que « /There is usually no/
> > /semantic difference between a date and the day indicated/
> > /by that date/. » ; moi je dis : « /There is/. »). Exemple :
> >
> > ° L'Épiphanie est fêtée le 6 janvier. (date)
> >
> > ° Le 6 janvier, j'ai fêté l'Épiphanie. (date)
> >
> > ° Le 6 janvier est le jour de l'Épiphanie. (nom du jour,
> > sujet de la phrase)
>
> And the difference between "Le 6 janvier" as a date and
> "Le 6 janvier" as a day is what exactly??
/A. d. ⅤⅠⅠⅠ Id. Ian/., /On January the 6th/ (complément de « fêter »),
j'ai fêté l'Épiphanie.
(/Ante diem octavum Idus Ianuarias/, accusatif ;
/Octavo die ante Idus Ianuarias/, ablatif)
/ⅤⅠⅠⅠ Id. Ian/., /January the 6th/ (sujet de « est »), est le jour de
l'Épiphanie.
(/Octavus Id. Ian/., nominatif)
Diriez-vous « /On February the 25th which was the day after/
/on February the 24bisth/. » ?
Pourquoi voulez-vous qu'un Romain dise « /A. d. V K. Mart. qui/
/dies post a. d. bis VI K. fuit/. » ? Il utilise, comme nous, le nom du
jour : /Regifugium quod dies post Terminalia fuit/.
> Please excuse my Australian/English inability to see the nuance
> in this case....
(Australien ? Je pensais que vous étiez Canadien ; à cause
des deux espaces après un point, /e. g/. : « …and I choose not
to do so. This may… ».)
Pour moi, et le /native/ graveur de /CIL/ VIII 6979, la nuance
est claire !
> > Et si vous n'êtes pas convaincu par moi et mon mauvais latin, faites
> > au moins confiance au /native/ graveur de /CIL/ VIII 6979 (A.D. 168) :
> >
> > /V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/.
> >
> > /V K. Mart/. est l'antécédent du relatif /qui/, c'est donc un « nom »
> > masculin singulier, et le sujet de /fuit/, donc au nominatif ; et
> > /bis VI K/. est un « nom », cette fois à l'accusatif (régi par /post/).
> > Si je peux développer /V/ et /bis VI/ en /quintus/ et /bis sextum/,
> > ne me demandez pas de le faire pour /K. Mart/. ! au génitif ? à
> > l'accusatif ?
>
> But all I see here is that "ante diem" could be omitted in practice
Non, ce n'est pas un complément circonstanciel de temps du verbe
principal, mais le sujet de ce verbe (et le complément du nom « /dies/ »
pour le deuxième).
> -- and I choose not to do so. This may have been acceptable to
> the Cirtan provincials of the Antonine era, but surely not to Cicero.
> You should approve!
Nous n'avons pas la même analyse grammaticale de la phrase
du /native/ graveur de /CIL/ VIII 6979 !…
> >> ("Bissexte" is unknown in English.)
> >
> > Il devrait connaître.
>
> This is why there is no Academie Anglaise to regulate the language....
> Perhaps it should be. But it isn't.
L'Académie française est très médiocre (il y a même des femmes
dedans ! /shocking/ !) ; aussi suis-je ma propre Académie ; je suis
/self-Academized/.
> > Car /bis sextus/ (ou plutôt /bis sextum/, comme nous l'apprend
> > Censorinus, /De Die Natali/, 20.10 : « .../quod nunc bis sextum/
> > /vocatur/ », au contraire du dictionnaire de Félix Gaffiot (vous
> > connaissez ?), qui ne connaît que /bisextus/ : « subst. m., le jour
> > intercalaire des années bissextiles : Isidore /Etymologiae/ 6, 17, 25 ;
> > /Digesta Justiniani/ 50, 16, 98. » ; savez- vous ce que disent
> > exactement ces deux textes ? intéressants ?)
>
> Isidore I don't know, but the Digest text is a quote from Celsus.
Oui, oui ! c'est après l'envoi que je me suis rappelé le Celsus lu
dans vos pages, et cette histoire de majorité reprise par Justinien !
> Both sources are very late, even if Celsus is not, and if the argument
> of Sternkopf is correct the term went through some evolution as the
> definition of the bissextile day
Vous voulez-dire « /as the definition of the bissextus/ » ? ;-)))
> stabliised.
>
> > est le nom du jour, d'où /bis sextum/ > fr. bissexte > en. /bissexte/
> > (ou /bissextus/, puisque l'anglais aime les terminaisons latines !
> > ça lui donne une antiquité qu'il n'a pas...). Un jour ne peut pas
> > être « bissextil », puisque c'est l'année qui contient *le* bissexte
> > qui est dite « bissextile » ; et si c'est /good enough/ pour le latin,
> > le français et Notre Seigneur Jésus-Christ, ça doit l'être pour
> > l'anglais, même d'Outre-Atlantique !
Pacifique !
> > Écoutez, moi, je suis un révolutionnaire, pour chaque langue,
> > y compris celles que je ne connais pas.
>
> To which, as we say in Australia, Good luck, mate -- you're going
> to need it!
Voilà : lat. /bis sextum/ = fr. bissexte = en. /bissextus/. Tout le
monde est d'accord, y compris le /bush/. (Vous vivez dans le /bush/ ?)
> <snip>
> >
> > D'ailleurs... tout ce message n'est qu'un bavardage avec
> > moi-même ! ignorez-le...
> >
> >> > Dion Cassius écrit (en anglais ! après tout, si l'anglais
> >> > était assez bon pour Jésus-Christ...) :
> >>
> >> Absolutely! The language of God and the Iron Duke! What else
> >> should he
> >
> > « He » !
>
> You would deify Dio Cassius!??
>
> [[That's who I meant actually, but I do get your point.]]
Oui, moi, j'avais compris Jésus.
> >> choose? French?? ;-)
> >
> > :-( : Il était la première victime des mirages du mondialisme ?
>
> A man before his time, no doubt.
>
> > Une parenthèse dans cet article sur le latin. À propos
> > de votre anglais : j'ai remarqué (dans vos pages) que
> > vous écrivez souvent « its » pour « it's » ; et deux fois
> > dans ce message-ci :
> >
> > ° /I agree that the text is probably confusing, its a confusing issue/.
> >
> > Est-ce volontaire de votre part ? Si oui, je ne les recense plus !
>
> Even Homer nods.
Moi ? jamais !…
> No, it is not my intention. I have rewritten that part of
> the page, you may want to take another look.
C'est, je crois, systématique chez vous, ou presque…
En tout cas, je l'ai vu souvent. Et comme l'anglais moderne,
je ne le connais pas… je m'interrogeais…
> ----- Original Message -----
> Subject: Re: Delivery status notification [08]
> >
> > Ce que je propose : j'envoie aux deux adresses ; si « sbcglobal.net »
> > marche, j'aurai un « /Read/ », et vous supprimez un des deux messages ;
> > s'il ne marche pas, je compte sur « ucsd.edu », et tant pis pour le
> > « /Read/ » : je me rendrai bien compte si vous traitez le message reçu
> > un jour ou l'autre.
> >
> > Essai donc avec ce message.
>
> I have discovered a problem with this method of sending me two copies.
> If your messages are nos N and N+1, my email reader (Outlook Express)
> askes me to send a read receipt for message N when I open message N-1.
> At that point I do not know which address message N was sent to, so I must
> reject the request: if it was sent to the UCSD address I must waste time
> on stupid email error notices.
>
> OK, I must get get the UCSD address fixed. I'll try to figure out who to
> talk to to do that.
Je vais abandonner UCSD pour l'instant, puisque « sbcglobal.net »
semble marcher correctement (plus de « /Delivery status notification/ »).
> >> > je vous remercie de l'activer à chaque réception de message.
> >> > Au fait, pouvez-vous me préciser si votre logiciel active bien
> >> > la fonction *gras* ? c'est-à-dire, suffit-il que je vous écrive :
> >> >
> >> > Caesar's intent. Therefore it must be explained how *Lepsius*
> >> >
> >> > ...and he regarded it as *running running* from Kal. Mart.
> >> >
> >> > that such dates indicate a candidate intercalary year.
> >> > *Howver*,
> >> >
> >> > pour que vous voyiez immédiatement la /typo/ ? Ou faut-il que je
> >> > sois plus explicite ?
> >>
> >> It is usually clear,
> >
> > Mais voyez-vous en *bold*, /italique/, _souligné_ ?
>
> *<typo>* is fine.
Vous avez un « Outlook Express » moderne, parce que le mien,
je dois le compléter avec « OE-QuoteFix » (de Dominik Jain) pour
voir ces mises en valeur. Et encore, « *<typo>* », je ne le vois pas
en *gras* ; il faut que je biaise : « *·<typo>·* »…
> >> if it isn't
« if itsn't » ! ;-)
> >> I'll ask for clarification, per this morning's mail.
> >>
> >> >> Good luck
> >> >> Chris
> >> >
> >> > Savez-vous, Mr Bennett,que je vous ai référencé
> >> > (en « /External link/ »...) sur « Wikipedia.fr » ? /Cf/.
> >> > <http://fr.wikipedia.org/wiki/Paullus_Fabius_Maximus>.
> >>
> >> Can't say I'd noticed, but thanks!
> >
> > Il faudrait trouver d'autres renseignements sur P. F. M. !
> > Et même une reproduction d'/iPriene 105/...
>
> Well, if you know of one available online I would add the link. Actualy
> there are several copies of the inscription but they are all in pieces,
> some larger than others.
> >
> >> I am trying to write a paper on the Macedonian calendar right now,
> >> and it takes time....
> >
> > Très intéressant. Je suis impatient. La Nouvelle lune, c'est
> > [J, J+2]... Pas très précis...
>
> Exactly so. One of my major themes is that scholars such as Samuel,
> Koenen and Grzybek have wasted 50 years seeking a perfection which
> is unattainable. One can argue about the start of the Macedonian day,
> and about the lunation corresponding to a Macedonian month, but not
> the precise algorithm by which the first day of the month was determined.
> This is a matter which is beyond the precision of our source data,
Un lunaison = ~ 29,5 j. Pour les Juifs, si le 29e jour du mois,
le croissant était visible (en général : N. L. + 2 j), le nouveau mois
commençait ; si le lendemain le ciel était couvert, le 1r jour était
quand même proclamé : les mois faisaient 29 ou 30 jours ; si lors
de plusieurs Nouvelles lunes consécutives, le ciel était nuageux,
un éventuel décalage pouvait s'accumuler… C'est pourquoi je ne
suis pas d'accord quand on dit que l'ancien calendrier juif était
lunaire : il était météorologicolunaire !
Donc, ordinairement, les calendriers lunaires ont toujours
deux jours de retard sur la lune.
> ----- Original Message -----
> Subject: Corrections très mineures... [09]
> >
> > (Vous savez, nous, en France, en langue française,
> > nous sommes parfaits ;
>
> Perhaps you know the English saying "the best is the enemy
> of the good"?
Puisque un jour le fond sera parfait, autant faire en sorte que
la forme le soit aussi, et même avant (parce que c'est plus facile).
> > (À propos de « - - » que vous utilisez tout au long de
> > vos pages ; si vous les codiez Unicode, vous pourriez
> > utiliser le vrai tiret : « – » ; Unicode vous permettrait,
> > dans les pages « Ptolémées », de combiner anglais,
> > latin, grec accentué, et le français, la langue du Christ,
> > sans problème, sans passer par la désormais inutile
> > police « Symbol ».)
>
> Actually this is something I have thought about, but I do not
> have a convenient Unicode interface for my web composition
> system. "Symbol" is nasty, but its readily available and trivial
> for me to use. In the final analysis I am more interested in
> conveying information effectively than in being perfect.
Oui, je connais les avantages de simplicité de « Symbol »
ou « Egreek » ; mais quand votre information sera complète
et parfaite, il faudra songer alors à la perfection formelle.
Vous pouvez corriger dans la page de Cléopâtre ⅤⅠⅠ
(après une première lecture rapide) :
— « Father-lovng » ;
— (Symbol) « Filopatris » en (Symbol) « FilopatriV »… ;
— dans « She had three children by this liaison and marriage:
Alexander Helios, Cleopatra Selene (…) », peut-être préciser
(*ici aussi* !) que ces deux enfants sont jumeaux ! ;
— dans « The next year, 35, was lost in negotiations with Octavia »,
il s'agit plutôt d'Octavian, non ?
Comparez :
— « The marriage was ended by his death
on a.d. VI Kal. Apr. AUC 707 = 13 January 47. »
— « Cleopatra VII thirdly probably married her brother
Ptolemy XIV, end of
Martius or Aprilis AUC 707 = c. December/January 47. »
Le 1r janvier 47 serait le jour des ides de mars, le 15 de Martius.
« end of Martius », du 16 au 31, n'est donc pas en « c. December ».
> > (Confessez-moi vos secrets ! Vous vous êtes intéressé
> > aux calendriers romains afin d'établir une chronologie
> > correcte pour votre vraie passion, les dynasties égyptiennes
> > en *générale*,
Surtout, ne me lisez pas si vous voulez pratiquer un *bon* français !
> > les Ptolémées en particulier ?)
>
> It's the other way round. I ran into the problem of pOxy LXI 4175 while
> looking into Ptolemaic chronology. Someone suggested to me that this
> papyrus might prove that the standard model of the triennial leap years
> was wrong. When I convinced myself that this was true, I thought it
> might be interesting to see if the corrected phase and alignment of
> the triennial leap years had any effect on earlier Roman chronology.
> I was very surprised to realise that it had effects even on the chronology
> of Livy.
>
> It does not really affect Ptolemaic chronology, except (a little) for
> Ptolemy XII and Cleopatra. One other place where it could have had an
> effect is on the chronology of the end of the reign of Ptolemy X, but this
> is just before a period I can fix with certainty. Right now, I am finding
> that my ideas of the purpose of the Lex Acilia is giving me insight into
> the reasons for Ptolemy II's adoption of biennial intercalation.
Et avez-vous reçu un écho favorable chez les historiens,
chronologistes ?
> > Oui, je sais, c'est beaucoup de main-d'œuvre à rétablir
> > tout ça, mais quand c'est plus joli, c'est plus joli. Peu importe
> > que le contenu soit juste ou faux, l'essentiel est qu'il soit
> > agréable à regarder.
>
> Prettier perhaps, and thanks for the notice, but these changes go beyond
> the level of precision I am trying to achieve. Maybe on a rainy day when
> I have nothing else to do.....
Merci, c'est trop aimable.
Changez au moins les 9 « A.U.C » en « A.U.C. » !
> Cheers,
> Chris Bennett
Encore deux choses :
— en tant que lecteur : j'ai l'habitude de lire des textes traitant
du calendrier ; en français, ce n'est pas simple ; en étranger…
Le mieux, c'est quand on n'a qu'à se fixer sur le raisonnement,
et pas sur la forme. Vous écrivez dans la page « The Roman
Calendars » :
In the text here, this dual dating is usually given
explicitly in the form A.U.C. nnn = mmm B.C. or
A.U.C. nnn = mmm. This convention should be
read as "the Roman year of the eponymous consuls,
not named here, which corresponds to A.U.C. nnn,
and which mostly overlaps the Julian year mmm B.C."
Ajoutons que vous utilisez aussi
A.U.C. nnn = A.D. mm
Chaque fois qu'il est écrit « A.U.C. nnn = mmm B.C. »
ou « A.U.C. nnn = A.D. mm », tout va bien ; je n'ai qu'à
vérifier rapidement, vous vous en êtes rendu compte,
que nnn + mm = 754 (cas « B.C. ») et mmm - nn = 753
(cas « A.D. »). Mais quand vous utilisez la forme brève,
année implicitement antérieure à l'ère chrétienne,
A.U.C. nnn = mmm, je marque un temps d'arrêt : vous
savez que nous ne sommes pas, en général, habitués à
raisonner en années « avant Jésus-Christ » ; je suis obligé
de modifier mentalement le « mmm » en « mmm B.C. »,
puis de faire la vérification nnn + mmm = 754.
C'est pourquoi je vous ai signalé jusqu'à présent toutes les
fois où vous utilisiez la si malcommode formule brève ; sans
succès, puisque vous n'avez rien modifié ; même pire, en vous
signalant
While the exact festival day is used as early as the fourth century,
the earliest known example of antedating with respect to a festival
is a date a.d. III Feralia from A.U.C. 655 = *100* B.C.
afin de corriger en A.U.C. 654 ou 99 B.C., vous avez modifié en
a.d. III Feralia from A.U.C. 654 = 100
en supprimant le « B.C. » ! Ce qui est une traîtrise caractérisée… :-(((
— en tant que lecteur qui donne son avis à l'auteur ; il est des
corrections, des suggestions, proposées, que vous faites, que
vous suivez ; d'autres, non ; toutes vos pages se terminent par
Website © Chris Bennett, 20ij-20kl -- All rights reserved
Serait-il possible – et je pense que votre « Web composition system »
doit même proposer une fonction automatique en ce sens, s'il est bien
conçu, par un Français par exemple – d'ajouter une ligne d'actualité,
du genre
Dernière modification (ou : Mise à jour) : aaaa-mm-jj hh:mm:ss.
Ça me permettrait de voir d'un coup d'œil si vous êtes déjà intervenu
sur la page, ou pas, ou pas encore, ou jamais…
| le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX (¤) :
> 12 ventôse an CCXVI (le 2 mars 2008 d. c.-d. c. g.), 01h40 : 18,7 °C...
>
> Et si vous n'êtes pas convaincu par moi et mon mauvais latin, faites
> au moins confiance au /native/ graveur de /CIL/ VIII 6979 (A.D. 168) :
>
> /V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/.
>
> /V K. Mart/. est l'antécédent du relatif /qui/, c'est donc un « nom »
> masculin
Pôs forcément masculin ; il peut être neutre, et « /qui/ » au masculin
vient par « attraction » (de « /dies/ »).
> singulier, et le sujet de /fuit/, donc au nominatif ; et /bis VI K/. est
> un « nom », cette fois à l'accusatif (régi par /post/). Si je peux
> développer /V/ et /bis VI/ en /quintus/ et /bis sextum/, ne me
> demandez pas de le faire pour /K. Mart/. ! au génitif ? à l'accusatif ?
Oui, comment cela peut-il est-ce se développer ? Le génitif, j'y crois
pas beaucoup ; l'accusatif tout seul, non plus ; faut-il supposer une
ellipse ? celle d'un nom et d'une préposition ? « /dies/ » et « /ante/ » ?
/V K. Mart. qui dies post bis VI K. fuit/.
=
/V [d. a.] K. Mart. qui dies post bis VI [d. a.] K. fuit/.
/Quintus [dies ante] Kalendas Martias qui dies/
/post bis sextum [diem ante] Kalendas fuit/.
ou
/Quintum [ante] Kalendas Martias quod|qui dies/
/post bis sextum [ante] Kalendas fuit/.
si on opte pour le neutre, à l'instar de Censorinus, /De Die Natali/,
*20*, 10 : « .../quod nunc bis sextum vocatur/ » (si le nom du jour,
donné par son seul ordinal, est neutre) ?
¤
From: le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX
<Budelberg...@free.France>
Newsgroups: alt.fr.lettres.langue.latine, alt.fr.calendriers.romains,
alt.fr.calendrier.julien, franconews.discussions,
alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Re: The Roman Calendars
Date: Sun, 2 Mar 2008 03:00:00 +0100
References: <fqa82m$g6v$2...@aioe.org>
Message-ID: <fqd2i7$9dp$1...@aioe.org>
Xref: aioe.org
alt.fr.lettres.langue.latine: 12
alt.fr.calendriers.romains: 5 alt.fr.calendrier.julien: 4
alt.france.humanities.ancient-greek: 1 247 franconews.discussions: 752
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
----- Original Message -----
From: Chr. B.
To: Budelberger, Richard
Sent: Tuesday, March 04, 2008 12:35 AM
Subject: Re: Corrections très mineures... [10]
Pourquoi n'ai-je pas eu de « /Read/ » pour ce message,
envoyé à « sbcglobal.net » ?
> ----- Original Message -----
> From: Budelberger, Richard
>
> > Voilà : lat. /bis sextum/ = fr. bissexte = en. /bissextus/. Tout le
> > monde est d'accord, y compris le /bush/. (Vous vivez dans le /bush/ ?)
>
> Non, je vive sous le Bush, en Californie. But not for much longer, thank
> god.
>
> >> <snip>
> >> > ° /I agree that the text is probably confusing, its a confusing/
> >> > /issue/.
> >> >
> >> > Est-ce volontaire de votre part ? Si oui, je ne les recense plus !
> >>
> >> Even Homer nods.
> >
> > Moi ? jamais !…
>
> Non, moi. De temps en temps.
>
> >> No, it is not my intention. I have rewritten that part of
> >> the page, you may want to take another look.
> >
> > C'est, je crois, systématique chez vous, ou presque…
> > En tout cas, je l'ai vu souvent. Et comme l'anglais moderne,
> > je ne le connais pas… je m'interrogeais…
>
> I am lost here. What is "systématique"? I thought we were discussing
> my explanation of pre-Julian intercalation, something very particular.
> Or are you saying that you find most of my explanations confusing??
> How so?
Non, il y a un mélange. Moi, je parlais des « /its/ » pour « /it's/ » ;
mais comme je donnais en exemple une phrase où vous parliez
de l'« /explanation of pre-Julian intercalation/ » :
° /Its currently all in the page for AD 60/.
° /I agree that the text is probably confusing, its a confusing issue/.
vous avez compris que je revenais sur l'obscurité du texte concernant
les 22/23/27 j !
Reprenons :
° Écrivez-vous volontairement « /its/ » pour « /it's/ » ? Autrement dit,
faut-il vous signaler les emplois de « /its/ » pour « /it's/ », fautifs tels
que je conçois cette langue étrange qu'est l'anglais ?
Je commente maintenant la nouvelle rédaction sur les jours
intercalaires :
Ancienne rédaction :
In this model, it was effectively Februarius that was made
variable in length. The intercalation started either on the
day after the Terminalia (23rd day of Februarius) for a
22 day intercalation, or on the following day, for a 23-day
one. However, it was always 22 days that were intercalated.
The 22 days were then combined with the final 5 days of
Februarius to form an Intercalaris of 27 days. Again, there
are two ways this could have been done: through insertion
of an extra day following the Ides of Februarius (i.e.
an a.d. XII Kal. Int. or an a.d. XI Kal. Int.), or through an
additional day after the Terminalia, similar to the bissextile
day of the Julian calendar.
Nouvelle rédaction :
In this model, it was effectively Februarius that was made
variable in length. The 27-day Intercalaris started either on the
day after the Terminalia (23rd day of Februarius) for a
22 day intercalation, or on the following day, for a 23-day
one. The remaining days of Februarius were dropped, and
the religious festivals that normally followed the Terminalia,
the Regifugium and the Equirria, were held on the last four days
of Intercalaris, days which had the same date as the the last
four days of an ordinary Februarius (a.d. V Kal. Mart. etc).
Le début est en effet maintenant très clair ! Je crois comprendre,
mieux que mon précédent message le montrait en tout cas. Pour
la suite, je m'interroge :
Donc, /Terminalia/ vaut, selon les années :
— /VII Kal. Mart/. (année commune) ;
— /Pr. Kal. Int/. (/Intercalaris/ de 22 + 5 j) ;
— /II Kal. Int/. (/Intercalaris/ de 23 + 4 j).
Trois dates différentes ! Pas pratique, pour les Romains…
Et pour que /Regifugium/ soit toujours le jour /V Kal. Mart/. (¹),
c'est qu'il est le :
— /25 Februarius/ (année commune) ;
— /24 Intercalaris/ (année avec /Intercalaris/).
J'ai bien compris ? Mais Ovide dit qu'il est le jour /VI Kal/. :
/Nunc mihi dicenda est regis fuga. Traxit ab illa/
/sextus ab extremo nomina mense dies/. (¹)
Pourtant, le calendrier julien ne devait pas changer les dates des
fêtes. (Je suppose qu'Ovide parle du /Regifugium/ de son époque.)
Le jour entre /Terminalia/ (/23 Februarius/) et
/Regifugium/ (/V Kal. Mart/. selon vous)
— /VI Kal. Mart/. = /24 Februarius/ (année commune) ;
— /VI Kal. Mart/. = /23 Intercalaris/ (/Intercalaris/ de 22 + 5 j) ;
— /Pr. Kal. Int/. = /24 Februarius/ (/Intercalaris/ de 23 + 4 j),
n'est pas autrement connu ?
Autre chose :
However, the /Fasti Antiates Maiores/ shows a
fixed Intercalaris of 27 days, with the Kalends
being assigned a nundinal letter of *G*, and
ending with a nundinal letter of *A*, as in a
standard Februarius, so we must conclude
that the intercalary month itself was fixed,
and the variability was handled in a different way.
« /as in a standard Februarius/ » : Comment un mois
de 27 j et un mois de 28 j peuvent-ils présenter la même
répétition du /nundinal cycle/ ? Ou je ne comprends rien.
> > Un lunaison = ~ 29,5 j. Pour les Juifs, si le 29e jour du mois,
> > le croissant était visible (en général : N. L. + 2 j), le nouveau mois
> > commençait ; si le lendemain le ciel était couvert, le 1r jour était
> > quand même proclamé : les mois faisaient 29 ou 30 jours ; si lors
> > de plusieurs Nouvelles lunes consécutives, le ciel était nuageux,
> > un éventuel décalage pouvait s'accumuler… C'est pourquoi je ne
> > suis pas d'accord quand on dit que l'ancien calendrier juif était
> > lunaire : il était météorologicolunaire !
> >
> > Donc, ordinairement, les calendriers lunaires ont toujours
> > deux jours de retard sur la lune.
>
> Well, the Alexandrian lunar dates are almost all in the range +/-1 days
> of the first crescent. But that's as much as we can say. All the
> manipulation of pCarlsberg 9 to predict the dates is nonsense,
> a waste of time.
>
> > Vous pouvez corriger dans la page de Cléopâtre ⅤⅠⅠ
> > (après une première lecture rapide) :
>
> Many thanks for these.
>
> <snip>
> >>
> >> It's the other way round. I ran into the problem of pOxy LXI 4175
> >> while looking into Ptolemaic chronology. Someone suggested to
> >> me that this papyrus might prove that the standard model of the
> >> triennial leap years was wrong. When I convinced myself that this
> >> was true, I thought it might be interesting to see if the corrected
> >> phase and alignment of the triennial leap years had any effect on
> >> earlier Roman chronology. I was very surprised to realise that it
> >> had effects even on the chronology of Livy.
> >>
> >> It does not really affect Ptolemaic chronology, except (a little) for
> >> Ptolemy XII and Cleopatra. One other place where it could have
> >> had an effect is on the chronology of the end of the reign of
> >> Ptolemy X, but this is just before a period I can fix with certainty.
> >> Right now, I am finding that my ideas of the purpose of the Lex Acilia
> >> is giving me insight into the reasons for Ptolemy II's adoption of
> >> biennial intercalation.
> >
> > Et avez-vous reçu un écho favorable chez les historiens,
> > chronologistes ?
>
> Slowly. I now have some early notices of my work on the early Julian
> calendar -- not yet agreement, but recognition that I am right to point
> out that the problem can and should be approached through contemporary
> data. Which is a start. For the pre-Julian work it will take longer. I
> know of no living Roman chronologist worth the name, though some
> Roman historians have chronological interests. Almost no classicist
> understands even elementary mathematics. Only one -- Brind'Amour --
> has seriously discussed the question in the last century. Unfortunately
> he died young.
>
> >> > Oui, je sais, c'est beaucoup de main-d'œuvre à rétablir
> >> > tout ça, mais quand c'est plus joli, c'est plus joli. Peu importe
> >> > que le contenu soit juste ou faux, l'essentiel est qu'il soit
> >> > agréable à regarder.
> >>
> >> Prettier perhaps, and thanks for the notice, but these changes go
> >> beyond the level of precision I am trying to achieve. Maybe on
> >> a rainy day when I have nothing else to do.....
> >
> > Merci, c'est trop aimable.
> >
> > Changez au moins les 9 « A.U.C » en « A.U.C. » !
>
> OK. For you.
>
> > Ajoutons que vous utilisez aussi
> >
> > A.U.C. nnn = A.D. mm
> >
> > Chaque fois qu'il est écrit « A.U.C. nnn = mmm B.C. »
> > ou « A.U.C. nnn = A.D. mm », tout va bien ; je n'ai qu'à
> > vérifier rapidement, vous vous en êtes rendu compte,
> > que nnn + mm = 754 (cas « B.C. ») et mmm - nn = 753
> > (cas « A.D. »). Mais quand vous utilisez la forme brève,
> > année implicitement antérieure à l'ère chrétienne,
> > A.U.C. nnn = mmm, je marque un temps d'arrêt : vous
> > savez que nous ne sommes pas, en général, habitués à
> > raisonner en années « avant Jésus-Christ » ; je suis obligé
> > de modifier mentalement le « mmm » en « mmm B.C. »,
> > puis de faire la vérification nnn + mmm = 754.
>
> But it is always B.C. Maybe I've read too much ancient history, I am
> very used to thinking B.C. when I am in context.
Mais vous n'êtes pas votre seul lecteur. Moi, je vous donne le
sentiment d'un lecteur λ, moi. Tant pis pour moi, et λ. Vous êtes
du côté de la /Dark Side/. La Force est avec moi, et /Money/.
> > C'est pourquoi je vous ai signalé jusqu'à présent toutes les
> > fois où vous utilisiez la si malcommode formule brève ; sans
> > succès, puisque vous n'avez rien modifié ; même pire, en vous
> > signalant
> >
> > While the exact festival day is used as early as the fourth
> > century, the earliest known example of antedating with
> > respect to a festival is a date a.d. III Feralia from
>> A.U.C. 655 = *100* B.C.
> >
> > afin de corriger en A.U.C. 654 ou 99 B.C., vous avez modifié en
> >
> > a.d. III Feralia from A.U.C. 654 = 100
> >
> > en supprimant le « B.C. » ! Ce qui est une traîtrise caractérisée… :-(((
>
> Oh OK. But probably not today.
>
> > — en tant que lecteur qui donne son avis à l'auteur ; il est des
> > corrections, des suggestions, proposées, que vous faites, que
> > vous suivez ; d'autres, non ; toutes vos pages se terminent par
> >
> > Website © Chris Bennett, 20ij-20kl -- All rights reserved
> >
> > Serait-il possible – et je pense que votre « Web composition system »
> > doit même proposer une fonction automatique en ce sens, s'il est bien
> > conçu, par un Français par exemple – d'ajouter une ligne d'actualité,
> > du genre
> >
> > Dernière modification (ou : Mise à jour) : aaaa-mm-jj hh:mm:ss.
> >
> > Ça me permettrait de voir d'un coup d'œil si vous êtes déjà intervenu
> > sur la page, ou pas, ou pas encore, ou jamais…
>
> That's a fair suggestion,
Oui.
>I'll look into it.
Parfait.
> On the Ptolemaic genealogy pages I maintain a log on each page.
> For the Roman calendar pages I maintain a summary log on the
> introductory page.
Oui, j'avais vu – je ne suis pas entièrement idiot –, et l'une et
l'autre page. Mais vous n'y mentionnez que les modifications
importantes ; moi, jusqu'à présent, je ne vous ai communiqué
que des petite choses, des /typoes/, et quelques modestes
suggestions. Une ligne
Dernière modification : aaaa-mm-jj hh:mm:ss (³).
Website © Chris Bennett, 20ij-20kl -- All rights reserved
indiquerait si les dernières suggestions ont été prises en compte ou pas.
Exemple Cléopâtre ⅤⅠⅠ :
28 May 2007: Added Xref to BASP paper
Website © Chris Bennett, 2001-2008 -- All rights reserved
Depuis le 28 mai 2007, il y a eu quelques modifications mineures :
— trois /typoes/ : (« /lovng/ », « FilopatriV », « /Octavian/ ») ;
— une (modeste) suggestion (les jumeaux : Pourquoi mettez-vous
Cleopâtre Séléné en /italique/ ; « Alexander Helios, his twin /Cleopatra/
/Selene/ » ?) ;
— une suggestion un peu plus sérieuse sur l'estimation de la
date du mariage avec Ptolemy ⅩⅠⅤ au seul mois de janvier 47
(« /end of Martius or Aprilis AUC 707 = c. January 47/ »).
Pas de quoi en effet modifier le /log/ de la page, mais la date de
mise à jour, oui :
Dernière modification : 2008-03-04 00:mm:ss.
Bonne nuit,
Budelberger, Richard.
1. Vous faites vôtre l'idée de Sternkopf : « /Sternkopf held that in/
/the pre-Julian calendar this [the festival of the Regifugium] was/
/celebrated on the fifth (inclusive) day before Kal. Mart., at the end/
/of the intercalary month/. ».
2. <http://en.wikipedia.org/wiki/Regifugium> : « /Now I must tell of/
/the flight of the King, six days from the end of the month/. ».
3. Bien « aaaa-mm-jj » = « yyyy-mm-dd », scientifique, et pas le
stupide américain « yyyy-dd-mm » !!!
----- Original Message -----
From: Chr. B.
To: Budelberger, Richard
Sent: Wednesday, March 05, 2008 8:08 AM
Subject: Re: Corrections très mineures... [12]
> ----- Original Message -----
> >
> > Pourquoi n'ai-je pas eu de « /Read/ » pour ce message,
> > envoyé à « sbcglobal.net » ?
>
> Beats me....
Pas de « /Read/ » non plus pour celui-ci, ni le précédent (« Excel »).
Vengeance !
> > Reprenons :
> >
> > ° Écrivez-vous volontairement « /its/ » pour « /it's/ » ? Autrement dit,
> > faut-il vous signaler les emplois de « /its/ » pour « /it's/ », fautifs
> > tels que je conçois cette langue étrange qu'est l'anglais ?
>
> I am careless in informal contexts (like email) in using "its" for "it is"
> when I should use "it's", but in the website you should never see either
> "its" or "it's" when the meaning is "it is". In the site, "its" should
> always be the possessive of "it", which does not have an apostrophe.
En français, on dit toujours qu'il ne faut jamais dire « /never/ »
ni « /always/ », même au conditionnel :
Page « A.U.C. 709 = 45 B.C. »
This argument is made at great length, but with
no greater justification. In essence, its an aesthetic
appeal to rationalism, as seen by a 19th century
German scholar.
Mais je ne suis pas un spécialiste de l'anglais.
> > Donc, /Terminalia/ vaut, selon les années :
> >
> > — /VII Kal. Mart/. (année commune) ;
> > — /Pr. Kal. Int/. (/Intercalaris/ de 22 + 5 j) ;
> > — /II Kal. Int/. (/Intercalaris/ de 23 + 4 j).
> >
> > Trois dates différentes ! Pas pratique, pour les Romains…
>
> Hence the use of Terminalia as a date
C'est ce que j'aurais fait aussi. En France, on dit « à Pâques » ;
c'est quand même plus sûr que « 22 mars-25 avril »…
> > Et pour que /Regifugium/ soit toujours le jour
> > /V Kal. Mart/. (¹), c'est qu'il est le :
> >
> > — /25 Februarius/ (année commune) ;
> > — /24 Intercalaris/ (année avec /Intercalaris/).
>
> My mistake, I should have said "sixth"
Alors, /Regifugium/ :
— /VI Kal. Mart/. = /24 Februarius/ (année commune) ;
— /VI Kal. Mart/. = /23 Intercalaris/ (/Intercalaris/ de 22 + 5 j) ;
et a) :
— /Pr. Kal. Int/. = /24 Februarius/ (/Intercalaris/ de 23 + 4 j),
ou b) :
— /VI Kal. Mart/. = /23 Intercalaris/ (/Intercalaris/ de 23 + 4 j) ?
Si b) :
Entre
/II Kal. Int/. = /23 Februarius/ (/Terminalia/)
et
/Kal. Int/. = /1 Intercalaris/,
il y a un jour blanc,
/Pr. Kal. Int/. = /24 Februarius/ ?
> <snip>
> > Autre chose :
> >
> > However, the /Fasti Antiates Maiores/ shows a
> > fixed Intercalaris of 27 days, with the Kalends
> > being assigned a nundinal letter of *G*, and
> > ending with a nundinal letter of *A*, as in a
> > standard Februarius, so we must conclude
> > that the intercalary month itself was fixed,
> > and the variability was handled in a different way.
> >
> > « /as in a standard Februarius/ » : Comment un mois
> > de 27 j et un mois de 28 j peuvent-ils présenter la même
> > répétition du /nundinal cycle/ ? Ou je ne comprends rien.
>
> It doesn't keep the same position in the nundinal cycle. There is a phase
> slip of one or two days, depending on the position of the intercalation.
> If the nundinal letter was A before the Terminalia it is B after Kal Int
> in a 378 day year and C in a 377 day year.
>
> <snip>
> >>
> >> But it is always B.C. Maybe I've read too much ancient history,
> >> I am very used to thinking B.C. when I am in context.
> >
> > Mais vous n'êtes pas votre seul lecteur. Moi, je vous donne le
> > sentiment d'un lecteur λ, moi. Tant pis pour moi, et λ. Vous êtes
> > du côté de la /Dark Side/. La Force est avec moi, et /Money/.
>
> Are you offering to publish the site?? What sort of royalties...???
> In that case.....
Non, je parlais du Pink Floyd… « If *You* don't care, what… »…
> Seriously: This is not a site for a casual reader. The people
> who pay serious attention to it are interested in and already
> edgeable fairly knowl about ancient history. I think so long
> as I clearly explain the convention that ancient dates which
> are not explicitly associated with an era are BC dates, that is
> sufficient.
Quand je lis « A.U.C. nnn = mmm »
1. je me demande si « nnn » est plus grand que 753 ;
2.1 si oui, je fais nnn - mmm = 753 ?
2.1.1 oui ? date cohérente mais il manque « A.D. » ;
2.1.2. non ? date incohérente ;
2.2 si non, je fais nnn + mmm = 754 ?
2.2.1 oui ? la date est « B.C. » (qui manque) et cohérente ;
2.2.2 non ? il y a un problème.
Ça fait mal à la tête. Je crois que je vais me faire une « macro »…
(Car je ne peux pas m'empêcher de vérifier tout ce que je lis.)
> <snip>
> >
> >> On the Ptolemaic genealogy pages I maintain a log on each page.
> >> For the Roman calendar pages I maintain a summary log on the
> >> introductory page.
> >
> > Oui, j'avais vu – je ne suis pas entièrement idiot –, et l'une
> > et l'autre page.
>
> Sorry, I didn't mean to suggest you are.
Mais non, faut pas vous excuser ; rien ne peut m'atteindre,
je suis un canard sur les plumes duquel tout glisse. Enfin, je crois.
> My point was only that I do already indicate significant changes.
>
> > — une (modeste) suggestion (les jumeaux : Pourquoi mettez-vous
> > Cleopâtre Séléné en /italique/ ; « Alexander Helios, his twin
> > /Cleopatra Selene/ » ?) ;
>
> Because I indicate female names in italics in the main text of
> the genealgocal entries
Bonne idée !
> (probably not consistently).
Je n'ai pas encore lu les pages « Ptolémées ». Seule la belle Cléopâtre.
(Il y a beaucoup de Ptolémées, et j'ai déjà beaucoup de mal avec la
chronologie romaine… d'autant que c'est en anglais !)
> Not sop important with Greek names, rather more
> important with less familar Egyptian names.
>
> > — une suggestion un peu plus sérieuse sur l'estimation de la
> > date du mariage avec Ptolemy ⅩⅠⅤ au seul mois de janvier 47
> > (« /end of Martius or Aprilis AUC 707 = c. January 47/ »).
Je me demande même si le « /circa/ » de /c. January 47/
est justifié.
> > 1. Vous faites vôtre l'idée de Sternkopf : « /Sternkopf held that in/
> > /the pre-Julian calendar this [the festival of the Regifugium] was/
> > /celebrated on the fifth (inclusive) day before Kal. Mart., at the end/
> > /of the intercalary month/. ».
>
> As I say, the text should read "sixth" I habe changed it.
Mais alors, est-ce « /Sternkopf/ [qui] /held that/ », ou d'autres
avant lui (Ovide ? eta.) ?
> > 3. Bien « aaaa-mm-jj » = « yyyy-mm-dd », scientifique, et pas
> > le stupide américain « yyyy-dd-mm » !!!
>
> Myself I prefer the traditional English dd-mmm-yyyy.
Voilà. Que ce soit décroissant, « yyyy-mm-dd », du
général au particulier, ou, moins logique (qu'est-ce qui
est le plus important dans une date ? l'année ; puis le
mois ; puis le jour…), croissant, « dd-mmm-yyyy », ça
va ; seuls les Américains peuvent se montrer plus idiots
que des Romains, avec leur improbable « yyyy-dd-mm ».
Quand c'est « 2007-25-12 », ça va encore ; mais
« 2008-03-05 » ?
> WebExpress doesn't have this facility buiilt in,
C'est qu'il n'a pas été conçu par un Français…
> I guess I need to find a little Javascipt somewhere.
Peut-être ; je n'y connais rien. Pour moi, la java,
c'est une danse. Qui s'en va quand le jazz est là.
> Chris
R.
(Encore plus court que « Chris »...)
| � Caligula � a �crit (�) :
|> Oncle Fetide scripsit:
|>> "Caligula" <caius.c...@club-internet.fr> a �crit dans le message de
|>> news: hfjfrj$2u6d$1...@talisker.lacave.net...
>>> C'est un 7 d�cembre, celui de l'an 43 av jc, que le plus grand orateur
>>> romain, le ci-devant M. Tullius Cicero, fut assassin� par un certain
>>> Popillius...
>>>
>>> "In qua proscriptione plurimi equites Romani, CXXX senatorum nomina
>>> fuerunt, et inter eos L. Pauli, fratris M. Lepidi, et L. Caesaris, Antoni
>>> avunculi, et M. Ciceronis. Huius occisi a Popillio, legionario milite, cum
>>> haberet annos LXIII, caput quoque cum dextra manu in rostris positum est."
>>>
>>> Cic�ron continue � briller dans nos biblioth�ques. Il en serait peut-�tre
>>> �tonn�, mais qui se souvient de ce... Popillius?
>>
>> Bonsoir,
>>
>> Je m'endormirai ce soir en ayant une pens�e pour Marcus.
>
> J'ai lu une de ses pages avant de me coucher.
>
>> Une question : eu �gard au d�calage de 15 jours entre nouveau style et
>> ancien style et aux divers autres ajustements des calendriers qui ont eu
>> lieu au cours des si�cles, pour les Romains cela a eu lieu au cours de
>> leur mois de d�cembre mais � la fin au bien en novembre ? Je ne sais
>> plus s'il faut ajouter ou enlever des jours ni combien exactement : c'est
>> trois semaines environ je crois.
>
> En 43 av jc nous sommes apr�s la r�forme de Jules C�sar et l'ann�e est
> exactement comme les n�tres. C�sar ayant r�tabli le calendrier sur le cours
> du soleil en 45 av jc. Son calendrier �tait en accord avec les saisons et
> non plus aussi vague que le calendrier pr�c�dent.
>
> Son calcul s'est r�v�l� faux apr�s plusieurs si�cles et la r�forme du pape
> Gr�goire en retirant 10 jours, suite � 10 ann�es bissextiles de trop, en
> 1582 l'a remis en orbite. Mais comme il n'a retir� que 10 jours, c'est �
> dire les jours bissextiles de 1500, 1400, 1300, 1100, 1000, 900, 700, 600,
> 500 et 300, voulant f�ter No�l � l'�poque o� il tombait au 4�me si�cle. Pour
> revenir r�ellement au calendrier de C�sar, Gr�goire aurait d� retirer aussi
> les bissextes superflus de 200, 100 et 0 ou 1 av jc.
>
> Nous sommes donc en d�calage de 3 jours en trop avec le calendrier de 43 av
> jc. Ce qui fait que dans le calendrier de C�sar aujourd'hui 8 d�cembre nous
> sommes le 5 d�cembre. Il reste 2 jours � Cic�ron...
Comme toujours, avec Jean-Fran�ois, c'est du n'importe qu�y
assen� avec aplomb, l'aplomb du faussaire qui recopie mot � mot
des sources secondaires dont il ne dit mot, s'appropriant les
connaissance des truies ; l�, en l'occurrence, n'ayant pas de
Catherine Salles (� Lire � Rome �, aux Belles-Lettres) � plagier --
mot � mot, sans aucune r�f�rence explicite � elle ; du Ardisson
et � Pondich�ry � dans le texte ! --, Jean-Fran�ois-- qui s'estimerait
humili� jusques � la fin de sa mort si jamais un jour il avouait une
ignorance ou exprimait un doute ; vous voulez avoir une id�e de l'infini ?
laissez tomber la trop us�e connerie humaine et passez � la fatuit�
du J.-F. ! vous M'en b�nirez -- patauge, merd�ye, m�rd�uille; il en est
d�j� � son deuxi�me rectificatif ; mon bel AmphigouriX l'a d�j� �nonc� :
� Plus born� que Jean-Fran�ois, je ne connais pas. �; dommage,
c'est un talent g���ch�. Et il faut �tre b�at comme l'encore trop jeune
monIulius ou connard � l'article de la fin de la mort comme l'autre encul�
de Jullien ou avoir la complaisance int�ress�e de la Desjardins pour
t�moigner la moindre admiration � ce type.
> --
> Caligula
> Pontifex Maximus, Imperator, Pater Patriae.
> Son blog: http://dexter.centerblog.net/
�
From: Caligula <caius.c...@club-internet.fr>
Organization: SPQR
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin
Subject: Re: Triste anniversaire.
Date: Tue, 8 Dec 2009 05:28:09 +0100
Message-ID: <hfkkl0$1gqr$1...@talisker.lacave.net>
References: <hfjfrj$2u6d$1...@talisker.lacave.net>
NNTP-Posting-Date: Tue, 8 Dec 2009 04:28:16 +0000 (UTC)
Xref: aioe.org fr.lettres.langues-anciennes.latin: 1 211
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~