Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"This is knowledge for the soul"

85 views
Skip to first unread message

Narayana Sateesh Pillai

unread,
Dec 10, 1992, 7:50:32 PM12/10/92
to
Does anybody have the words to the song from the Malayalam movie
"Harischandran" which starts like this:

"Aatma vignaanamay ..." ????

After giving the transliteration, do you mind translating it?

Thanks in advance!

TATA!
Sateesh
--
| Sateesh Pillai
| 128-95, Caltech
who am I? | Pasadena, CA 91125
| (818) 564-1225

Mathai Chundattu

unread,
Dec 11, 1992, 2:25:11 PM12/11/92
to
In article <1g8oko...@gap.caltech.edu> owl.caltech.edu!sathi (Narayana Sateesh Pillai) writes:
> Does anybody have the words to the song from the Malayalam movie
>"Harischandran" which starts like this:
>
> "Aatma vignaanamay ..." ????
>
>After giving the transliteration, do you mind translating it?


This is neither full nor exact. For me it was a kind of song which comes
to mouth though I don't want to sing it! A typical desperado's (avaSan)
song!



aathma-vidyaalayame
avaniyithaathmavidyaalayame

illaa jaathikaL chethavichaaram
ivide pukkavaR oru kai chaaram
paNDhithanaattE yaachakanaattE
vannitumotuvil vanJchitha natuvil

aathmavidyaalayame....

......
...
....
aaRatimaNNil neeRiyotunnGum

aathmavidyaalayame...

Translation! Are you kidding?


Later,

Mathai
--


Arun Madangarli

unread,
Dec 12, 1992, 1:26:29 AM12/12/92
to

Newsgroups: alt.culture.kerala
Subject: Re: "This is knowledge for the soul"
Summary:
Expires:
References: <1g8oko...@gap.caltech.edu> <Bz40M...@constellation.ecn.uoknor.edu>
Sender: Arun.P.Madangarli
Followup-To:
Distribution:alt.culture.kerala
Organization: ECE Dept.,OSU,Corvallis
Keywords:

In article <Bz40M...@constellation.ecn.uoknor.edu> mchu...@essex.ecn.uoknor.edu (Mathai Chundattu) writes:
>In article <1g8oko...@gap.caltech.edu> owl.caltech.edu!sathi (Narayana Sateesh Pillai) writes:
>> Does anybody have the words to the song from the Malayalam movie
>>"Harischandran" which starts like this:
>>
>> "Aatma vignaanamay ..." ????
>>
>>After giving the transliteration, do you mind translating it?
>
>
>This is neither full nor exact. For me it was a kind of song which comes
>to mouth though I don't want to sing it! A typical desperado's (avaSan)
>song!
>

I can cudgel my memory into retrieving one more stanza of this song. Though
I agree with Mathai that this is a typically "avasan" song, this stanza is
really beautiful in its poetry .....

Thilakam chaarthi, cheekiyum-azhakaai,
kaathu sookshichoru punya sirassey,
ulakam vellaan uzhariya neeyum,
vila pidiyaathoru thalayodayi...

aathma vidyaalayamey....
>
>Translation! Are you kidding?
>
Amen !
>
>Later,
>
>Mathai
>--

Arun.P.Madangarli

Mathai Chundattu

unread,
Dec 12, 1992, 2:58:38 PM12/12/92
to
In article <1gc0ml...@flop.ENGR.ORST.EDU> mad...@hobo.ECE.ORST.EDU (Arun Madangarli) writes:

aathma-vidyaalayame
avaniyithaathmavidyaalayame

illaa jaathikaL chethavichaaram (?) some grammar mistake?

ivide pukkavaR oru kai chaaram

mannavanaattE yaachakanaattE
vannitumotuvil vanJchitha natuvil

aathmavidyaalayame....

>Thilakam chaarthi, cheekiyum-azhakaai,


>kaathu sookshichoru punya sirassey,
>ulakam vellaan uzhariya neeyum,
>vila pidiyaathoru thalayodayi...
>
>aathma vidyaalayamey...

......
...
....
aaRatimaNNil neeRiyotunnGum

aathmavidyaalayame...


Looks like we are managing it!

Who sang this? Brahmanandan?

Mathai
--


Ajit K. Nair

unread,
Dec 13, 1992, 12:28:13 AM12/13/92
to

I think it was Mannadey who sang aathmavidyaalayame...

Ajit


P J Narayanan

unread,
Dec 13, 1992, 5:58:26 PM12/13/92
to

Wonderful song by KamukaRa PuruShOtthaman in Harishchandra
a classic in ragam sAma (or shyAma).


Athma-vidyAlayamE
avaniyilAthmavidyAlayamE
azhinilayillA, jIvithamellAm
AraTimaNNil nIRIyothungi

illA jAthithan bhedavichAram
iviteppukkavaR oru kai chAram
mannavanATTE yAchakanATTE
vanniTumoTuvil vanchitha natuvil

thilakam chArthi, EthinumazhakAy
palanAL pottiya puNya shirassE,
ulakam vellAn uzhaRiya nIyum,
vila piTiyAtthoru thalayOTayi

This song, however, reflects (copies ?) KumAran AsAn's
darshanam of a cemetery (shmashAnam) as the ultimate center
of spiritual learning. Asan expressed it in his kr~ti
PrarOdanam, a vilApakAvyam lamenting the death of
kErala pANini A. R. rAjarAja varma. The relevant shLOkam is:


kaShTam! sThAnavalippamO prabhuthayO sajjAthiyO vamsamO
puShTashrI thanudhATiyO cheRuthuminngOrilla ghOrAnalan
spaShTam mAnuShagarvamokkeyiviTepukkasthamikkunnithin-
ngiShTanmAr piriyunnu hA! iviTamAnAdhyAthmavidyAlayam.


PJN

--
---
Robotics Institute, CMU p...@cs.cmu.edu
Pittsburgh, PA 15213
---

Mathai Chundattu

unread,
Dec 13, 1992, 1:48:43 PM12/13/92
to
In article <1992Dec13.0...@news.duc.auburn.edu> akn...@eng.auburn.edu writes:
>
>I think it was Mannadey who sang aathmavidyaalayame...
>
>Ajit
>
>


Or is it kamukaRa (kaRakaRA!, kirakira!) Purushothaman?


Mathai

--


Ajit K. Nair

unread,
Dec 14, 1992, 12:01:10 AM12/14/92
to

I stand corrected,it was Kamukara and not Mannadey.

Ajit.

Jacob Thomas

unread,
Dec 14, 1992, 5:16:33 PM12/14/92
to
In article J...@constellation.ecn.uoknor.edu, mchu...@essex.ecn.uoknor.edu (Mathai Chundattu) writes:
>In article <1g8oko...@gap.caltech.edu> owl.caltech.edu!sathi (Narayana Sateesh Pillai) writes:
>> Does anybody have the words to the song from the Malayalam movie
>>"Harischandran" which starts like this:
>>
>> "Aatma vignaanamay ..." ????
>>
>>After giving the transliteration, do you mind translating it?
>
>
>This is neither full nor exact. For me it was a kind of song which comes
>to mouth though I don't want to sing it! A typical desperado's (avaSan)
>song!
>
>
>
>aathma-vidyaalayame
>avaniyithaathmavidyaalayame
>
>illaa jaathikaL chethavichaaram
>ivide pukkavaR oru kai chaaram
>paNDhithanaattE yaachakanaattE
>vannitumotuvil vanJchitha natuvil
>
>aathmavidyaalayame....
>
Two lines I remember are:

ulakam vellaan uzhariya neeyO
vilapidiyaathoru thalayOdaayi


>.......
>....
>.....


>aaRatimaNNil neeRiyotunnGum
>
>aathmavidyaalayame...
>
>
>
>Translation! Are you kidding?
>
>
>Later,
>
>Mathai
>--
>
>

Jacob
-----

Mathai Chundattu

unread,
Dec 15, 1992, 5:23:19 PM12/15/92
to
In article <Bz7ztE...@cs.cmu.edu> pj...@cs.cmu.edu (P J Narayanan) writes:
>
>Wonderful song by KamukaRa PuruShOtthaman in Harishchandra
>a classic in ragam sAma (or shyAma).

Here is my translation. Hope it helps you, Sateesh.

I dont think its perfect.
Someone else with a little more poetic taste?


>Athma-vidyAlayamE
>avaniyilAthmavidyAlayamE
>azhinilayillA, jIvithamellAm
>AraTimaNNil nIRIyothungi

It is a school for the soul
In the earth it is a school for the soul
All lives end crumbling in six feet of soil

>illA jAthithan bhedavichAram
>iviteppukkavaR oru kai chAram
>mannavanATTE yAchakanATTE
>vanniTumoTuvil vanchitha natuvil

Castes do not matter
Whoever lives here becomes a handful of ash.
Whether king or beggar,
He will be burnt in the end.

>thilakam chArthi, EthinumazhakAy
>palanAL pottiya puNya shirassE,
>ulakam vellAn uzhaRiya nIyum,
>vila piTiyAtthoru thalayOTayi

Crowned and proudly kept
Your head for many days.
Even you who attempted to win the world
Became a worthless skull.


Enjoy,

Mathai

Now only if you are interested in the words!!!

>
>Athma-vidyAlayamE It is a school for the soul
>avaniyilAthmavidyAlayamE In the earth it is school for
the soul

aathma = pertaining to soul, vidyaalayam = school
avani = earth, avaniyil = in the earth

>azhinilayillA, jIvithamellAm
>AraTimaNNil nIRIyothungi All lives end crumbling in six
feet of soil.(?)

azhinilayilla = ? Nothing to stop?
jIvitham = life, ellaam = all


>
>illA jAthithan bhedavichAram Castes do not matter
>iviteppukkavaR oru kai chAram Whoever lives here becomes a
handful ash.

illA = no, jAthi than = of caste, bhEdam = difference,
vichaaram = notion
bhEdavichaaram = discrimination

ivite = here, pukkavaR = who live, oru = one,
kai = handful, chaaram = ash.

>mannavanATTE yAchakanATTE Whether king or beggar,
>vanniTumoTuvil vanchitha natuvil He will be burnt in the end.
>

mannavan = king, yAchakan = beggar, AttE = let it be
vannitum = will come, otuvil = in the end,
van chitha = large 'chitha', large fire,
natuvil = in the middle, inside

>thilakam chArthi, EthinumazhakAy Crowned and proudly kept
>palanAL pottiya puNya shirassE, Your head for many days

thilakam = crown (?), chARtthi = ornamented
Ethinum azhakaay = above everything
pala nAL = many days, pOttiya = nurtured
puNya shirassE = "Oh divine (royal) head"


>ulakam vellAn uzhaRiya nIyum, Even you who attempted to win the
world
>vila piTiyAtthoru thalayOTayi Became a worthless skull.
>

ulakam = world, vellAn = to win, uzhaRiya = worked, attempted

nIyum = even you, vila = value, worth, piTiyAttha = without
vilapiTiyAttha = worthless,
thalayOT~ = skull, aayi = became.
--


Narayana Sateesh Pillai

unread,
Dec 16, 1992, 1:20:15 AM12/16/92
to
Thank you very much Mathai!!!!!!!!!!!!!!!!!

At last I have something to think about!!!

I had been trying to understand this
song ever since I had heard it on the
radio for the first time.

Interestingly, my mom once told me that
this was the first movie she had seen
after she got married. I am
referring to "Harishchandran".

Devakumar Sreevijayan

unread,
Dec 17, 1992, 4:35:39 AM12/17/92
to
In article <Bz7ztE...@cs.cmu.edu> pj...@cs.cmu.edu (P J Narayanan) writes:
>
>This song, however, reflects (copies ?) KumAran AsAn's
>darshanam of a cemetery (shmashAnam) as the ultimate center
>of spiritual learning. Asan expressed it in his kr~ti
>PrarOdanam, a vilApakAvyam lamenting the death of
>kErala pANini A. R. rAjarAja varma. The relevant shLOkam is:
>
>
>kaShTam! sThAnavalippamO prabhuthayO sajjAthiyO vamsamO
>puShTashrI thanudhATiyO cheRuthuminngOrilla ghOrAnalan
>spaShTam mAnuShagarvamokkeyiviTepukkasthamikkunnithin-
>ngiShTanmAr piriyunnu hA! iviTamAnAdhyAthmavidyAlayam.


The cemetary as the ground of true spiritual awakening, where
one contemplates the transitory nature of all existence, is a classical
Buddhist concept. Indeed, the patron saint of Tibetan Vajrayana Buddhism,
Milarepa, is said to have sat upon a corpse in meditation until he became
enlightened. It is interesting to note AsAn's Buddhist connection, especially
as author of Karuna, which, if I remember right, features a Buddhist Bhikshu.
I have been very interested in Buddhism lately, and I am curious
whether Buddhism was a force in Kerala at all. Does anyone have any historical
pointers? I realize that Buddhism did exist in Kerala at one time and that the
community gradually got subsumed within the larger Hindu fold or converted.
But, are there any physical traces (ruins of vihAra's for example) left
in Kerala? And while we are on the subject, could someone recommend good
books on Kerala history, particularly of Mediaeval and Ancient Kerala?

On a tangent, I was reading Roger Kanigel's book on Ramanujan
earlier this semester, and he kept referring to the "brilliant mathematicians
of Kerala", while committing the unpardonable sin of omitting references. I
was all agog trying to figure out who these people were, who had continued
and advanced the tradition of Bhaskara, AryaBhatta, and others who we are
familiar with. The other day, while browsing in the Univ CoOp, I chanced
upon a rather nice book in the Math section entitled "The Crest of the
Peacock: Non-European Roots of Mathematics", by George Ghevarghese (yes,
thats how it is spelt) Joseph, a Penguin paperback. It had a whole section
on Kerala Mathematics (8 pages), and a wealth of references. I dug out
some of the references and am considering writing a short article based
on them for this net, if there is interest. Apparently, the beginnings
of Calculus (the subject of Analysis, really) has its beginnings in
IrinjAlakuda, where a person by name of Madhava (c. 1340-1425, of Sangamagrama,
which was IrinjAlakuda in the old days), derived the infinite series expansions
for the Inverse Tangent, the Sine, the Cosine and other Trig functions.
Other mathematicians mentioned include Nilakantha (c. 1445-1545),
Putumana Somayaji (c. 1660-1740), Sankara Varman, Jyeshtadeva (c. 1550 A.D.),
Sankara Variar (c. 1500-60), et al. These discoveries push back the dates on
such familiar (to those with a Math background) themes like the Taylor and
Gregory series, the power series expansions of Sine and Cosine attributed to
such giants as Leibniz and Newton by a couple of centuries.
Is it my own colossal ignorance, or are you folks also unaware
of these people? I bought the book, needless to say, and would highly
recommend it, in this forum and elsewhere. While a title such as "non-european
roots' might raise PC-sensitive eyebrows in Academia, I believe the book
(such as I have read) presents a balanced and well-reasoned perspective that
calls into question, without sounding hoarse, the Eurocentric (I hate using
the word, but it is descriptive) viewpoints of such renowned historians of
Mathematics like Morris Kline and Carl Boyer (whose weighty tome graces
my bookshelf and is singular in its silence about these Kerala Mathematicians
and their achievements, while only too hastily subscribing to Al-Biruni's
view that Indian Mathematics was 'a mixture of common pebbles and costly
pearls').
The author, G.G. Joseph, was born in Kerala, but spent most
of his life outside India, in such diverse places as Papua New Guinea and Kenya.
He attended University in England, where he now lives and works at the
University of Manchester.

Dev

Formerly of EranAkuLam

Narayana Sateesh Pillai

unread,
Dec 18, 1992, 4:49:51 PM12/18/92
to
In article <BzGx...@ux1.cso.uiuc.edu> var...@ux1.cso.uiuc.edu (Varkki
George) writes:
> I have seen a statue of Buddha somewhere in or near Mavelikara. It has
> been there a very long time, but I am not sure how far back it dates.
> There is also an Ashokan pillar next to it.

I've seen a statue of Buddha in Trivandrum. It's behind the
secretariat, adjacent to the British Council Library, and opposite to
the stadium. But there was no Ashoka pillar around there.

>
> Varkki

P J Narayanan

unread,
Dec 18, 1992, 9:48:23 AM12/18/92
to
>But, are there any physical traces (ruins of vihAra's for example) left
>in Kerala? And while we are on the subject, could someone recommend good
>books on Kerala history, particularly of Mediaeval and Ancient Kerala?

It is my understanding that Budhism and Jainism thrived in Kerala at
some point in history. I am not aware of any physical traces left.
Jainism can still be found, especially in the norther parts. There
are a few prominent Jains, like M. P. Veerendra Kumar. It is a pity
that even those of us who were educated in Kerala has such a poor
understanding of its history. The education system leaves a lot to be
desired. I am in no position to give you references regarding Kerala
history, but if you receive good ones, do share it with this group.

Postings on Kerala mathematicians will be more than welcome!!
I have heard about Madhava, that too recently. It is a pity we are
all so ignorant about our own past.

Varkki George

unread,
Dec 18, 1992, 1:44:18 PM12/18/92
to
In article <BzGMGq...@cs.cmu.edu> pj...@cs.cmu.edu (P J Narayanan) writes:

>>But, are there any physical traces (ruins of vihAra's for example) left
>>in Kerala? And while we are on the subject, could someone recommend good
>>books on Kerala history, particularly of Mediaeval and Ancient Kerala?
>
>It is my understanding that Budhism and Jainism thrived in Kerala at
>some point in history. I am not aware of any physical traces left.

I have seen a statue of Buddha somewhere in or near Mavelikara. It has


been there a very long time, but I am not sure how far back it dates.
There is also an Ashokan pillar next to it.

Varkki
--
Department of Urban and Regional Planning | E-mail: var...@uiuc.edu
University of Illinois at Urbana-Champaign | Tel: 217.244.7059

Sapthotharan K Nair (grad student)

unread,
Dec 21, 1992, 3:52:36 PM12/21/92
to
I have heard of Madhavan, a mathematician of ancient Kerala,
as being the discoverer of Pythagorus theorem.
I read about him in Sasthrakeralam ( a publication
of the Kerala Sastra Sahithya Parishad), when I was in
high school.

Saptho Nair


0 new messages