Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation from english to Sindarin and/or Quenya

570 views
Skip to first unread message

Martin Schou

unread,
Dec 30, 2002, 7:43:33 PM12/30/02
to
I do hope this is the correct news group to ask for this - if not,
please be as kind as to direct me to the correct group :-)

I am looking for a translation of this text:

"My dear. My Love. My soul mate." for a set of engagement rings, so if
there is a difference between the male/female version of the words, that
would also be needed.

And of course written in elvish letters.

I've been looking around for automatic translators and/or word-lists,
but I can't find one for Quenya, and the Sindarin word-list I found
didn't have the word "soul" in it.

I do hope I can get some help in this, as I would really love to have a
set of engagement rings where one ring has the inscription in Sindarin
and the other has it in Quenya.

Sincerely

Martin Schou

Mark

unread,
Dec 30, 2002, 10:17:21 PM12/30/02
to

"Martin Schou" <Martin...@Grue-Hornstrup.dk> wrote:
>
> I am looking for a translation of this text:
>
> "My dear. My Love. My soul mate."

"Eyemay earday. Eyemay ovelay. Eyemay oulsay atemay."


Aris Katsaris

unread,
Dec 30, 2002, 10:35:44 PM12/30/02
to

"Martin Schou" <Martin...@Grue-Hornstrup.dk> wrote in message
news:3e10e71e$0$167$edfa...@dread12.news.tele.dk...

> I do hope this is the correct news group to ask for this - if not,
> please be as kind as to direct me to the correct group :-)
>
> I am looking for a translation of this text:
>
> "My dear. My Love. My soul mate." for a set of engagement rings, so if
> there is a difference between the male/female version of the words, that
> would also be needed.
>
> And of course written in elvish letters.
>
> I've been looking around for automatic translators and/or word-lists,
> but I can't find one for Quenya, and the Sindarin word-list I found
> didn't have the word "soul" in it.

Other than Salo and perhaps a couple other people, there are precious
few linguists lingering here... or so it seems to me.

I'd recommend Elfling at
http://groups.yahoo.com/group/elfling/
but I noticed their warning at:
http://nellardo.com/lang/elf/faq.html#s0.4

I'd bet that either "My dear" or "My Love" would be translated
as "Meldanya" in Quenya.

There a quite large Quenya lexicon at http://www.uib.no/People/hnohf/ ,
btw.

Aris Katsaris


Martin Schou

unread,
Dec 30, 2002, 11:54:42 PM12/30/02
to

I don't know which is worse. That you posted this or that I actually
fell for it for like 45 seconds.

Either way - that wasn't a very polite thing to do. Cool :-D - I love a
good joke, even if I'm at the butt of it :-)

/-Martin Schou

Iain D Broadfoot

unread,
Dec 30, 2002, 11:53:58 PM12/30/02
to
Martin said something about Re: Translation from english to Sindarin and/or Quenya:

> Mark wrote:
>> "Martin Schou" <Martin...@Grue-Hornstrup.dk> wrote:
>>
>>>I am looking for a translation of this text:
>>>
>>>"My dear. My Love. My soul mate."
>>
>> "Eyemay earday. Eyemay ovelay. Eyemay oulsay atemay."
>
> I don't know which is worse. That you posted this or that I actually
> fell for it for like 45 seconds.
>

no, the worst bit is that i didn't notice till now.

iain

Mark

unread,
Dec 31, 2002, 3:28:13 AM12/31/02
to

C'mon. . .just close your eyes, and imagine Liv Tyler chanting it. :-)

Good luck with your rings.


Martin Schou

unread,
Dec 31, 2002, 4:17:58 AM12/31/02
to
Mark wrote:
> "Martin Schou" <Martin...@Grue-Hornstrup.dk> wrote:
>
>>Mark wrote:
>>
>>>"Martin Schou" <Martin...@Grue-Hornstrup.dk> wrote:
>>>
>>>
>>>>I am looking for a translation of this text:
>>>>
>>>>"My dear. My Love. My soul mate."
>>>
>>>"Eyemay earday. Eyemay ovelay. Eyemay oulsay atemay."
>>
>>I don't know which is worse. That you posted this or that I actually
>>fell for it for like 45 seconds.
>>
>>Either way - that wasn't a very polite thing to do. Cool :-D - I love a
>>good joke, even if I'm at the butt of it :-)
>
>
> C'mon. . .just close your eyes, and imagine Liv Tyler chanting it. :-)

Like I said - I loved it ... hehe

> Good luck with your rings.

Thanks.

/-Martin Schou

Andy Cooke

unread,
Dec 31, 2002, 11:18:13 AM12/31/02
to
Martin Schou wrote:
>
> I do hope this is the correct news group to ask for this - if not,
> please be as kind as to direct me to the correct group :-)
>
> I am looking for a translation of this text:
>
> "My dear. My Love. My soul mate." for a set of engagement rings, so if
> there is a difference between the male/female version of the words, that
> would also be needed.
>
> And of course written in elvish letters.
>
> I've been looking around for automatic translators and/or word-lists,
> but I can't find one for Quenya, and the Sindarin word-list I found
> didn't have the word "soul" in it.
>

Although I'm not a linguist, I may be able to help with "soul"

The closest equivalent may be "fëa" in Quenya and "fae" in
Sindarin. It refers to the spirit indwelling in the Children of
Eru, and comes directly from Eru for each individual, and is
ultimately indomitable.

For the rest, you're best off following Aris Katsaris' advice.

--
Andy Cooke

Mark

unread,
Jan 1, 2003, 12:51:16 PM1/1/03
to

How about "My own, my love, my precious?"


kayla....@gmail.com

unread,
Sep 6, 2015, 10:59:24 AM9/6/15
to
I have attempted to translate "my love" and "my sweet" into Elvish and found that "melamin" and "lissamin" sound and look the most accurate after studying the different phrases used to show ownership and then the words "love" and "sweet" in Tengwar. Could be incorrect but it works for me.
0 new messages