Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What is a "club cab"?

25 views
Skip to first unread message

Voetleuce en fênsievry

unread,
Sep 30, 2002, 4:38:03 AM9/30/02
to
[cross posted to related groups, feel free to trim follow-ups]

I'm a translator and we need a translation for "club cab". We need to
know where the word "club" comes from in this context, or what the
word means in this context. We could just translate the words
directly, as in "club"+"cab" (which, in Afrikaans, would render
"klubkajuit"), but that would be insufficient without at least some
indication of where "club" fits in.

The club cab, AFAICT, is a double cab with only one set of doors.
Often, the second set of seats are smaller than the front seats, and
often contain containers underneath the seats. Your definition of
"club cab" may be better :-).

Thanks in advance.

No, "club cab" is not a trade name (not anymore, at least).

Nosey

unread,
Sep 30, 2002, 8:39:48 AM9/30/02
to

A group of people organized for a common purpose, especially a group that
meets regularly.
The building, room, or other facility used for the meetings of an organized
group.

I believe the "club cab" name was used to describe the cab as being large
enough to hold a club, or to be a club facility. Why would you try to
combine the two words club and cab when translating. Can't you just leave it
as two separate words?


"Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
news:f0401042.02093...@posting.google.com...

paper

unread,
Sep 30, 2002, 10:47:15 AM9/30/02
to
In the form of a pickup truck, the word is one noun, not a verb.
"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message
news:3d984605$1...@nopics.sjc...

Nosey

unread,
Sep 30, 2002, 11:19:59 AM9/30/02
to
What verb? The original post asked the origin of the word "club" and in
which context the word "club" was being used in the model name of the truck.
A noun is a word used to name a person, animal, place, thing, and abstract
idea. Some examples of the word "club" as a noun in a sentence would be: I
am going to the CLUB. I am now a member of the CLUB. Hand me that CLUB so I
can.... A verb or compound verb asserts something about the subject of the
sentence and express actions, events, or states of being. An example of the
word "club" as a verb would be: ....CLUB you in the head if you can't
figure this out. ;^) Anyway, this is about autos, not English lessons. It is
still my opinion that the origin, context, and meaning in which "club" is
being used for translation to Afrikaans is (drumroll pleease!) : big.

"paper" <m...@here.com> wrote in message
news:upgp09i...@corp.supernews.com...

Budd Cochran

unread,
Sep 30, 2002, 11:52:24 AM9/30/02
to
In advertising reality ( I know, contradicting terminology), "club" refers
to "country club", the W.A.S.P. hang out where the "elite" of society walk
around beating the crap out of a small white or yellow ball and calling it
fun.

For evidence I offer the following: racist rules in most country clubs until
the 70's, the fuss over Tiger Woods a few years back at the Master's, the
discriminatory actions over a handicapped player and the current hesitancy
to accept women players into the Master Tournament.

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing


"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message

news:3d986b8f$1...@nopics.sjc...

rickety

unread,
Sep 30, 2002, 11:54:44 AM9/30/02
to

I think in Afrikaans it should relate to the fact that a club is needed to
keep the inside riders under control! Those in the rear of the bakkie are
normally well behaved.

--
Rickety


Roger Brown

unread,
Sep 30, 2002, 11:56:41 AM9/30/02
to
> > > "Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
> > > news:f0401042.02093...@posting.google.com...
> > > > [cross posted to related groups, feel free to trim follow-ups]
> > > >
> > > > I'm a translator and we need a translation for "club cab". We need to
> > > > know where the word "club" comes from in this context, or what the
> > > > word means in this context. We could just translate the words
> > > > directly, as in "club"+"cab" (which, in Afrikaans, would render
> > > > "klubkajuit"), but that would be insufficient without at least some
> > > > indication of where "club" fits in.
> > > >
> > > > The club cab, AFAICT, is a double cab with only one set of doors.
> > > > Often, the second set of seats are smaller than the front seats, and
> > > > often contain containers underneath the seats. Your definition of
> > > > "club cab" may be better :-).
> > > >
> > > > Thanks in advance.

I think it was originally used in reference to being able to store a bag of golf clubs inside the cab:

http://www.pickuptruck.com/html/history/segment10.html

Rover

unread,
Sep 30, 2002, 1:41:24 PM9/30/02
to
Is it not synonomous with the airline term 'Club Class' pertaining to a way
of travel offering more space than standard class?

Julian.

"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message

news:3d986b8f$1...@nopics.sjc...

Tim Miser

unread,
Sep 30, 2002, 3:39:45 PM9/30/02
to
This should help....

www.schoolhouserock.com

:)


"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message

news:3d986b8f$1...@nopics.sjc...

Nosey

unread,
Sep 30, 2002, 5:23:37 PM9/30/02
to
If I weld the back doors shut on my quad cab it will get me a step up on the
social ladder?

"Budd Cochran" <mr-...@citlink.net> wrote in message
news:upgsq4s...@corp.supernews.com...

Budd Cochran

unread,
Sep 30, 2002, 7:10:25 PM9/30/02
to
Yep...no you know why they tend to have high squeaky voices.

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing

"Chris Phillipo" <Xcphi...@ns.sympatico.ca> wrote in message
news:MPG.18029901a...@news1.sympatico.ca...
> In article <upgsq4s...@corp.supernews.com>, mr-...@citlink.net
> says...


> > In advertising reality ( I know, contradicting terminology), "club"
refers
> > to "country club", the W.A.S.P. hang out where the "elite" of society
walk
> > around beating the crap out of a small white or yellow ball and calling
it
> > fun.
> >
> > For evidence I offer the following: racist rules in most country clubs
until
> > the 70's, the fuss over Tiger Woods a few years back at the Master's,
the
> > discriminatory actions over a handicapped player and the current
hesitancy
> > to accept women players into the Master Tournament.
> >
>

> So it's a club cab because they use the back seat to put their ball
> whacking clubs in :)
> --
> ____________________
> Remove "X" from email address to reply.


Budd Cochran

unread,
Sep 30, 2002, 7:09:43 PM9/30/02
to
No. You have to keep them usable for loading and unloading club dues or
satchels of same.

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing
"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message

news:3d98c0c7$1...@nopics.sjc...

The Masked Marvel

unread,
Sep 30, 2002, 9:51:42 PM9/30/02
to
A club could also be a group of little old ladies who get together to play
bridge or other card games; also it could be a group ogf preadolecent boys
who have a tree house or other structure in which they meet (the latter
being in some ways like the adult social institution previously mentioned,
though in this case the opposite gender (particularly if preadolecent too)
are excluded, again similar to some of the perviously mentioned social
institutions -- hmmm, maybe a sociologist would have something to say on
this, but I digress.

In the context of the pick up truck cab I suppose the idea was to convey
that a small group (three or four, as opposed to only two or three) could
fit in it. Perhaps, for translation, you could describe it as a P/U cab w/
jump seats (does "jump seat" translate well?) If one needed *more* room one
bought a crew cab (4 full doors) pick up instead, because it could seat a
whole crew (e.g. up to 6, if elbow room was not an issue).


"Budd Cochran" <mr-...@citlink.net> wrote in message
news:upgsq4s...@corp.supernews.com...

The Masked Marvel

unread,
Sep 30, 2002, 9:52:51 PM9/30/02
to
That's why you have the pick up bed in back -- hopefully a long bed model
;-^)

"Budd Cochran" <mr-...@citlink.net> wrote in message

news:uphme7...@corp.supernews.com...

The Masked Marvel

unread,
Sep 30, 2002, 9:58:42 PM9/30/02
to
Club class is for members of the 'flying club" (which they join in order to
get better seats), no?

Perhaps it could translate as "bigger cab" or "bigger passenger
compartment", as opposed to "big..." which might imply 'large" or "biggest"
vs. the actual case of "medium". Note a regular P/U cab would then be
"small" so there is a progression upward in size/scale.

"Rover" <Na...@Nada.com> wrote in message
news:103340767...@iapetus.uk.clara.net...

theguy

unread,
Sep 30, 2002, 9:59:14 PM9/30/02
to
ok, maybe i'm getting a little paronoid now but when a new name shows
up here i gotta wonder who it is. the writing style of the masked
marvel just looks a little familiar. hey, is it just me, or is the
deranged butt ranger back again?

Budd Cochran

unread,
Sep 30, 2002, 11:39:23 PM9/30/02
to
No, you have to be able to lock them up so the scum of society can't get
their grimy hands on it.

Plus you can caress the packages while you tearfully say goodbye to the
kid's college fund.

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing

"The Masked Marvel" <scrook_remove_...@attbi.com> wrote in
message news:Td7m9.2152$aw.1024@sccrnsc03...

Dale Yonz

unread,
Oct 1, 2002, 3:12:10 AM10/1/02
to
Try translating it to extended cab
dale

On 9/30/02 6:39 AM, in article 3d984605$1...@nopics.sjc, "Nosey"

Roy

unread,
Oct 1, 2002, 6:51:23 AM10/1/02
to
You are a little paranoid I think. He has been in other groups with that
identity and one other for some time.
Not DD imo.

Roy
"theguy" <the...@uo.com> wrote in message
news:p80ipugkasojmpio6...@4ax.com...

Voetleuce en fênsievry

unread,
Oct 1, 2002, 8:51:59 AM10/1/02
to
"Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message news:<3d984605$1...@nopics.sjc>...

> "Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
> news:f0401042.02093...@posting.google.com...

> > I'm a translator and we need a translation for "club cab". We need to


> > know where the word "club" comes from in this context, or what the
> > word means in this context. We could just translate the words
> > directly, as in "club"+"cab" (which, in Afrikaans, would render
> > "klubkajuit"), but that would be insufficient without at least some
> > indication of where "club" fits in.

> Why would you try to


> combine the two words club and cab when translating. Can't you just leave it
> as two separate words?

In Afrikaans we write one concept as one word. "club cab" is a single
noun which in English consists of two words. In Afrikaans a single
noun will be written as a single word.

Voetleuce en fênsievry

unread,
Oct 1, 2002, 8:58:16 AM10/1/02
to
"The Masked Marvel" <scrook_remove_...@attbi.com> wrote in message news:<Oc7m9.2144$aw.905@sccrnsc03>...

> "Budd Cochran" <mr-...@citlink.net> wrote in message
> news:upgsq4s...@corp.supernews.com...

> > "Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message
> > news:3d986b8f$1...@nopics.sjc...

> > > "paper" <m...@here.com> wrote in message
> > > news:upgp09i...@corp.supernews.com...

> > > > "Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message
> > > > news:3d984605$1...@nopics.sjc...

> > > > > "Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
> > > > > news:f0401042.02093...@posting.google.com...

> > > > > > I'm a translator and we need a translation for "club cab".

> In the context of the pick up truck cab I suppose the idea was to convey


> that a small group (three or four, as opposed to only two or three) could
> fit in it. Perhaps, for translation, you could describe it as a P/U cab w/
> jump seats (does "jump seat" translate well?) If one needed *more* room one
> bought a crew cab (4 full doors) pick up instead, because it could seat a
> whole crew (e.g. up to 6, if elbow room was not an issue).

The quad cab in ZA is called a "double cab", if my understanding is
correct. Four seats with four full doors (two on each side). If you
were to use the word "quad cab" in ZA, it might be mistaken for "a cab
on a quad bike".

Voetleuce en fênsievry

unread,
Oct 1, 2002, 8:59:50 AM10/1/02
to
"Rover" <Na...@Nada.com> wrote in message news:<103340767...@iapetus.uk.clara.net>...

> > > > "Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
> > > > news:f0401042.02093...@posting.google.com...

> > > > > I'm a translator and we need a translation for "club cab".

> Is it not synonomous with the airline term 'Club Class' pertaining to a way


> of travel offering more space than standard class?

Thanks for that... I had the same feeling. Collins describes club
class as being less roomy than the first class, but more roomy than
economy class. This "club" could, then, simply refer to the fact that
it is somewhat roomier and a tad up the social ladder :-)

Rover

unread,
Oct 1, 2002, 10:48:08 AM10/1/02
to

"Voetleuce en fênsievry" <carl...@websurfer.co.za> wrote in message
news:f0401042.02100...@posting.google.com...

That has always been my impression as manufacturers love aircraft
terminology!

Julian.


Bill Putney

unread,
Oct 1, 2002, 6:20:11 PM10/1/02
to

Voetleuce en fênsievry wrote:
>
> "Nosey" <kfr...@removethis.hotmail.com> wrote in message news:<3d984605$1...@nopics.sjc>...
>

> > Why would you try to
> > combine the two words club and cab when translating. Can't you just leave it
> > as two separate words?
>
> In Afrikaans we write one concept as one word. "club cab" is a single
> noun which in English consists of two words. In Afrikaans a single
> noun will be written as a single word.


That's how German works too I believe (example: "farfugnugen" - just
kidding about that word).

Bill Putney
(to reply by e-mail, replace the last letter of the alphabet in my
address with the first letter of the alphabet)

Budd Cochran

unread,
Oct 2, 2002, 10:45:05 AM10/2/02
to
I thought it was "farfrumpuken".

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing

"Bill Putney" <bpu...@moonstzr.com> wrote in message
news:3D9A1F9B...@moonstzr.com...

Budd Cochran

unread,
Oct 3, 2002, 10:33:47 AM10/3/02
to
Too late...it's now "alldunpuken" . . . .anybody got a mop?

--
Budd Cochran
79 D-150
52 Cushman RoadKing

"mac davis" <macd...@nospam.attbi.com> wrote in message
news:8b2mpukk09i31983d...@4ax.com...


> On Wed, 2 Oct 2002 08:45:05 -0600, "Budd Cochran"
> <mr-...@citlink.net> wrote:
>
> >I thought it was "farfrumpuken".
>

> i think it was "notfarfrompuken"
>
> mac
> http://www.aadtonline.com/Bios%20Files/mac%20davis.htm


0 new messages