Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: non, non pas l'esprit saint, des papyrus, juste des papyrus !

0 views
Skip to first unread message

le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX

unread,
Mar 3, 2006, 1:37:00 PM3/3/06
to
13 ventôse an CCXIV (le 3 mars 2006 d. c.-d. c. g.), 16h24.
« Les Neiges du Kilimandjaro », Pascal Danel.

| le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX a écrit (¤) :

> 12 ventôse an CCXIV (le 2 mars 2006 d. c.-d. c. g.), 01H49.
>
> L'apparat critique transmis par Wieland Willker n'est pas toujours fiable non plus --
> et on ne parle pas ici des coquilles --, par exemple pour une autre citation de Marc
> par Irénée, cette fois dans /la Prédication des Apôtres et ses preuves/, § 87, citant
> Mc *12*, 30, 31, où l'adverbe /omoiôs/ de W est cité comme l'adjectif /omoia/ !

De /La Parola/ :

*Nestle-Aland* – *gras* supprimé – (et *Westcott and Hort* et *Tischendorf*) :

29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν, Ἄκουε, Ἰσραήλ,
κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, 30 καὶ ἀγαπήσεις
κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ἰσχύος σου. 31 δευτέρα αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.

*Byzantine* :

29 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι Πρώτη πὰντων τῶν ἐντολῶν, Ἄκουε, Ἰσραήλ·
κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, κύριος εἷς ἐστίν· 30 καὶ ἀγαπήσεις
κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ἰσχύος σου. Αὕτη πρώτη ἐντολή. 31 Καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
ὡς σεαυτόν. Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.


12:29
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς] ‭א B L Δ (Ψ) 33 892 pc copbo WH NR CEI Riv TILC NM
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ] A C Byz vg syrh ς ND Dio Nv
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ] (D ἀποκριθεὶς δὲ ὁ) (W f1 omit Ἰησοῦς) Θ f13 28 565 pc itk (it)

κύριος εἷς ἐστίν] ‭א B L Δ Ψ 892 pc copsa(ms) copbo WH NR CEI Riv (TILC) Nv NM
ὅτι πρώτη πάντων τῶν ἐντολῶν] (A ἐντολὴ) (C f13 pm ἐντολὴ ἐστίν) Byz vg (syrp syrh) ND Dio
ὅτι πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν] ς
πάντων πρώτη] D W Θ (f1 πρώτη πάντων) 28 565 700 al it syrs
omit] 229 itk copsa(mss)

12:30
(…)

(…)

ἰσχύος σου] ‭א B L Δ Ψ pc ita cop WH NR CEI Riv TILC Nv NM
ἰσχύος σου. αὐτὴ πρώτη ἐντολή] (see parallel passage) A D (W Θ pc itk omit ἐντολή)
f1 f13 Byz it vg syr copbo(ms) ς ND Dio

12:31
δευτέρα αὕτη] (‭א add ἐστιν) B L (Δ Ψ) (892) pc WH NR CEI Riv TILC Nv NM
καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη] A (D f13 ταύτῃ) W (Θ) f1 Byz it vg (syr) ς ND Dio


On va déjà pardonner à Richard Wilson ce qui semble être une erreur matérielle :
une confusion dans l'apparat de Mc *12*, 29 :

12:29
κύριος εἷς ἐστίν] ‭א B L Δ Ψ 892 pc copsa(ms) copbo WH NR CEI Riv (TILC) Nv NM

« κύριος εἷς ἐστίν] » vient pour « ὅτι Πρώτη ἐστίν] ». (Sinon, ça n'a pas de sens.)

Cette erreur réparée, le texte de W devrait être :

29 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ πάντων πρώτη, Ἄκουε, Ἰσραήλ,
κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, 30 καὶ ἀγαπήσεις
κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ἰσχύος σου. αὐτὴ πρώτη. 31 καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.

Or, lisez-le vous-même (¹) – transcription de mon bel AmphigouriX – ! (En *gras*,
ce qui diffère) :

29 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Πάντων πρώτη, Ἄκουε, Ἰσραήλ,
Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν *Κύριος ἐστιν*, 30 καὶ ἀγαπήσεις
Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης
τῆς ἰσχύος σου· αὐτὴ πρώτη. 31 Καὶ δευτέρα *ὁμοίως* αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
ὡς σεαυτόν. Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.


Comme Wieland Willker ne traite pas dans *TVU 210* de la fin du verset 29,
et qu'il écrit en *TVU 213* :

BYZ Mark 12:31 καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
ὡς σεαυτόν μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν

Byz A, D, W, Q, f1, f13, 33, Maj, Latt, Sy, goth
καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη A, W, f1, f13, Maj, Sy, goth
δευτέρα δὲ ὁμοία αὕτη D, Q, 33, 565, 579, 700, Lat
δευτέρα ὁμοία αὕτη _Trg_ (!)

il faut croire que l'omission de l'omission d'*εἷς* dans *κύριος εἷς ἐστιν* – fin
du v. 29 – et l'oubli de la leçon *ὁμοίως*, adverbe, plutôt que l'adjectif *ὁμοία*
dans *Καὶ δευτέρα ὁμοίως αὕτη* – début du v. 31 – dans W remontent à
Nestle-Aland eux-mêmes !

Pour W, le premier de tous les commandements est « Écoute, Israël !
Le Seigneur notre Dieu est le Seigneur. » et non « Écoute, Israël ! Le
Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur. »…

Sinon, entre l'adverbe et l'adjectif, peu ou pas de différence. *ὁμοίως*
est connu des quatre évangélistes ; il ne figure qu'une seule autre fois (?)
chez Marc : Mc *15*, 31.

> Bref, acquérir une édition Nestle-Aland,

Oui, des soux, toujours des soux ! Découverte d'un site fascinant :

<http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv>.

Peu de manuscrits, encore. Et pas W.

> pour savoir ce qui s'y dit, et tout ce qui s'y dit, et connaître l'origine de l'erreur
> ou omission : eux, ou les transmetteurs.

Le Ternette, c'est bien ; mais tout est long à charger ; et la machine pédale,
pédale ; « Windows » doit s'emmêler les petites bites au bout d'un moment, et
toute commande, même d'enregistrement, nécessite du temps et du temps ;
alors que feuilleter un livre… plus sensuel que de caresser une femme : « Si,
j'aime les livres, mais pas comme Toi, à les caresser toute la nuit. Je préfère
caresser Lumina ! », monGros Lapin bleu, avec qui J'avais des mots au sujet
de sa brutalité avec les livres. D'ailleurs, On est brouillés. De sa faute, évidemment.
Traître. Il M'a trahi.

1. <http://www.beloit.edu/~classics/GospelOfMark/Gospel%20of%20Mark/Mark_12.25-34.jpg> (l. 13-21).

¤
From: le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX <Budelberg...@free.France>
Newsgroups: alt.fr.lettres.exegese.chretienne, franconews.discussions,
alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Re: non, non pas l'esprit saint, des papyrus, juste des papyrus !
Date: Thu, 2 Mar 2006 02:32:00 +0100
Message-ID: <du6ir6$jpt$1...@aphrodite.grec.isp.9tel.net>
References: <du4dtg$28r$1...@aphrodite.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: Thu, 2 Mar 2006 10:53:27 +0000 (UTC)
Xref: grec.isp.9tel.net
alt.fr.lettres.exegese.chretienne:150
alt.france.humanities.ancient-greek:5978 franconews.discussions:983
Xref: franconews.org
alt.fr.lettres.exegese.chretienne:187
alt.france.humanities.ancient-greek:5215 franconews.discussions:3626
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 new messages