Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.
**** Posted from RemarQ - http://www.remarq.com - Discussions Start Here (tm) ****
I think it's a Left/RightPondian thing. In the UK, we prefer the more
complicated and less phonetically accurate spelling of 'catalogue', because
it makes it harder to learn to spell. The best illustration of this general
tendency was, of course, the old money, which operated in base 12 and base
20 (base 21 for furniture, horses and anything else bought in guineas.)
Great for baffling foreigners. My mother had a small shop at the time of
the changeover, and I can remember people coming in with handfuls of mixed
old and new currency ('newpee', as people called them for ages), completely
unable to cope. 'Five and three? Well, that's twenty-six, but not exactly.'
With respect,
vellov
> Yes, 'catalog' is American. 'Catalogue' is used elsewhere.
Catalogue is used in America too, though catalog may be somewhat more
common and seems to be the preferred spelling among people in the
catalogue industry.
RF
And 'analogue', 'dialogue', 'epilogue', 'idealogue', 'monologue',
'prologue',
'travelogue'. And there may be others outside my experience.
<snip>[topic changes to 'New' UK money.]
> My mother had a small shop at the time of
>the changeover, and I can remember people coming in with handfuls of
mixed
>old and new currency ('newpee', as people called them for ages),
completely
>unable to cope. 'Five and three? Well, that's twenty-six, but not
exactly.'
I experienced the converse case in the motor spares store.
A big chart on the wall showed the translation of 'old' money to
'new' money. The stores list showed prices in 'new' money but
people only had 'old' money in their pockets. So the counter staff
used the chart backwards. One item I bought was priced at
40 pence and they looked it up on the chart asked for 8/1d !!
If you remember, the first and most popular 'new' coin was
the 10p (equals two shillings) and I just happened to have
four of these in my pocket. So I tended the 40p of the price
list and was asked for the extra penny (old). I refused.
I pointed out the error of their ways to the store manager.
--
Graham W. D-I-Y Astro Projects, Digital & Film Camera Photos
WIMBORNE http://www.graham-wood.freeserve.co.uk/
Dorset Wessex Astronomical Society - Program, Location
UK http://www.wessex-astro-society.freeserve.co.uk/
But the Bible of all catalogers on both sides is still titled "Anglo-American
Cataloguing Rules." As you noticed, the "Anglo" comes first. Apart from that,
to retain the useless "u" in "cataloging" looks bizarre to American eyes. This
isn't French where the g is automatically softened before front vowels. In
English, it's possible for g to remain a velar stop before e and i without
having to insert "u".
> For American librarians, "catalog" is the only form to use. Also "cataloging"
> and "cataloger".
>
> But the Bible of all catalogers on both sides is still titled "Anglo-American
> Cataloguing Rules." As you noticed, the "Anglo" comes first. Apart from that,
> to retain the useless "u" in "cataloging" looks bizarre to American eyes.
To call it 'bizarre' seems an exaggeration. Any American who can read is
sure to encounter "catalogue" even though, as I said, "catalog" is a bit
more common. I think I use both spellings, perhaps depending on what kind
of catalog or catalogue I am writing about.
> This isn't French where the g is automatically softened before front vowels. In
> English, it's possible for g to remain a velar stop before e and i without
> having to insert "u".
That's true, though I think it is more commonly the case that g before e
and i is pronounced as /dZ/, which suggests that the "cataloging" spelling
may be slightly confusing.
RF
If -- can there be doubt on this? -- America wants to come first in these
binary linkages, it needs to evolve a suitable equivalent of Anglo, Franco,
Sino etc. Americano just doesn't cut the horseradish somehow.
Matti
--
Yahya M <yah...@aol.com> wrote in message
news:19990608233235...@ng33.aol.com...
> For American librarians, "catalog" is the only form to use. Also
"cataloging"
> and "cataloger".
>
> But the Bible of all catalogers on both sides is still titled
"Anglo-American
> Cataloguing Rules." As you noticed, the "Anglo" comes first. Apart from
that,
> to retain the useless "u" in "cataloging" looks bizarre to American eyes.
This
> isn't French where the g is automatically softened before front vowels.
In
> English, it's possible for g to remain a velar stop before e and i without
> having to insert "u".
Possibly so - as in 'get' - of Germanic origin, and 'git' - which is slang
on both sides of the pond - though with different meanings - but I cannot
think of a huge number of other words in everyday use where 'g' is a velar
stop before a front vowel, and to me (a right-pondian) 'catloging' and
'cataloger' look like 'catalojjing' and 'catalojjer'.
Graham
I agree that "catalogue" is correct, and the somewhat more common (over here)
"catalog" doesn't look any better to me than "thru", "lite", "altho", or any
number of other "modernized" spellings. Still, what about these:
get
give
forgive
gig
finger
geyser
gimbal
It's not the norm, and I wouldn't claim that it's a huge number, but there are
certainly enough ("enuf"?) examples of this pronunciation in standard English.
Jack
I never thought about this before. Is this really a pondian
thing? Is there a similar geographical dichotomy with similar
words?
dialogue/dialog
epilogue/epilog
prologue/prolog
jane
Depends on the word in question. At (I think) the turn of the last
century American spelling reformers pushed the -logue => -log reform but
with only limited success. As is clear from this thread, "catalog" has
been winning out over "catalogue" in the US for some time. With the other
words in question it is a different matter. These days I see (in American
writing) "dialogue" more commonly than "dialog", but I had one college
professor (in the English dept.), a few generations older than I, who used
the "dialog" spelling, which I remember striking me as a bit odd or
old-fashioned (perhaps, in her case, a deliberate effort to employ
Americanisms). Dictionaries give both dialog and dialogue, I think. With
prologue, I consider the spelling "prolog" to be either near-unacceptable
or obsolete with respect to American English, apart from that AI
programming language. The same goes for "epilog", "analog" (other than as
an adjectival antonym to "digital"), etc.
RF
>Is there a similar geographical dichotomy with similar
>words?
>
>dialogue/dialog
>epilogue/epilog
>prologue/prolog
>
DIALOG is the proprietary name of an online information service. "Analog" is
the only other word I can think of where the silent letters -ue
have been sucessfully dropped. In the case of "catalog", I think it must be
that the suffixed forms cataloging and cataloger are used so frequently
(especially among librarians) that it became apparent that keeping the -u- is
useless. And to me, cataloging and cataloger do not at all look like they
might e pronounced with a voiced palatal africate (j) sound. It must be a
question of what you're accustomed to.
> >From: jan...@mailexcite.com
>
> >Is there a similar geographical dichotomy with similar
> >words?
> >
> >dialogue/dialog
> >epilogue/epilog
> >prologue/prolog
> >
> DIALOG is the proprietary name of an online information service. "Analog" is
> the only other word I can think of where the silent letters -ue
> have been sucessfully dropped.
Analog is listed as a general US variant of analogue in my (British)
dictionary, as well as the proper spelling for the computing sense.
However, it is my impression that the "analog" spelling is
nearly nonexistent in the US when the word is used to mean "an analogous
thing" (this is partly due to a desire to avoid confusion with the special
technical sense of 'analog'). I suppose it is a word most people don't
use often, anyway, though I am fond of it.
RF
We could solve that problem by following the double the final consonant
rule and make them catalogging and catalogger. --JB
> We could solve that problem by following the double the final
consonant
> rule and make them catalogging and catalogger. --JB
That would be "one who logs catal", presumably a misspelling for
"cattle".
Bob
Foca
---
Kanyak's Summer Doghouse
<http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/5309/>
Actually, it would be a logger of cata. Note that cata can be not only
logged but pulted, maranned, clysmed, and tonicked. Very versatile
substance.
Bob Lieblich
Cata being the plural of catum, or cat, the above would be the logging,
pulting, maranning, clysming and tonicking of cats. --JB
Controller - one who rolls conts (presumably a misspelling)
Flogger - one who logs flogs
Caroller - one who rolls cars
Patroller - one who rolls Pats or trolls Pas
Bullshitter - one who shits bulls
Cowinner - one who wins cows
Troller - one who rolls trolls
--JB