Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Preposition after "to warn"

97 views
Skip to first unread message

Pete

unread,
Jan 27, 2005, 3:14:56 PM1/27/05
to
Hi everybody!

Which prepositions can be used after the verb "to warn"?

"to warn someone of something"
"to warn someone about something"
"to warn someone against something"

Any others? ("I warned him in the house." Haha!)

And is there a difference in meaning?

Thanks in advance!
Pete


the Omrud

unread,
Jan 27, 2005, 4:20:36 PM1/27/05
to
Pete typed thusly:

> Hi everybody!
>
> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
>
> "to warn someone of something"
> "to warn someone about something"
> "to warn someone against something"
>
> Any others? ("I warned him in the house." Haha!)

You can warn somebody off. This means that you warn them not to
interfere, or you order them to leave.

--
David
=====
replace usenet with the

Steven Xu

unread,
Jan 27, 2005, 7:52:40 PM1/27/05
to
Consider the object that is being warned of/about/against. Let's call
that object here a 'house.'

"to warn someone of something"

This phrase is considered to more directly warn someone of the object
itself, rather to warn of the presence of the house.

"to warn someone about something"

I think this would generally refer to a warning of something that the
house is capabale of doing, and not necessarily the house's presnece.

For example, if you were standing in front of a haunted house with a
friend... you could say, 'He warns me about the house (that it is
filled with invisible laughing monsters.' However, in this case, 'He
warns me of the house' hints more closely to the presence, and it
doesn't sound right here because you already see the house. Get it?

"to warn someone against something"

This is probably the least used of the three. To warn against would be
an attempt to deter somebody from doing something (rather than making
them aware of the house's presense or its abilities).

Michael Mendelsohn

unread,
Jan 27, 2005, 8:29:24 PM1/27/05
to
Pete schrieb:

> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
>
> "to warn someone of something"
> "to warn someone about something"
> "to warn someone against something"
>
> Any others? ("I warned him in the house." Haha!)
>
> And is there a difference in meaning?

"to warn someone to do something"

Cheers
Michael
--
I'm warning you FOR the last time: don't do that!
I'm warning you WITH utmost urgency to not do that!
The bottle warns you ON the label not to swallow it.

meirman

unread,
Jan 28, 2005, 11:43:39 AM1/28/05
to
In alt.english.usage on Thu, 27 Jan 2005 21:20:36 -0000 the Omrud
<usenet...@gmail.com> posted:

>Pete typed thusly:
>
>> Hi everybody!
>>
>> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
>>
>> "to warn someone of something"

I would warn someone of the danger of bees, for example.

>> "to warn someone about something"
>> "to warn someone against something"

But I would just warn someone about bees or against bees.

Actually, I was scared to death of being stung by a bee until I was
about 30, when I got stung for the first time. And he stung me inside
my mouth (while I was eating in a park). You know, it wasn't bad, and
I'm not scared anymore.



>> Any others? ("I warned him in the house." Haha!)
>
>You can warn somebody off. This means that you warn them not to
>interfere, or you order them to leave.


s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.

Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
now in Baltimore 20 years

meirman

unread,
Jan 28, 2005, 11:46:39 AM1/28/05
to
In alt.english.usage on Fri, 28 Jan 2005 02:29:24 +0100 Michael
Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:

>
>Pete schrieb:
>> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
>>
>> "to warn someone of something"
>> "to warn someone about something"
>> "to warn someone against something"
>>
>> Any others? ("I warned him in the house." Haha!)
>>
>> And is there a difference in meaning?
>
>"to warn someone to do something"

Your rule is positive, but all your examples are negative.

But you're right. I warned him to pay his taxes on time. Sentences
like this bother me a little for some reason, but I can't think of a
reason why, people certainly say them, and I can't think of a better
way that is as concise.


>
>Cheers
>Michael
>--
>I'm warning you FOR the last time: don't do that!
>I'm warning you WITH utmost urgency to not do that!
>The bottle warns you ON the label not to swallow it.

Michael Mendelsohn

unread,
Jan 28, 2005, 6:50:07 PM1/28/05
to
meirman schrieb:
> Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:

> >> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
> >> "to warn someone of something"
> >> "to warn someone about something"
> >> "to warn someone against something"

> >"to warn someone to do something"


>
> Your rule is positive, but all your examples are negative.

Actually, that's just me; when I googled for the phrase I found a lot of
positive examples.

> But you're right. I warned him to pay his taxes on time. Sentences
> like this bother me a little for some reason, but I can't think of a
> reason why, people certainly say them, and I can't think of a better
> way that is as concise.

IMHO, the reason for this "little bother" is that the other "warn"
phrases (with of/about/against) name a danger, and the "to do" phrase
indicates the desired action, not the dangerous one. It sounds strange
to me to, even though the usage is the same in German.

Cheers
Michael
--
It's silly talking about how many years we will have to spend
in the jungles of Vietnam when we could pave the whole country
and put parking stripes on it and still be home by Christmas.
-- Ronald Reagan, October 10, 1965

Tor

unread,
Jan 29, 2005, 12:05:26 PM1/29/05
to
I think in "to warn off", the "off" is actually an adverb, not a
preposition. Unless the statement is "to warn him off the property."

Peace,
Tor

--
_________________________
Bored? Check out Tor's Rants!
http://torsrants.blogspot.com

"the Omrud" <usenet...@gmail.com> wrote in message
news:MPG.1c636b7bf...@news.individual.net...

----== Posted via Newsfeeds.Com - Unlimited-Uncensored-Secure Usenet News==----
http://www.newsfeeds.com The #1 Newsgroup Service in the World! 120,000+ Newsgroups
----= East and West-Coast Server Farms - Total Privacy via Encryption =----

Tor

unread,
Jan 29, 2005, 12:09:21 PM1/29/05
to
"To warn someone to do something" seems similar to an indirect statement.
We could say,
"I warned him that he should pay his taxes."

Peace,
Tor
--
_________________________
Bored? Check out Tor's Rants!
http://torsrants.blogspot.com

"Michael Mendelsohn" <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> wrote in message
news:41FACFAF...@msgid.michael.mendelsohn.de...

----== Posted via Newsfeeds.Com - Unlimited-Uncensored-Secure Usenet News==----

Michael Mendelsohn

unread,
Feb 2, 2005, 4:36:44 AM2/2/05
to
> "Michael Mendelsohn" <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> wrote in message
> > meirman schrieb:
> > > Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:
> > > >"to warn someone to do something"

> > > But you're right. I warned him to pay his taxes on time. Sentences


> > > like this bother me a little for some reason, but I can't think of a
> > > reason why, people certainly say them, and I can't think of a better
> > > way that is as concise.
> >
> > IMHO, the reason for this "little bother" is that the other "warn"
> > phrases (with of/about/against) name a danger, and the "to do" phrase
> > indicates the desired action, not the dangerous one. It sounds strange
> > to me to, even though the usage is the same in German.

Tor schrieb:


> "To warn someone to do something" seems similar to an indirect statement.
> We could say,
> "I warned him that he should pay his taxes."

So I could substitute "told" for "warned":


"I warned him to pay his taxes on time."

"I told him to pay his taxes on time."

Makes sense.
Thank you!

Odysseus

unread,
Feb 2, 2005, 10:09:15 PM2/2/05
to
Michael Mendelsohn wrote:

> > > > Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:
> > > > >"to warn someone to do something"
>

<snip>


> > >
> > > IMHO, the reason for this "little bother" is that the other "warn"
> > > phrases (with of/about/against) name a danger, and the "to do" phrase
> > > indicates the desired action, not the dangerous one. It sounds strange
> > > to me to, even though the usage is the same in German.
>
> Tor schrieb:
> > "To warn someone to do something" seems similar to an indirect statement.
> > We could say,
> > "I warned him that he should pay his taxes."
>
> So I could substitute "told" for "warned":
> "I warned him to pay his taxes on time."
> "I told him to pay his taxes on time."
>
> Makes sense.

A little closer in meaning would be "advised", with the same
constructions. However, going back to the phrases mentioned further
above, while "to advise against" means pretty much the same as the
expression with "warn", the versions with "of" and "about" are
neutral, "advise" there meaning "inform". ("To tell of" and "about"
are roughly the same as these last, but "to tell against" is
something entirely different. Go figure.)

--
Odysseus

meirman

unread,
Feb 6, 2005, 5:31:36 PM2/6/05
to
In alt.english.usage on Sat, 29 Jan 2005 00:50:07 +0100 Michael
Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:

>meirman schrieb:


>> Mendelsohn <inv...@msgid.michael.mendelsohn.de> posted:
>> >> Which prepositions can be used after the verb "to warn"?
>> >> "to warn someone of something"
>> >> "to warn someone about something"
>> >> "to warn someone against something"
>
>> >"to warn someone to do something"
>>
>> Your rule is positive, but all your examples are negative.
>
>Actually, that's just me; when I googled for the phrase I found a lot of
>positive examples.
>
>> But you're right. I warned him to pay his taxes on time. Sentences
>> like this bother me a little for some reason, but I can't think of a
>> reason why, people certainly say them, and I can't think of a better
>> way that is as concise.
>
>IMHO, the reason for this "little bother" is that the other "warn"
>phrases (with of/about/against) name a danger, and the "to do" phrase
>indicates the desired action, not the dangerous one. It sounds strange
>to me to, even though the usage is the same in German.
>
>Cheers
>Michael

I heard one somewhere on tv last week that was even worse. "The
residents were warned that there would be no earthquake". That's
right, NO earthquake!!

0 new messages