Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kaaluri Vaanil

4 views
Skip to first unread message

@orange.fr e

unread,
Oct 10, 2007, 5:05:25 AM10/10/07
to
Kaaluri Vaanil

Bonjour

je vous propose une merveilleuse chanson indienne
Kalluri Vanil
http://fr.youtube.com/watch?v=yRmqZRPgK1w&mode=related&search=

avec les paroles et la traduction en anglais :
http://fr.youtube.com/watch?v=wyp7D2Nzib0&watch_response

Et cette version recopiée sous forme de tableau

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Maanavar menjil meyndha nilaavo ?

En madi meedhu saayndha nilaavo ?

Ennidam vandhu vaayndha nilaavo ?

Haiku'vae, Haiku'vae 'High speed' il vandhaaye

'Eye browai maale thookki, 'I love you' andraaye

Female : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Maanavar nenjil meyndha nilaavo ?

Haiku'va ai, Haiku'va ai 'I love you' andraale

Male : April May 'eppodhum

Female veppaththil, veppaththil

Male :Endraalum ennangal

Female : Theppaththil, theppaththil

'Dolphin'gal thullaadhaa

Male : Ullaththil, ullaththil

Female : Ullukkul undaghum

Male vellaththil, vellaththil

Female : Pollaada aadavaa.

Male : Naan pooppandhu aadavaa ?

Female : Unnaale insaigal undaagum podhum

Male : Imsaigal allaamay inbangal thaanammaa

Female : Ichchendra saththangal undaga koodum koodum

Male : Saththangal ellaamay muththangal thaanamaa

Female : Poo poo pooo poochendu puyalil poraadum

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Female : Maanavar menjil meyndha nilaavo ?

Female : Pennoda 'pulse' enna ?

Male : Paarththene, paarthathene

Female : Sthetoscope, vaikkaamal.

Male : Solvaenae, solvaenae

Sevvaazhai menikkul

Female : Ennaiyaa, Ennaiyaa ?

Male : 'Scanning' naan seyyaamal

Female : Sollaiya, sollaiyaa

Male : Naan paarththaal paavamaa ?

Female : Nee naal paarththu paarkka vaa.

Male : 'urgent' ai 'operation' saygindra "case" um undu

Female : Ambay vaa aasai dhan 'operation case' alla.

Male : Ekkaykkul nuil endraal en nenjam meerum indru.

Female : Kannaalaa nam Khadaal Kargil por alla

Male : that tha tha thallaadhey.ilamai yerkadhae.

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Female : Maanavar menjil meyndha nilaavo ?

Male : En madi meedhu saayndha nilaavo ?

Female : Unnidam vandhu vaayndha nilaavo ?

Male : Haiku'vae, Haiku'vae '

Female : I love you' andraaye


Male : Are you the moon that shinned in college's sky

That grazed all juvenility of students' heart

That descended and laid on my lap ?

That came to me to be with me

O ! Haiku ! You came to me in high speed like a Haiku

You said "I love you" on raising your eyebrows

Female : Are you the moon that shinned in college's sky

That grazed all juvenility of students' heart

As Haiku, poetically she said "I love you"

Male : The month of April and May are always

Female :Under the influence of baking heat

Male : Nevertheless the thought are

Female : in cool water, (because I think of you)

Won't the Dolphins jump about

Male : In the hearts

Female : [and also that thing which] Springs inside

Male : In floods

Female : You mischievous boy.

Male : Shall I plan pooppandhu ? ( jeu de balle)

Female : You'll cause nuisance, enough is enough

Male : All these nuisances are joy aren't they ?

Female : You may make kissing noises

Male : Well with me these noises are kisses indeed

Female : The bouqet(me) will have to struggle through the storm( you

Male : Are you the moon that shinned in college's sky

Female :That grazed all juvenility of students' heart

Female : What's the lady's pulse

Male : I saw it, I saw it

Female :Without using a sthetoscope.

Male : I can tell

Inside your body (body compared with a juicy fruit)

Female : What is it ?

Male : Without the use of 'scanning'

Female : Tell me

Male : Is it sinful if I see it ?

Female : Come and see after fixing marriage.

Male : There are urgent operation before marriage, you know

Feml: O Come on my love, love is not an 'operation case'.

Male : If you say "stay within the boundary my heart will push me to
shatter it

Female : O! Dear ! Our love is not the Kargil war !

Male : Don't forbid me to much, my mouth can't accept it.

Male : Are you the moon that shinned in college's sky

Female : That grazed all juvenility of students' heart

Male : That descended and laid on my lap ?

Female : That came to me to be with me

Male : As Haiku she said "I love you"

Female : she said "I love you"


Version avec explication

This song is extract from the movie « Pennin Manhadai Thottu (year 2000) "On
touching a girl's heart", Choregraphy : Prabu Deva

Starring : Prabhu Deva and Jaya Sheel

Music composer :Rajkumar

Singers : Devan (male), Anuradha Sriram ( female)

Language : Tamil (state of tamil Nadu India)

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Maanavar menjil meyndha nilaavo ?

En madi meedhu saayndha nilaavo ?

Ennidam vandhu vaayndha nilaavo ?


Male : Are you the moon that shinned in college's sky

That grazed all juvenility of students' heart

That descended and laid on my lap ?

That came to me to be with me.

(This means that she, the beauty queen, the moon, once shinned for
everyone, disturbed everyone's heart, finally came to me and now shines only
for me)

Haiku'vae, Haiku'vae 'High speed' il vandhaaye


O ! Haiku ! You came to me in high speed like a Haiku

(Haiku : the Japanese poetry which is powerful and crisp enough to
deliver the message fast in one single line)

(Tamil, being a living classical language, has a rich literary
tradition spanning over 5000 years. Tamil people appreciate other
literatures too. So, beautiful girls are often compared to literature. "O,
my girl you are beautiful like Tamil, like Sangam (ancient Tamil academy),
poetry, words of Kaalidaas (Sanskrit), Wordsworth, thoughts of Omar Khayyam
(Persian), Haiku, etc)

'Eye browai maale thookki, 'I love you' andraaye


You said "I love you" on raising your eyebrows

(Girls's eyebrows are compared to bows. Here it is the bow of Manmatha
(Cupid). Arrows are "I love you". The bullseye is the center of his heart)

Female : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Maanavar nenjil meyndha nilaavo ?

Haiku'va ai, Haiku'va ai 'I love you' andraale


Female : Are you the moon that shinned in college's sky

That grazed all juvenility of students' heart

As Haiku, poetically she said "I love you"

Male : April May 'eppodhum

Female veppaththil, veppaththil

Male :Endraalum ennangal

Female : Theppaththil, theppaththil

'Dolphin'gal thullaadhaa

Male : Ullaththil, ullaththil

Female : Ullukkul undaghum

Male vellaththil, vellaththil

Female : Pollaada aadavaa.

Male : Naan pooppandhu aadavaa ?


Male : The month of April and May are always

Female :Under the influence of baking heat, (x2)

Male : Nevertheless the thought are

Female : in cool water, (because I think of you) (x2)

Won't the Dolphins jump about

Male : In the hearts (x2)

Female : [and also that thing which] Springs inside

Male : In floods, (x2)

Female : You mischievous boy.

Male : Shall I plan pooppandhu ?

Pooppandhu : it's a ball made up with flowers, played among groups of
girls in ancient times by throwing it forcibly tat each other. It's also a
game for lovers at springtime)

Female : Unnaale insaigal undaagum podhum

Male : Imsaigal allaamay inbangal thaanammaa

Female : Ichchendra saththangal undaga koodum koodum

Male : Saththangal ellaamay muththangal thaanamaa

Female : Poo poo pooo poochendu puyalil poraadum


Female : You'll cause nuisance, enough is enough

Male : All these nuisances are joy aren't they ?

Female : You may make kissing noises

Male : Well with me these noises are kisses indeed

Female : The bouquet(me) will have to struggle through the storm( you

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Female : Maanavar menjil meyndha nilaavo ?


Female : Pennoda 'pulse' enna ?
Female : What's the lady's pulse

In the movie our heroe and heroine are medical college students. But
don't expect any doctors of Indian origin or any Indian to sing and dance as
in the movie, they will fail miserably and you will lost the appetite for
both. Things happen ONLY in the movies.

Male : Paarththene, paarthathene

Female : Sthetoscope, vaikkaamal.

Male : Solvaenae, solvaenae

Sevvaazhai menikkul


Male : I saw it, I saw it (x2)

Female :Without using a stethoscope.

Male : I can tell (x2)

Inside your personification

(Here the body of the woman is compared to a red / ripe / good quality
of banana, especially the healthy, shiny, juicy and smooth tender core of
the banana plant's trunk)

Female : Ennaiyaa, Ennaiyaa ?

Male : 'Scanning' naan seyyaamal

Female : Sollaiya, sollaiyaa

Male : Naan paarththaal paavamaa ?


Female : What is it ? (x2)

Male : Without the use of 'scanning'

Female : Tell me (x2)

Male : Is it sinful if I see it ?

(see your beauty not throught your 'sari' : not using scanning.)

Female : Nee naal paarththu paarkka vaa.

Male : 'urgent' ai 'operation' saygindra "case" um undu

Female : Ambay vaa aasai dhan 'operation case' alla.

Male : Ekkaykkul nuil endraal en nenjam meerum indru.

Female : Kannaalaa nam Khadaal Kargil por alla


Female : Come and see after fixing marriage.

Male : There are urgent operation (that thing before marriage) before
marriage, you know

Feml: O Come on my love, love is not an 'operation case'.

Male : If you say "stay within the boundary my heart will push me to
shatter it

Female : O! Dear ! Our love is not the Kargil war !

(The bitter war thought in Kargil, India, between Pakistan and India
in 1999)

Male : that tha tha thallaadhey.ilamai yerkadhae.

Male : Kalluri Vaanil Kaayndha nilaavo ?

Female : Maanavar menjil meyndha nilaavo ?

Male : En madi meedhu saayndha nilaavo ?

Female : Unnidam vandhu vaayndha nilaavo ?

Male : Haiku'vae, Haiku'vae '

Female : I love you' andraaye


Male : Don't forbid me to much, my mouth can't accept it.

Male : Are you the moon that shinned in college's sky

Female : That grazed all juvenility of students' heart

Male : That descended and laid on my lap ?

Female : That came to me to be with me

Male : As Haiku she said "I love you"

Female : she said "I love you"


Avec l'aimable autorisation de Mannoba

JPierre


@orange.fr e

unread,
Oct 10, 2007, 5:34:59 AM10/10/07
to
Kaaluri Vaanil

Bonjour

je vous propose une merveilleuse chanson indienne
Kalluri Vanil
http://fr.youtube.com/watch?v=yRmqZRPgK1w&mode=related&search=

avec les paroles et la traduction en anglais :
http://fr.youtube.com/watch?v=wyp7D2Nzib0&watch_response

Et cette version recopiée :

1) pour suivre sur la vidéo
En tamil


Traduction en anglais

Male : Are you the moon that shinned in college's sky
That grazed all juvenility of students' heart
That descended and laid on my lap ?

That came to me to be with me (1)
O ! Haiku ! You came to me in high speed like a Haiku (2)(3)
You said "I love you" on raising your eyebrows (4)

Female : Are you the moon that shinned in college's sky
That grazed all juvenility of students' heart
As Haiku, poetically she said "I love you"

Male : The month of April and May are always
Female :Under the influence of baking heat
Male : Nevertheless the thought are
Female : in cool water, (because I think of you)
Won't the Dolphins jump about
Male : In the hearts
Female : [and also that thing which] Springs inside
Male : In floods
Female : You mischievous boy.

Male : Shall I play pooppandhu ? ( 5)


Female : You'll cause nuisance, enough is enough
Male : All these nuisances are joy aren't they ?
Female : You may make kissing noises
Male : Well with me these noises are kisses indeed
Female : The bouqet(me) will have to struggle through the storm( you
Male : Are you the moon that shinned in college's sky
Female :That grazed all juvenility of students' heart

Female : What's the lady's pulse (6)


Male : I saw it, I saw it
Female :Without using a sthetoscope.
Male : I can tell

Inside your body (7)


Female : What is it ?
Male : Without the use of 'scanning'
Female : Tell me

Male : Is it sinful if I see it ? (8)


Female : Come and see after fixing marriage.
Male : There are urgent operation before marriage, you know
Feml: O Come on my love, love is not an 'operation case'.
Male : If you say "stay within the boundary my heart will push me to
shatter it

Female : O! Dear ! Our love is not the Kargil war ! (9)


Male : Don't forbid me to much, my mouth can't accept it.

Male : Are you the moon that shinned in college's sky
Female : That grazed all juvenility of students' heart
Male : That descended and laid on my lap ?
Female : That came to me to be with me
Male : As Haiku she said "I love you"
Female : she said "I love you"


Explications et notes

This song is extract from the movie « Pennin Manhadai Thottu (year 2000) "On
touching a girl's heart", Choregraphy : Prabu Deva
Starring : Prabhu Deva and Jaya Sheel
Music composer :Rajkumar
Singers : Devan (male), Anuradha Sriram ( female)
Language : Tamil (state of tamil Nadu India)

Notes
(1) : (This means that she, the beauty queen, the moon, once shinned for


everyone, disturbed everyone's heart, finally came to me and now shines only
for me)

(2) (Haiku : the Japanese poetry which is powerful and crisp enough to


deliver the message fast in one single line)

(3) Tamil, being a living classical language, has a rich literary


tradition spanning over 5000 years. Tamil people appreciate other
literatures too. So, beautiful girls are often compared to literature. "O,
my girl you are beautiful like Tamil, like Sangam (ancient Tamil academy),
poetry, words of Kaalidaas (Sanskrit), Wordsworth, thoughts of Omar Khayyam
(Persian), Haiku, etc)

(4): (Girls's eyebrows are compared to bows. Here it is the bow of Manmatha


(Cupid). Arrows are "I love you". The bullseye is the center of his heart)

(5) Pooppandhu : it's a ball made up with flowers, played among groups of


girls in ancient times by throwing it forcibly tat each other. It's also a
game for lovers at springtime)

(6) Note : In the movie our heroe and heroine are medical college

students. But
don't expect any doctors of Indian origin or any Indian to sing and dance as
in the movie, they will fail miserably and you will lost the appetite for
both. Things happen ONLY in the movies.

(7) Here the body of the woman is compared to a red / ripe / good quality


of banana, especially the healthy, shiny, juicy and smooth tender core of
the banana plant's trunk)

(8) (see your beauty not throught your 'sari' : not using scanning.)

(9) (The bitter war thought in Kargil, India, between Pakistan and India
in 1999)

Avec l'aimable autorisation de Mannoba

JPierre

roger_sale_et_gros

unread,
Apr 3, 2008, 9:13:14 AM4/3/08
to
"e" <exp @orange.fr> a écrit dans le message de
news:470c9cbc$0$27403$ba4a...@news.orange.fr...

ON NE SAIT PLUS QUOI DIRE !

0 new messages