I am looking for a used car in germany, but I need to know the german
translation for "timing belt".
Does anybody know it ?
Thanks
Frederic
--
email --> fredbr...@wanadoo.fr
UIN --> 25878442
homepage --> http://perso.wanadoo.fr/fred.brossaud/
205 GTI & BMW Z1 Webpage
it is the "Zahnriemen" in german.
Regards
Phantom
For just about any translation try:
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Just put the word or phrase you wish translated into the box, choose your
language and bingo!
Rob
cu
Markus
> I am looking for a used car in germany, but I need to know the german
> translation for "timing belt".
"Zahnriemen", I guess. That would be the belt driving the camshaft.
Pronounciation: Tsahnreemin? ;-))
HTH
Tim
--
Reichert Müller Klaer - Rechtsanwälte
Sternwartstr. 2 81679 München
Tel.: +49-89-7670700 Fax: +49-89-76707022
www.Kanzlei-RMK.de
And in this case it would have functioned - the Systran translation machine
(the use Babelfish) must have been pre-programmed with this ' word '.
Unfortunately Babelfish and other Web translation of systems (most them use
Systran) give you normally little more than the rough gist the original once
translated text. The results are frequent hilarious, if you know both
languages concerned! I would not build on him, it was you with both
languages quite trusts is - I use it frequently, in order to give me a main
start in the German translations to/from and Portuguese, but I must spend
when all errors recovering. The classical test of each automatic translation
system is to translate a text and to then translate it again into the source
language back. Terminate also, began also, more exact which you above is to
which you, which improves. If you try this with any Systran system, receive
to waste. Under is the text of this post, which is translated to German and
back to English using Babelfish.
Hmmm, impressive start but then falls apart: "Terminate also, began also,
more exact which you above is to which you, which improves." - classic
Systran output!
Michael.
"Rob Jack" <kca...@lineone.net> wrote in message
news:MPG.14984414a...@pubnews.netcom.net.uk...
> In article <90l9l1$l8s$1...@wanadoo.fr>, Frederic Brossaud said...
> > Hello,
> >
> > I am looking for a used car in germany, but I need to know the german
> > translation for "timing belt".
> >
Thank you for all your help
I did say put a word or phrase into it. I am well aware of it's shortcomings
but as the poster was looking for a one word translation it would probably do
the job.
Rob
all actual BMW have no belt they have a timing chain.
= "Steuerkette"
Jürgen
>"Zahnriemen" or "Steuerriemen"
Steuerriemen ? ;----))
....wir sagen Steuerkette dazu
> If you try this with any Systran system, receive to waste.
It it somewhat to provides poetic powerful prose for all us perusal.