Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Being new in this group ...

34 views
Skip to first unread message

Alexander

unread,
May 12, 2005, 3:05:13 PM5/12/05
to

... may I humbly ask for the charter and the FAQ?

Thank you
Alexander

Young Man In Spats, A

unread,
May 12, 2005, 9:33:49 PM5/12/05
to
We have those here? Why, I'd be curious to see these myself!

A Young Man In Spats
c/o The Drones Club
16 Dover Street
London, W1

an_old_crumpet

unread,
May 13, 2005, 10:35:35 PM5/13/05
to
What ho Alexander

Welcome...

I have been viewing this group for about a year now and have never
seen a charter or an FAQ.

The folks here are all friendly and all committed to the P.G. in all
his forms and whats is its....

I say, you are welcome. Not, of course, that I am the ultimate
arbiter. I speak for myself....

Bye the bye........

I have also - most wonderfully - never encountered any spam - so
please don't start any - not that you would, of course, of course.

Cheers.
an_old_crumpet

On Thu, 12 May 2005 21:05:13 +0200, Alexander <alex...@uberwald.com>
wrote:

Eiron

unread,
May 14, 2005, 3:39:47 AM5/14/05
to
an_old_crumpet wrote:

> I have been viewing this group for about a year now and have never
> seen a charter or an FAQ.
>
> The folks here are all friendly and all committed to the P.G. in all
> his forms and whats is its....
>
> I say, you are welcome. Not, of course, that I am the ultimate
> arbiter. I speak for myself....

All welcome? Even Mr. Palast? The fellow should be horsewhipped
on the steps of his club.

--
Eiron.

heli

unread,
May 14, 2005, 9:01:02 AM5/14/05
to
In article <3eloa7F...@individual.net>, Eiron <e1...@hotmail.com>
wrote:

Those messages are not from Palast but from a spammer.

Alexander

unread,
May 15, 2005, 3:34:19 PM5/15/05
to

Thank you, Young Man and Old Crumpet, for the cordial welcome. I'll do
my best not to disappoint you.

The reason why I looked for a Wodehouse forum is this:
I have a fairly long row of German translations of Wodehouse's books
(about 45 volumes) and I try to figure out which books are still
missing. I read Wodehouse in German only. I hope my English is not so
bad, but it is surely not good enough to enjoy all the elaborated
twists, turns and puns in these books.

The booklists on www.eclipse.co.uk and on www.pgwodehousebooks.com are
very helpful, but it is difficult to find out which collection of short
stories in German corresponds to which one in UK or USA. Furthermore, I
don't know, which of the books are missing because they have never been
published in German. Please drop me a line if I may ask you a few
questions about the contents of some omnibus editions and compilations
of short stories.

If anyone in this forum is interested, I might compile a list of my
books as a cross-reference list UK/US-titles vs. German titles, along
with (in many cases) the year of first edition and the name of the
translator. This list might serve as a basis for a completed list with
fill-ins from other German readers.

Would such a project be of interest and be considered on-topic by the
members of this group?

Greeting from the Baltic Sea
Alexander

Young Man In Spats, A

unread,
May 15, 2005, 10:47:09 PM5/15/05
to
Alexander,

The project would be of interest, yes. In fact, I would venture so bold
as to say that with the aid and comfort of a w. and slash, it might
even rise to "fascinating." Carry on!

Ian Michaud, TWS

unread,
May 16, 2005, 2:16:02 AM5/16/05
to
Alexander wrote:
>
> The reason why I looked for a Wodehouse forum is this:
> I have a fairly long row of German translations of Wodehouse's books
> (about 45 volumes) and I try to figure out which books are still
> missing. I read Wodehouse in German only. I hope my English is not so
> bad, but it is surely not good enough to enjoy all the elaborated
> twists, turns and puns in these books.

Hello and welcome to the group. I can provide you with some of the
information as I have a copy of "P. G. Wodehouse - A Centenary
Celebration - 1881-1981", which includes in the appendix a list of
translations. Of course, this list stops at 1980 so anything
translated after that won't be included.

In the following list the German title is followed by the English title
in brackets, then the name of the translator and the year of
publication. For three or four of the titles the brackets will be
blank ( ) so those translations don't have an English equivalent.

I hope there aren't too many computer-generated spelling mistakes in the
German titles. For example, when I typed the word "übernimmt" my
computer spell-check kept trying to automatically change it to "username".

The Mixer

---

*Abenteur Eines Bumpgenies ( ) Heinrich Fraenkel 1927
*Nimrods Tochter (Sam the Sudden) Franz Fein 1927
*Ein Glücklicher (Bill the Conquerer) Franz Fein 1928
*Die lachen die Hübner (Love Among the Chickens) Alice Weisskopf 1928
*Ein Bilfsbereiter Freund (My Man Jeeves) Heinrich Fraenkel 1928
*The above Fraenkel translation was also published under the name Jeeves
Macht Alles 1929
*Der Schüchterne Junggesselle (The Small Bachelor) Franz Fein 1929
*Er kann nicht nein sagen ( ) Alice Weisskopf 1931
*Die Fürstin von Blandings (Summer Lightning) Ravi Ravendro 1932
*Vertauschte Rollen (If I Were You) Lola Lorm 1932
*Jeeves rettet der Situation (Carry On, Jeeves) translator not
identified 1933
*Jill geht durch dick und dünn (Jill the Reckless) Hans Barbeck 1933
*Pass auf Berry (Big Money) Marianne Kempner 1933
*Besten Dank, Jeeves (Thank You, Jeeves) Ernst Simon 1934
*Ein X für ein U (Heavy Weather) Ernst Simon 1935
*Piccadilly Jim (Piccadilly Jim) Hans Barbeck 1935
*Billie welchen meinst Du? (The Girl on the Boat) translator not
identified 1937
*Wenn der Vater mit der Sohne ( ) Hans Barbeck 1937
*Psmith macht alles (Leave it to Psmith) Kathe Illch 1955
*Hier ist etwas faul (Something Fishy) George S. Martin 1957
*Die liebe Not mit jungen Damen (The Damsel in Distress) Kristin Weber
and Hans Roesch 1964
*Lustige Geschichten (anthology) Günter Eichel 1964
*Maskerade in St. Rocque (Hot Water) Hartmut Georgi 1966
*Die Feurprobe und sieben andere Geschischtten aus dem Drohnen-Club
(Young Men in Spats) Karl-Ulrich von Hutten 1967
*Terry lebt Verscheuenderisch (French Leave) Monika Eckert `1971
*Stets zu Diensten: die beitere Geschischte der Lord Ickenham (Service
With a Smile) Monika Eckert 1972
*Früblingsgefühle (Spring Fever) Gretl Friedmann 1974
*Geld Spielt (k)eine Rolle (Do Butlers Burgle Banks?) Walter Paul 1975
*Kleiner Schwindel in Grossen Schloss (Company For Henry) Gretl
Friedmann 1975
*Das Hält Man doch im Kopf nicht aus (Ice in the Bedroom) Gretl
Friedmann 1976
*Lieber Reich und Glücklich (Pearls, Girls and Monty Bodkin) Iris and
Rolf Helmut Foerster 1976
*Herr auf Schloss Blandings (Blandings Castle and Elsewhere) Annemarie
Arnold-Kubina 1976
*Ohne Butler geht es nicht (Much Obliged, Jeeves) Monika Eckert 1977
*Ein Goldjünge, beiterer Roman (The Little Nugget) Petra Vogt 1977
*Grosse Liebe, Kleine Diebe (Money for Nothing) Ilse Pauli 1978
*Reichtum schützt vor Liebe nicht (Galahad at Blandings) Iris and Helmut
Foerster 1978
*Keine Ferien für Jeeves (Jeeves in the Offing) Annemarie Arnold-Kubina 1978
*Seine Lordschaft und das Schwein (Heavy Weather) Iris and Rolf Helmut
Foerster 1979
*Das Mädchen in Blau (The Girl in Blue) Annemarie Arnold-Kubina 1979
*Erben Sie Wohl, Milord! (Uneasy Money) Ulrike von Sobbe 1979
*Jeeves übernimmt das Ruder (Jeeves Takes Charge) Harold Raykowski 1979
*Barmy in Wunderland (Barmy in Wonderland) Iris and Rold Helmut Foerster
1980

---

Alexander

unread,
May 16, 2005, 1:24:49 PM5/16/05
to
"Young Man In Spats, A" schrieb:

Hello Young Man,

thank you for the "thumb up", but the mentioning of "a w. and slash"
leaves me standing puzzled. If I ought to understand it, please help.

Alexander

Alexander

unread,
May 16, 2005, 2:28:25 PM5/16/05
to
"Ian Michaud, TWS" schrieb:

>
> Hello and welcome to the group. I can provide you with some of the
> information as I have a copy of "P. G. Wodehouse - A Centenary
> Celebration - 1881-1981", which includes in the appendix a list of
> translations. Of course, this list stops at 1980 so anything
> translated after that won't be included.
>

Hello The Mixer,

your list was a big deal of help to me. I checked it against my books
and was able to make substancial additions to the list (as well as a few
minor corrections). I also added three questions, concerning "Der
Pennymillionär", "Die Feuerprobe" and "Heitere Golfgeschichten". There
are three of my books not at hand, as I borrowed them away. When I have
them back, I will have more additions and more questions.

Meanwhile any additions or corrections from other readers are welcome.

Greetings,
Alexander


*Abenteuer eines Pumpgenies ( ) Heinrich Fraenkel 1927


*Nimrods Tochter (Sam the Sudden) Franz Fein 1927
*Ein Glücklicher (Bill the Conquerer) Franz Fein 1928

*Die lachen die Hühner (Love Among the Chickens) Alice Weisskopf 1928
*Ein hilfsbereiter Freund (My Man Jeeves) Heinrich Fraenkel 1928


The above Fraenkel translation was also published under the name Jeeves
Macht Alles 1929

*Der Schüchterne Junggeselle (The Small Bachelor) Franz Fein 1929


*Er kann nicht nein sagen ( ) Alice Weisskopf 1931
*Die Fürstin von Blandings (Summer Lightning) Ravi Ravendro 1932
*Vertauschte Rollen (If I Were You) Lola Lorm 1932

*Jeeves rettet die Situation (Carry On, Jeeves) translator not

identified 1933
*Jill geht durch dick und dünn (Jill the Reckless) Hans Barbeck 1933
*Pass auf Berry (Big Money) Marianne Kempner 1933
*Besten Dank, Jeeves (Thank You, Jeeves) Ernst Simon 1934
*Ein X für ein U (Heavy Weather) Ernst Simon 1935
*Piccadilly Jim (Piccadilly Jim) Hans Barbeck 1935
*Billie welchen meinst Du? (The Girl on the Boat) translator not
identified 1937

*Wenn der Vater mit dem Sohne ( ) Hans Barbeck 1937


*Psmith macht alles (Leave it to Psmith) Kathe Illch 1955

Later translation: Ein Lord in Nöten, Gretl Friedmann 1977
*Hier ist etwas faul (Something Fishy) George S. Martin 1959


*Die liebe Not mit jungen Damen (The Damsel in Distress) Kristin Weber
and Hans Roesch 1964

*Der Pennymillionär (later published under the name of Lustige
Geschichten)
(anthology) Günter Eichel 1964 This anthology contains 11 stories taken
out of "The Man Upstairs", "The Man With Two Left Feet" and "Lord
Emsworth
And Others".
Question: Are These 11 stories the complete content of the above books?


*Maskerade in St. Rocque (Hot Water) Hartmut Georgi 1966

*Die Feuerprobe und sieben andere Geschichten aus dem Drohnen-Club
(8 stories out of "Young Men in Spats") Karl-Ulrich von Hutten 1967
Question: Are these 8 stories the complete book?
*Terry lebt Verschwenderisch (French Leave) Monika Eckert 1971
*Stets zu Diensten: die heitere Geschichte der Lord Ickenham (Service

With a Smile) Monika Eckert 1972

*Frühlingsgefühle (Spring Fever) Gretl Friedmann 1974
*Erben ist doch (k)ein Vergnügen (Frozen Assets) Gretl Friedmann 1974


*Geld Spielt (k)eine Rolle (Do Butlers Burgle Banks?) Walter Paul 1975

*Keine Ferien für Jeeves (Jeeves in the Offing) Annemarie Arnold-Kubina

1975
*Der Junggesellen-Club (Bachelours Anonymous) Chris Laengerer 1975
*Kleiner Schwindel im Grossen Schloss (Company For Henry) Gretl

Friedmann 1975
*Das Hält Man doch im Kopf nicht aus (Ice in the Bedroom) Gretl
Friedmann 1976
*Lieber Reich und Glücklich (Pearls, Girls and Monty Bodkin) Iris and
Rolf Helmut Foerster 1976
*Herr auf Schloss Blandings (Blandings Castle and Elsewhere) Annemarie
Arnold-Kubina 1976

*Das Mädchen in Blau (The Girl in Blue) Annemarie Arnold-Kubina 1976


*Ohne Butler geht es nicht (Much Obliged, Jeeves) Monika Eckert 1977

*Ein Goldjunge (The Little Nugget) Petra Vogt 1977


*Grosse Liebe, Kleine Diebe (Money for Nothing) Ilse Pauli 1978
*Reichtum schützt vor Liebe nicht (Galahad at Blandings) Iris and Helmut
Foerster 1978

*Seine Lordschaft und das Schwein (Heavy Weather) Iris and Rolf Helmut
Foerster 1979

*Erben Sie Wohl, Milord! (Uneasy Money) Ulrike von Sobbe 1979

*Jeeves übernimmt das Ruder (Jeeves Takes Charge) Harald Raykowski 1979
*Barmy im Wunderland (Barmy in Wonderland) Iris and Rolf Helmut Foerster
1980
*Was tun, Jeeves (Stiff Upper Lip, Jeeves) Anita Peter 1980
Also published under the name of SOS, Jeeves
*Sommerliches Schlossgewitter (Summer Lightning) Harald Raykowski 1981
*Dann eben nicht, Jeeves (Right Ho, Jeeves) Harald Raykowski 1981
*Ein Pelikan im Schloß (A Pelican At Blandings) Christiane
Trabant-Rommel 1982
*Seine Lordschaft geht aufs Ganze (Cocktail Time) Rolf Jurkeit 1983
*Vollmond über Blandings Castle (Full Moon) Harald Raykowski 1983
*Schwein oder Nichtschwein (Pigs Have Wings) Christiane Trabant-Rommel
1983
*Schloß Blandings im Sturm der Gefühle (Uncle Fred in Springtime)
Christiane Trabant-Rommel 1983
*Moneten auf der Bank (Money in the Bank) Hermann Völkel 1984
*Verliebt in Fräulein Doktor (Doctor Sally) Hermann Völkel 1984
*Schwamm drüber, Sir (Joy in the morning) Christiane Trabant-Rommel 1985
*Alter Adel rostet nicht (The Code Of The Woosters) Harald Raykowski
1986
*Das höchste der Gefühle (The Mating Season) Harald Raykowski 1986
*Was macht der Lord in Hollywood? (Laughing Gas) Christiane
Trabant-Rommel 1987
*Bertie in wilder Erwartung (Thank you, Jeeves) Fred Schmitz 1988
*Jeeves ist eine Klasse für sich (Very good, Jeeves!) Fred Schmitz 1992
*Heitere Golfgeschichten (The Golf Omnibus) Birte Fauleck-Gramlich and
Michael Fuchs 1993
I have no clue, which (if any) earlier books of Wodehouse are covered by
this omnibus,
and I can't offer the English names of the stories as a help.
Is there anyone who knows more?
*Der unvergleichliche Jeeves (The Inimitable Jeeves) Fred Schmitz 1995
*Weiter so, Jeeves (Carry On, Jeeves) Fred Schmitz 1996

Neil Midkiff

unread,
May 16, 2005, 3:10:01 PM5/16/05
to
Alexander wrote:

>>The project would be of interest, yes. In fact, I would venture so bold
>>as to say that with the aid and comfort of a w. and slash, it might
>>even rise to "fascinating." Carry on!
>>
>>A Young Man In Spats
>
>

> Hello Young Man,
>
> thank you for the "thumb up", but the mentioning of "a w. and slash"
> leaves me standing puzzled. If I ought to understand it, please help.
>
> Alexander

I think he meant to write "a w. and splash" -- that is, a whisky with a
splash of soda.

-Neil Midkiff

Young Man In Spats, A

unread,
May 16, 2005, 5:22:40 PM5/16/05
to
How right you are, Sir Neil of Midkiff. Blasted things, these laptop
keyboards. One strikes a key with vim and manly force and oftentimes,
no business ensues.

Sorry to have given a far gorier impression then was intended,
Alexander.

A Young Man In Spats

Ian Michaud, TWS

unread,
May 16, 2005, 11:44:27 PM5/16/05
to
Alexander wrote:
>
> Meanwhile any additions or corrections from other readers are welcome.
> > *Der Pennymillionär (later published under the name of Lustige
> Geschichten)
> (anthology) Günter Eichel 1964 This anthology contains 11 stories taken
> out of "The Man Upstairs", "The Man With Two Left Feet" and "Lord
> Emsworth
> And Others".
> Question: Are These 11 stories the complete content of the above books?

No. It must be a collection of three or four of the best stories from
each book. "The Man Upstairs" contains 19 stories, there are 12 stories
in "The Man With Two Left Feet", and 9 stories in "Lord Emsworth and
Others".


> *Die Feuerprobe und sieben andere Geschichten aus dem Drohnen-Club
> (8 stories out of "Young Men in Spats") Karl-Ulrich von Hutten 1967
> Question: Are these 8 stories the complete book?

Again, no. There are 11 stories in the British edition of "Young Men in
Spats" and 12 stories in the American version of the book.

> *Heitere Golfgeschichten (The Golf Omnibus) Birte Fauleck-Gramlich and
> Michael Fuchs 1993
> I have no clue, which (if any) earlier books of Wodehouse are covered by
> this omnibus,
> and I can't offer the English names of the stories as a help.
> Is there anyone who knows more?

The English language "Golf Omnibus" collects all 31 of Wodehouse's golf
stories beginning with 'Archibald's Benefit' (1910) and concluding with
'Sleepy Time' (1965).

The Mixer

oper...@hotmail.com

unread,
May 17, 2005, 4:07:47 PM5/17/05
to
Personally, I'd tend to go for the slash about half an hour after the w.

an_old_crumpet

unread,
May 18, 2005, 12:51:26 AM5/18/05
to
I, as a sometimes club member, see the G. with the onic as a dash most
valuable.

just carrying on the silliness.
an_old_crumpet

Alexander

unread,
May 18, 2005, 2:53:51 AM5/18/05
to
"Ian Michaud, TWS" schrieb:

>
> Alexander wrote:
> >
> > *Heitere Golfgeschichten (The Golf Omnibus) Birte Fauleck-Gramlich and
> > Michael Fuchs 1993
> > I have no clue, which (if any) earlier books of Wodehouse are covered by
> > this omnibus,
> > and I can't offer the English names of the stories as a help.
> > Is there anyone who knows more?
>
> The English language "Golf Omnibus" collects all 31 of Wodehouse's golf
> stories beginning with 'Archibald's Benefit' (1910) and concluding with
> 'Sleepy Time' (1965).
>

It's a sad thing to say, but Heitere Golfgeschichten, claiming to be a
translation of the Golf Omnibus, again is an excerpt only, containig 15
stories.

Thank you for bringing light into this.

Alexander

0 new messages