The Putnam translation was published by Modern Library. It does not
translate the complete text but only an abridgement.
Alan
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
> Unfortunately my French is not good enough to read it in the
> original ( I have trouble reading a daily newspaper in French
> without a dictionary let alone a sixteenth century literary classic ).
> All responses appreciated.
My counsel: improve your French for a while by reading the newspapers
and "easier" literary texts in French. And later then get the original
text. You already know some French, and if you are really interested in
the book this is a great stimulant to improve it. With the colateral
advantage of speaking another foreign language in the end, in which a
big amount of high quality books were originally written. (I love Zola,
Flaubert and Camus.)
[Just in case, try to find Putnam's translation, but make a compromise
with yourself of only opening the book after having given a try on
Rabelais in the original and thinking you really can't do it.]
[As another solution, give Rabelais a first read again, now both the
original and Putnam's translation simultaneously to get what you didn't
before. Not only the pleasure of the reading may improve, but also your
understanding of French.]
And a lot of joy in your future readings,
JL
PS: A propos, there is a dictum [Engl.] of José Saramago that goes like
"the national literatures are made by writers. The international literature
is made by translators."