David Lesher <
wb8...@panix.com> writes:
> In 1989, I was in Warsaw for a month. When not working, I
> wandered around the city. I found some kind of bookstore but
> knowing literally 2-3 words of Polish, it was not very fruitful.
>
> Until I found a book, printed on newsprint titled
>
> RSX-11
>
> which I of course bought. Next to it was another skinnier book
>
> jezyk programowania C.
>
> which meant nothing to me until I noticed the bottom of the cover where it
> said
>
> Kernighan and Ritchie
>
> and I knew before opening it what it was.
>
I have a very similar story. In 1994, I was visiting a Russian
nerd-friend in Saint Petersburg. He had hundreds of books, and I was
just running down the row practicing reading Cyrillic names aloud. [I
spoke maybe ten words of Russian, but at least I could practice
sight-reading the Cyrillic alphabet]
After an interminable chain of Alexykovs and Markovs and Baikovs, I came
to one book, "Kapps ii Stafford" HEY! I know this one! He had a very
well put together (high production values, quality paper)
Russian-language translation of "The Standard" textbook on VAX Assembly
Language.
Three years later, when he came to visit me in the USA, I showed him my
'original' copy.
-- echo lawre...@abaluon.abaom | sed -e 's/aba/c/g'