tonton68
unread,Nov 16, 2012, 2:47:00 PM11/16/12You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to
Jean-Marc Ayrault s'est laissé piéger par deux mots allemands aux sens
totalement contraires. Le Premier ministre français a commis un énorme
lapsus, jeudi 15 novembre, à Berlin. Il a qualifié le dialogue
franco-allemand d'"effroyable" au lieu de "fructueux".
Dans la partie de son discours prononcée en allemand lors d'un colloque à
Berlin, le Premier ministre qui voulait parler d'un "fruchtbaren Austausch"
(dialogue fructueux) a dit qu'il souhaitait un "furchtbaren Austausch"
(dialogue effroyable). La simple inversion du "u" et du "r" a induit un sens
radicalement différent.
Ayrault, ancien professeur d'allemand
En tant qu'ancien professeur d'allemand, Jean-Marc Ayrault doit parfaitement
connaître la différence.
Ce lapsus est d'autant plus ironique que la visite de deux jours du Premier
ministre à Berlin est destinée à réchauffer des relations franco-allemandes
un peu refroidies depuis l'arrivée au pouvoir à Paris du socialiste François
Hollande. L'Allemagne est gouvernée par une coalition de droite, composée
des chrétiens-démocrates d'Angela Merkel et du petit Parti libéral.
--
un sourire ne coûte rien a celui qui l'offre mais apporte beaucoup a celui
qui le reçois