I am looking for a translation of this text:
"My dear. My Love. My soul mate." for a set of engagement rings, so if
there is a difference between the male/female version of the words, that
would also be needed.
And of course written in elvish letters.
I've been looking around for automatic translators and/or word-lists,
but I can't find one for Quenya, and the Sindarin word-list I found
didn't have the word "soul" in it.
I do hope I can get some help in this, as I would really love to have a
set of engagement rings where one ring has the inscription in Sindarin
and the other has it in Quenya.
Sincerely
Martin Schou
"Eyemay earday. Eyemay ovelay. Eyemay oulsay atemay."
Other than Salo and perhaps a couple other people, there are precious
few linguists lingering here... or so it seems to me.
I'd recommend Elfling at
http://groups.yahoo.com/group/elfling/
but I noticed their warning at:
http://nellardo.com/lang/elf/faq.html#s0.4
I'd bet that either "My dear" or "My Love" would be translated
as "Meldanya" in Quenya.
There a quite large Quenya lexicon at http://www.uib.no/People/hnohf/ ,
btw.
Aris Katsaris
I don't know which is worse. That you posted this or that I actually
fell for it for like 45 seconds.
Either way - that wasn't a very polite thing to do. Cool :-D - I love a
good joke, even if I'm at the butt of it :-)
/-Martin Schou
no, the worst bit is that i didn't notice till now.
iain
C'mon. . .just close your eyes, and imagine Liv Tyler chanting it. :-)
Good luck with your rings.
Like I said - I loved it ... hehe
> Good luck with your rings.
Thanks.
/-Martin Schou
Although I'm not a linguist, I may be able to help with "soul"
The closest equivalent may be "fëa" in Quenya and "fae" in
Sindarin. It refers to the spirit indwelling in the Children of
Eru, and comes directly from Eru for each individual, and is
ultimately indomitable.
For the rest, you're best off following Aris Katsaris' advice.
--
Andy Cooke
How about "My own, my love, my precious?"