Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Dr Travaller

4 views
Skip to first unread message

Guido Hoffmann

unread,
Jun 7, 2022, 1:44:13 PM6/7/22
to

Hallöle,

von meiner Urgroßtante han I a alts Manuskript gfunda. Des hoist "Dr
Travaller" und do gohts um an Knecht der am Afang vom zwanzigschte
Jahrhondert stadtbekannt gwäh isch.

No han I mi gfrogt, ob "Travaller" an Eiganame isch, oder ob des a alts
schwäbischs Wort isch. Wois des ebbr?

Grüßle!

Wolfgang Hartter

unread,
Jun 7, 2022, 3:09:50 PM6/7/22
to
Am 07.06.22 um 19:44 schrieb Guido Hoffmann:
Hmm... also als a schwäbischs Word kenn i dees ed.
A Eiganama ka nadierlich sei.

In Bedracht kommd aber au, dass des Word vielleichd falsch g'schrieba
ischd ond vom franzesischa "travailler - travailleur" (arbeiten -
Arbeiter) kommd (manchmal travailleur=Arbeiter, aber auch ouvrier=Arbeiter).
Weil dees a Knechd war, könnd dees schau sei, dass se dea guada Ma da
"Traiva(i)ller" g'hoissa händ.
Geid's en dem Tegschd koine Hinweise do druff?

So alde Schrifda send schau endressand.
A Bekannder hod vo seim Nochber a handgschriebanas Tagebuach griagd vo
ma Seemann, der mo em 1. Weldkriag en englischa G'fangaschaft uf d "Isle
of Man" grooda ischd ond der mo vo seine vielfäldige Weldreisa (u.a.
Amerika, Australien, Neuseeland u.v.a), seine Erlebnis' (au aus em
"Milieu") ond vo seira Zeid als G'fanganer berichtad.
Dees Tagebuach hod solla abtippt werra (weil en Südderlin g'schrieba).
Weil mein Bekannder ed so schnell beim Schreiba ischd, hod er dees
Tagebuach vorgleasa ond als Audio-Dateia aufgnomma ond i han dees ällas
(schdondalang) tippt (i selber hedd me mid am Leasa vo Südderlin schwer
dau).
Nochdem älles ferdig war, send dees über 500 DIN-A-5-Seida worra!
Jedsd suach mer noch ra Möglichkeid, wia ma dees weiterverwerda könnt.
Ob do a Verlag Endresse hätt? Vielleicht au a Buach em Selbstverlag. Mol
seha...

An scheene Gruass vo Messinga
Wolfgang Hartter

Guido Hoffmann

unread,
Jun 7, 2022, 3:38:40 PM6/7/22
to

Am 07.06.22 um 21:09 schrieb Wolfgang Hartter:
> Nochdem älles ferdig war, send dees über 500 DIN-A-5-Seida worra!
> Jedsd suach mer noch ra Möglichkeid, wia ma dees weiterverwerda könnt.
> Ob do a Verlag Endresse hätt? Vielleicht au a Buach em Selbstverlag. Mol
> seha...

Dank dr!

Ihr kenntats als print-on-demand vereffentlicha. So hots an Bekannter
mit seine Memoira gmacht. Kaufa duads abr koinr, we'mr ehrlich isch.

Vielleicht glei als Hörbuch, wenn ers scho eigschprocha hat. Wenns
allerdings uf schwäbisch isch, wirds a bissle schwer mit ama Beschtseller ;)

Frank Zeeb

unread,
Jun 8, 2022, 4:07:31 AM6/8/22
to
Am 07.06.2022 um 21:09 schrieb Wolfgang Hartter:
> Am 07.06.22 um 19:44 schrieb Guido Hoffmann:
>> von meiner Urgroßtante han I a alts Manuskript gfunda. Des hoist "Dr
>> Travaller" und do gohts um an Knecht der am Afang vom zwanzigschte
>> Jahrhondert stadtbekannt gwäh isch.
>>
>> No han I mi gfrogt, ob "Travaller" an Eiganame isch, oder ob des a
>> alts schwäbischs Wort isch. Wois des ebbr?
>
> Hmm... also als a schwäbischs Word kenn i dees ed.
> A Eiganama ka nadierlich sei.
>
> In Bedracht kommd aber au, dass des Word vielleichd falsch g'schrieba
> ischd ond vom franzesischa "travailler - travailleur" (arbeiten -
> Arbeiter) kommd (manchmal travailleur=Arbeiter, aber auch
> ouvrier=Arbeiter).
>
https://www.schwaben-kultur.de/cgi-bin/getpix.pl?obj=00000385/00060874 ,
S. 19 däd do drfir spreche.

Gruß
Frank


Guido Hoffmann

unread,
Jun 8, 2022, 7:52:43 AM6/8/22
to
Am 08.06.22 um 10:07 schrieb Frank Zeeb:
Dankschee!

Maria Horlacher

unread,
Jun 9, 2022, 8:50:16 AM6/9/22
to
Dr Frank Zeeb isch halt au a Difdele, Er hod do henna scho oft ons aus dr
Patsche gholfa.
Weaga deam send mir Schwoba au so omdriebig weil mir au oft hendarom
frogad :-)

Grieassle vom Eile


--
Maria Horlacher - ei...@flupp.org - http://www.flupp.org/eile/

Guenther Fischer

unread,
Jun 11, 2022, 5:46:34 AM6/11/22
to
On 8. Jun 2022, Frank Zeeb wrote
(in article <jgb3m1...@mid.individual.net>):
Also, des hodd dr Frank guad gschrieba.

Zuafällig ben i no an a endressants Buach komma, en dem des ao erklärt
isch:

Hermann Wax: Etymologie des Schwäbischen

Do isch des so erklärt:

Travalle: Ein Travalle ist ein Tölpel, ein ungebildeter Mensch.

travallen: arbeiten, viel arbeiten

beides aus dem Französischen „travailler“ = arbeiten

Des Wort sei em Unterland ond en dr Hechinger Gegend bekannt.

Frank Zeeb

unread,
Jun 11, 2022, 10:05:42 AM6/11/22
to
Am 11.06.2022 um 11:46 schrieb Guenther Fischer:
>
>
> Also, des hodd dr Frank guad gschrieba.
>
> Zuafällig ben i no an a endressants Buach komma, en dem des ao erklärt
> isch:

Es war jo em Wolfgang sei Idee, i hans bloß versucht zom Belege.

Gruß
Frank


Guenther Fischer

unread,
Jun 11, 2022, 12:24:04 PM6/11/22
to
On 11. Jun 2022, Frank Zeeb wrote
(in article <jgjlpl...@mid.individual.net>):
Ja no, mir wissad scho, dass ihr Zwee reachde Käpsala send!
Hend ihr gwissd, dass „Zwee“ zwoi Menner send, „Zwua“ zwoi Fraua, ond
„Zwoi“ gmischd isch? De schwäbisch Grammatik kennd do an Onderschied.
Mei Großmuader hodd des emmer onderschieda, aber mir Jonge hend des edd
begriffa, wenn se gaid hodd „ihr zwee Lompakerle!“ ond „dia zwua
Batschweiber!“.

Jeddzd han i no em "Schwäbischen Handwörterbuch“ nochguggd ond dord
fended me ao was:

Trawalle : Tölpel, ungebildeter gutartiger Mensch
trawalle(n) : arbeiten, übermäßig arbeiten, meistens mit den Händen,
Feldgeschäft. Im Fränkischen auch: schwerfällig gehen.

Ich han no a bissale weiter denkt:

Wenn mr maulfaul isch, kennd dr Drawalle scho au zom „Dralle" werda. D
Bedeutong isch de gleich: Kretin, Simpel, oder ao: ungeschickter, dummer,
plumper Mensch - aber oogfährlich ond guadmiadig.

Des moint s Handwörterbuach derzua.


JaWo

unread,
Jun 12, 2022, 12:15:40 AM6/12/22
to
Am 11.06.2022 um 18:24 schrieb Guenther Fischer:
> On 11. Jun 2022, Frank Zeeb wrote
> (in article <jgjlpl...@mid.individual.net>):
>
>> Am 11.06.2022 um 11:46 schrieb Guenther Fischer:
>>
>>>
>>>
>>> Also, des hodd dr Frank guad gschrieba.
>>>
>>> Zuafällig ben i no an a endressants Buach komma, en dem des ao erklärt
>>> isch:
>>
>> Es war jo em Wolfgang sei Idee, i hans bloß versucht zom Belege.
> Ja no, mir wissad scho, dass ihr Zwee reachde Käpsala send!
> Hend ihr gwissd, dass „Zwee“ zwoi Menner send, „Zwua“ zwoi Fraua, ond
> „Zwoi“ gmischd isch? De schwäbisch Grammatik kennd do an Onderschied.
> Mei Großmuader hodd des emmer onderschieda, aber mir Jonge hend des edd
> begriffa, wenn se gaid hodd „ihr zwee Lompakerle!“ ond „dia zwua
> Batschweiber!“.
>
>

https://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.dialekt-zwee-manna-zwui-weiber-ond-zwoi-kender.72d18027-f188-479e-90e7-ef27cb78ac83.html


Guenther Fischer

unread,
Jun 12, 2022, 2:56:40 AM6/12/22
to
On 12. Jun 2022, JaWo wrote
(in article <t83p9a$mv1$1...@dont-email.me>):
I war mir nedd ganz sicher, ob i des richtig en Erennerong ghedd han. Aber
scheints scho....
Danke!


Frank Zeeb

unread,
Jun 12, 2022, 3:04:18 AM6/12/22
to
Am 11.06.2022 um 18:24 schrieb Guenther Fischer:

> Hend ihr gwissd, dass „Zwee“ zwoi Menner send, „Zwua“ zwoi Fraua, ond
> „Zwoi“ gmischd isch? De schwäbisch Grammatik kennd do an Onderschied.
> Mei Großmuader hodd des emmer onderschieda, aber mir Jonge hend des edd
> begriffa, wenn se gaid hodd „ihr zwee Lompakerle!“ ond „dia zwua
> Batschweiber!“.

Ja, i han des gwisst ond des goht au weit zrugg en dr Sproochgschicht,
aber aktiv benutze dua-r-i des au nemme.

> Wenn mr maulfaul isch, kennd dr Drawalle scho au zom „Dralle" werda. D
> Bedeutong isch de gleich: Kretin, Simpel, oder ao: ungeschickter, dummer,
> plumper Mensch - aber oogfährlich ond guadmiadig.

Glaub i ed. Des goht meiner Moineng nach uff altnordisch þræll "Knecht"
zrugg (oder auf Troll "Fabelwesen"?). Fr "Troll" spricht, dass des Wort
im Mittelalter und in der friehe Neizeit en de moischde germanische
Sprooche lebendig war. Niederhochdeutsch "troll" moind en "groben,
ungeschlachten Kerl", vielleicht e Mischbildung ...

Gruß
Frank

Guenther Fischer

unread,
Jun 12, 2022, 3:39:02 AM6/12/22
to
On 12. Jun 2022, Frank Zeeb wrote
(in article <jglhfg...@mid.individual.net>):
Wieder was glernt! Danke.

Maria Horlacher

unread,
Jun 12, 2022, 5:10:05 AM6/12/22
to
Guenther Fischer <ne...@spam.invalid> wrote:
>
> Also, des hodd dr Frank guad gschrieba.
>
> Zuafällig ben i no an a endressants Buach komma, en dem des ao erklärt
> isch:
>
> Hermann Wax: Etymologie des Schwäbischen
>
> Do isch des so erklärt:
>
> Travalle: Ein Travalle ist ein Tölpel, ein ungebildeter Mensch.
>
> travallen: arbeiten, viel arbeiten
>
> beides aus dem Französischen ?travailler? = arbeiten
>
> Des Wort sei em Unterland ond en dr Hechinger Gegend bekannt.

Verwexlet dean Travaller aber ed mit ra Krawallschachtl :-)

Grieassle vom Eile, des isch dia mo oft dr Schalk em Knick sitzt :-)
0 new messages