Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What is the correct business term for "cell phone"?

1 view
Skip to first unread message

Ron M.

unread,
May 25, 2004, 8:03:46 PM5/25/04
to
What is the correct way to refer to a phone number in professional
business correspondence when it's a cellular phone? "Cell"? "Mobile"?
"Cellular"? Is "M" or "C" OK? For example:

Phone:
Home: 123-123-1234
Work: 123-234-2345
Mobile: 123-567-5678 ??????

Or:
(H): 123-123-1234
(W): 123-234-2345
(C): 123-567-5678 ??????

My wife was just creating a resume for a position in a local
university. She just got a cell phone a couple of weeks ago, and we're
stumped as to the correct way to refer to it on the resume, as well as
on professional correspondence, business cards, etc.

Can anyone answer this with a degree of certainty?

Ron M.

rewboss

unread,
May 26, 2004, 5:00:33 AM5/26/04
to
"Ron M." <rmor...@austin.rr.com> schrieb im Newsbeitrag
news:d7fc3008.04052...@posting.google.com...

In America, it's a cellphone. In the UK, it's a mobile. I'd opt for
"cellphone" as being more likely to be understood on the other side of the
Atlantic, especially if you happen to be in America anyway.

I would avoid using those abbreviations, though. Unless there's an agreed
standard, use the words. It makes confusion less likely.

Why not take a look at other people's business correspondance, cards, etc.?


Daniel James

unread,
May 26, 2004, 7:39:48 AM5/26/04
to
In article news:<2hj50eF...@uni-berlin.de>, Rewboss wrote:
> In America, it's a cellphone. In the UK, it's a mobile.

Interesting difference, isn't it? Technically a UK "mobile" is a
hand-held cellular telephone (as opposed to, say, a carphone -- which
also uses the cellular network), but Americans do use the word
"cellphone" (and I've heard just "cell") to mean exactly the same
thing.

.. and in Italy it's a "telefonino" (little telephone) or sometimes
telefono cellulario, and in other places (Singapore?) it's a hand-phone
or just a "handy".

I'd settle for a little picture of a handset ... maybe something like
this: http://www.psion.com/revo/images/phone_icon.gif (which is
probably subject to copyright ... but you get the idea).

> Why not take a look at other people's business correspondance,
> cards, etc.?

(British) business cards I have to hand mostly say "Mobile" or expect
you to guess that any number starting 07 (or +44 7) will be a mobile
number. A couple say "M:" and a couple use icons.

Cheers,
Daniel.

rewboss

unread,
May 26, 2004, 10:42:24 AM5/26/04
to
"Daniel James" <waste...@nospam.aaisp.org> schrieb im Newsbeitrag
news:VA.000006d...@nospam.aaisp.org...

> In article news:<2hj50eF...@uni-berlin.de>, Rewboss wrote:
> > In America, it's a cellphone. In the UK, it's a mobile.
>
> Interesting difference, isn't it? Technically a UK "mobile" is a
> hand-held cellular telephone (as opposed to, say, a carphone -- which
> also uses the cellular network), but Americans do use the word
> "cellphone" (and I've heard just "cell") to mean exactly the same
> thing.
>
> .. and in Italy it's a "telefonino" (little telephone) or sometimes
> telefono cellulario, and in other places (Singapore?) it's a hand-phone
> or just a "handy".

Can't speak for Singapore, but it's a "Handy" in German. Most Germans assume
this is an import from English and so mystify native speakers by constantly
referring to their "handies" (which, presumably, are the extentions to your
armies, just as hippies are used to hang your leggies from). It is most
probably an abbreviation for the now-forgotten "Handtelefon".


Daniel James

unread,
May 27, 2004, 7:34:43 AM5/27/04
to
In article news:<2hjp27F...@uni-berlin.de>, Rewboss wrote:
> Can't speak for Singapore, but it's a "Handy" in German.

By chance, I've just had dinner with a friend who now lives in
Singapore. She says they say "hand phone", but not "handy".

Cheers,
Daniel.

0 new messages