I'm crossposting to sci.bio.technology because the gene-manipulation
folks seem to be heavy users of the word (I wonder why? :-) and I
figured there might already be an accepted standard in that field. I
have redirected followups to alt.english.usage only just to keep
newsgroup clutter down.
Opinions, anyone?
--
Geoff Kuenning ge...@ficus.cs.ucla.edu ge...@ITcorp.com
First, one note...The newsgroup alt.usage.english is the favored group. This
one is likely an error...I don't know its history, but the other is used
heavily, this one not at all.
Regarding the question: My motto is to query Fowler, so here's a quote
from "Modern English Usage".
Naturalized Latin nouns in -ex and -ix vary in the form of the
plural. The Latin plural is -ices, the English -exes; some
words use only one of these, and some both.
1) Words in purely scientific or technical use (codex, cortex,
murex, silex, etc.) are best allowed their Latinity; to
talk of codexes, cortexes, murexes, and silexes, is to take
indecent liberties with palaeography...
2) Latin words borrowed as trade names (duplex, lastex,
perspex, pyrex, triplex, etc.) are for the period of their
lives English; if a plural is needed for any of them it
should be -es.
3) Words that have become the established English for an
object (e.g. ilex) use -exes...
Even though "helix" is definitely the established English word, I
think the first rule applies here, and I would always use helices. The
Oxford Universal Dictionary lists only helices as an option, although
Webster's 2nd lists both helices and helixes.
: Opinions, anyone?
: --
: Geoff Kuenning ge...@ficus.cs.ucla.edu ge...@ITcorp.com
--
//////////////////////////////////////////////////////////////////////
/ Communism has nothing to do with love. Communism is /
/ an excellent hammer which we use to destroy our enemy. /
/ - Mao Tse-Tung /
/ John Daily / jrd...@indyvax.iupui.edu / jrd...@aurora.st.usm.edu /
//////////////////////////////////////////////////////////////////////