"papa-san" chairs
"mama-san"
"gi" (formed from "juudou-gi")
>Satoru Miyazaki wrote:
>
>> We often talk about Wasei-Eigo that looks like an English word, but was
>> concocted by the Japanese like "full base" (bases loaded), "tank lory"
>> (gasoline truck), etc., etc. Now can you give the opposite examples, i.e.,
>> that look like Japanese words, but often meanings have changed. There are
>> not many. Examples may include: kamikaze (suicidal mission); sensei
>> (instructor of karate or judo); futon (a kind of sofa); hibachi (grill on a
>> hot iron plate); shinpai (match making); nappa (Japanese cabbage).
>
;;; (Mr.) TANAKA Tomoyuki (Tanaka is my family name.)
;;;
;;; WWW: http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka.html (new)
;;;
;;; e-mail: tan...@udavis.edu or tan...@cs.indiana.edu
How about karaoke? I'm not sure if the original meaning in Japan was any different.
Japz and US karaoke are exactly the same.
>How about karaoke? I'm not sure if the original meaning in Japan was any
>different.
It means the same thing, but what may not be obvious is that the "-oke"
part of the word is a shortening of the English "orchestra". So "karaoke"
in Japanese has an English root, but in English it's a Japanese loan-word!
Rich
--
Richard L. Brown Office of Information Services
rbr...@ccmail.uwsa.edu University of Wisconsin System Administration
rlbr...@facstaff.wisc.edu 780 Regent St., Rm. 246 / Madison, WI 53715
In this case, "Kara" means empty. So "Kara-Orchestra" means the songs containing
only instrumental sounds so that you can sing along.
That's my understanding of the word.
-------------------------------------------
Masaki Nagashima
Stanford University Mech. Eng.
Email na...@stanford.edu
-------------------------------------------
--
-----------------------------------------------------------------------
| Colin Fine 66 High Ash, Shipley, W Yorks. BD18 1NE, UK |
| Tel: 01274 592696/0976 436109 e-mail: co...@kindness.demon.co.uk |
| "We're all in a box and the instructions for getting out |
| are on the outside" -K.B.Brown |
-----------------------------------------------------------------------
> In article <52crag$6...@mark.ucdavis.edu>, Tomoyuki Tanaka
> <ez07...@boris.ucdavis.edu> writes
> >
> >Japz and US karaoke are exactly the same.
> >
> How is it pronounced in the US? Here it's usually Carry-Oaky.
>
======
It irritates me greatly the way Americans mispronounce Japanese words.
The "Carry-Oaky" is typical for *karaoke*--or "k'roddy" for *karate*.
What do these two words have in common--singing along with prerecorded
music and Japanese fighting?
Kara = empty.
Karaoke = empty orchestra.
Karate = empty hand.
earle
=====
Kahowa nete mate.
__
__/\_\
/\_\/_/
\/_/\_\ earle
\/_/ jones
From my understanding, in the Mainland US it is pronounced the same way
you pronounce it, but in Hawaii we pronounce it Kah-da-o-kay (or something
along those lines). This is closer to the way it is pronounced in
Japanese. In Hawaii we try to pronounce Japanese words as they are
pronounced in Japan because we have such a high population of people of
Japanese ancestry here as well as many, many Japanese tourists!
--Jenn