Chúc Mừng Xuân Ất Tỵ 2025 🐍 & Hiển Vinh | Thơ Hữu Hào

43 views
Skip to first unread message

Mikali Nguyễn

unread,
Jan 28, 2025, 11:39:41 AMJan 28
to Alphonse Family (AF), Giaitri & Kienthuc (EG)
viber_image_2025-01-28_23-16-10-542.jpg
Chúc Năm Ất Tỵ 🐍
An Khang Phú Quý
Toại Nguyện Đắc Chí
Sung Sướng Mê Li


HH 🥰🥰🥰

viber_image_2025-01-28_23-16-20-232.jpg

Hiển Vinh

Ánh nắng Xuân ghi lại bức hình
Chỉ vài giây phút đẹp lung linh
Quan Âm giáng thế nơi thanh tịnh
Cứu độ trần gian thật chí tình

Trước cảnh tôn nghiêm xin cung kính
Cầu cho Ngũ Phúc đến chúng sinh
An khang, phú quý, luôn hưng thịnh
Sức khỏe dồi dào, đời hiển vinh


Hữu Hào
Genève, 29.01.2025
Chúc Mừng Xuân Ất Tỵ 🐍
29.01.2025

Ly Rượu Mừng 🥂
download.jpg
Do Nhạc Sĩ Phạm Đình Chương sáng tác để Mừng Xuân Quý Tỵ năm 1953 🐍👏👏👏
Cũng là một bản nhạc hay nhất để nghe trong những ngày Tết, nói lên truyền thống và nền văn hóa tuyệt vời của người Việt Nam. 👌


Cung Chúc Tân Xuân Ất Tỵ 2025 🐍

viber_image_2025-01-28_23-16-44-219.jpg

Cung Chúc Tân Xuân Ất Tỵ 2025 🐍

Chúc các bạn một Năm Mới
An Khang Thịnh Vượng
Sức Khỏe Dồi Dào
Vạn Sự Như Ý


HH 🥰
29.01.2025

Nắng Xuân 🌝
Lê Anh Quân 👏
👏👏
https://youtu.be/lCoGhWEyEB0?si=TCaSdDFJtQbj5gCS
image.png

Mikali Nguyễn

unread,
Jan 29, 2025, 8:48:48 AMJan 29
to Alphonse Family (AF), Giaitri & Kienthuc (EG)
Ngày Mùng Một Năm Ất Tỵ 2025 🐍
Xin gửi tặng các bạn một bản nhạc để lấy hên … 🍀🍀🍀

Constanze Geiger 🇦🇹 (1835-1890) 👍
Un Instant de Bonheur 🥰
Pianist: Judith Valerie Engel
image.png

“Một khoảnh khắc hạnh phúc” (Un instant de bonheur) là một bản nhạc do nữ Nhạc sĩ Constanze Geiger phổ năm 1854 để tặng cho Nữ Hoàng Elisabeth “Sissy” của Vương Quốc Áo (Austria 🇦🇹) trong ngày lễ cưới và lễ đăng quang của Bà. 👌

image.png
Nữ Hoàng Elisabeth “Sissy” (1837-1898)
Vương Quốc Áo (Austria)

Mikali Nguyễn

unread,
Jan 30, 2025, 1:09:15 AMJan 30
to Alphonse Family (AF), Giaitri & Kienthuc (EG)
Tập 3. Ý tưởng của bài thơ Hiển vinh 
image.png

Bài thơ Hiển Vinh của tác giả Hữu Hào nói về một câu chuyện: 
Một chút ánh nắng xuân tình cờ dọi chiếu vài giây phút vào pho tượng cổ Quan âm, tạo ra ánh lung linh phản chiếu. Cảnh tượng này tưởng chừng như Phật bà giáng thế, xuống cứu độ nơi cõi ta bà cùng đem ngũ phúc đến cho chúng sinh và cũng là ước vọng muôn đời của con người ở nơi hồng trần...

Như ta đã biết: 

Ngũ phúc (五福) là một khái niệm xuất phát từ văn hóa truyền thống Trung Hoa, thường được nhắc đến trong các sách cổ và triết học, đặc biệt là trong Kinh Thư (书经). Ngũ phúc đại diện cho năm điều hạnh phúc lớn nhất mà con người mong muốn trong cuộc sống. Các yếu tố này không chỉ là mong cầu cá nhân mà còn liên quan đến đạo lý và sự hòa hợp trong xã hội. Cụ thể:

  1. Thọ (寿): Sống lâu và khỏe mạnh, có tuổi thọ trường cửu.
  2. Phú (富): Giàu có, sung túc về vật chất và tài chính.
  3. Khang (康): Bình an, khỏe mạnh cả về thể chất lẫn tinh thần.
  4. Du hảo đức (攸好德): Có đức hạnh, làm điều thiện, được kính trọng và yêu quý.
  5. Khảo chung mệnh (考终命): Ra đi thanh thản khi tuổi già, không chịu đau khổ hoặc tai họa lớn.
image.png
                   Biểu tượng của Ngũ Phúc

Ngũ Phúc không chỉ là những ước nguyện về cuộc sống cá nhân mà còn thể hiện những giá trị văn hóa sâu sắc của người Á Đông. 

Vào dịp Tết người ta thường chúc Sức khỏe, Khang An, Phú quý, Lộc Thọ, Vạn sự như ý...Nhưng ít ai thấu hiểu và chúc cho được "Ngũ Phúc" (Cầu cho Ngũ Phúc đến chúng sinh", lời tác giả), là biểu tượng của cuộc sống lý tưởng, nơi con người đạt được sự cân bằng và trọn vẹn trong cả đời sống vật chất, tinh thần và đạo đức. Đây cũng là cuộc đời Hiển Vinh của con người khi đã đạt được trọn vẹn những ước vọng của mình. 

Bài thơ Hiển vinh là 1 câu chuyện tình cờ vừa mang lại ý thơ thú vị và là điềm may mắn trọn vẹn đầu Xuân.
image.png

MS
 
Tập 4. Tìm hiểu câu chuyện về Solenzara qua ca khúc "Nắng Xuân"


Mikali Nguyễn

unread,
Jan 30, 2025, 11:14:49 PMJan 30
to Alphonse Family (AF), Giaitri & Kienthuc (EG)
Tập 4. Tác giả Hữu Hào nói gì về cảm hứng gợi ý cho bài thơ Hiển Vinh? 
image.png
Hữu Hào:
Bravo Minh. 👏👏👏
Bình luận về Ngũ Phúc thật là đúng.👌

Mong sẽ có nhiều bạn hiểu được ý nghĩa phong phú và sâu sắc của bài thơ Hiển Vinh và những lời chúc tốt đẹp nhất cho ngày đầu Xuân Ất Tỵ 2025 🐍.

Thật là một chuyện tình cờ khi ngày Tết mình đi ra Salon, bỗng nhiên thấy có một tia nắng chan hòa chiếu rực rỡ thẳng vào tượng Bồ Tát Quan Âm bằng sứ trắng Blanc-de-Chine thời Càn Long, đứng trước một bình cổ to màu Ngọc Lam Turquoise thời Khang Hi, tạo ra trong một khoảnh khắc ngắn một hình ảnh lung linh và huyền bí, ghi lại sự Cát Tường của ngày đầu Xuân. 😍

image.png

Và tia nắng nhiệm mầu này cũng đã mang đến cho mình một niềm cảm hứng để phổ bài thơ Hiển Vinh làm quà Tết Ất Tỵ 🐍 gửi tặng các bạn.

Avec tous mes meilleurs voeux de Bonheur pour la Nouvelle Année Lunaire du Serpent 2025 🐍.

Hữu Hào 🥰🥰🥰

Mikali Nguyễn

unread,
Feb 2, 2025, 6:29:08 PMFeb 2
to Alphonse Family (AF), Giaitri & Kienthuc (EG)
Tập 5. Tìm hiểu câu chuyện về Solenzara qua tác phẩm Nắng Xuân
image.png

Tác giả Hữu Hào có kèm theo ca khúc trữ tình "Nắng Xuân" để minh họa thêm cho bài thơ Hiển Vinh của mình, đem lại niềm cảm xúc lãng mạn đầu năm. Nắng Xuân là bài hát nổi tiếng được nhạc sĩ Phạm Duy phỏng tác chuyển sang lời Việt từ bài gốc "Solenzara"  
image.png
Sau đây ta thử tìm hiểu câu chuyện về "Solenzara"

1. Bài gốc Solenzara là do ai sáng tác?
Thật là bất ngờ và rối rắm!
Coi trên mạng thì thấy các website âm nhạc đều cho rằng ca khúc "Solenzara" được sáng tác bởi nhạc sĩ người Pháp gốc Do Thái - Algeria tên là Enrico Macias vào năm 1966 hay 1967. 

Các con AI đều tỏ ra lúng túng khi hỏi tên tác giả bài hát gốc này
- Gemini: cho rằng do Enrico Macias sáng tác
image.png
- Copilot: cho rằng bài hát "Solenzara" được sáng tác bởi Enrico Macias, Dominique Marfisi, Philippe Olivieri, và Gabrielle Baldassari. Bản nhạc gốc được phát hành lần đầu tiên vào năm 1966
- Chat GPT: khi thì cho rằng do nhạc sĩ Pháp Jean-Paul Cara sáng tác vào năm 1966. Sau đó lại xin lỗi và nói không phải là sáng tác của Enrico Macias hay Jean-Paul Cara, mà là một bài hát do bộ đôi nhạc sĩ người Pháp Philippe Gérard (nhạc) và Jean Casanova (lời) sáng tác vào năm 1966.

Thực ra nguyên bản ca khúc Solenzara không phải của Enrico Macias sáng tác. Sự ra đời của Solenzara như sau:
image.png

Solenzara là địa danh chỉ bãi biển xinh đẹp ở xã Sari-Solenzara, tỉnh Corse du Sud, trên đảo Corse của nước Pháp giữa Địa Trung Hải. Tại hải đảo này, năm 1960, nhạc sĩ Arcangelo Petisi phóng tác một giai điệu dân ca đảo Corse thành tác phẩm khí nhạc dành cho đàn mandolin. 

Năm 1961, dựa vào nhạc phẩm kia, nhạc sĩ Dominique Marfisi (1902 - 1973) soạn ca khúc Solenzara với lời tiếng Corse. 

Năm 1967, biết ca khúc Solenzara, Enrico Macias liền nhờ người chuyển dịch thành lời tiếng Pháp (như Phạm Duy chuyển thể sang tiếng Việt) và ghi âm bằng tiếng Pháp. Ca khúc của  Enrico Macias tuy rất nổi tiếng trên thế giới nhưng lại không phải là phiên bản chính gốc. Enrico Macias chỉ là người đầu tiên trình bày và ghi âm bài này trong tiếng Pháp 


Như vậy tác giả bài Solenzara bản gốc là dân ca đảo Corse do Arcangelo Petisi ghi thành nhạc và Dominique Marfisi đặt lời bằng thổ ngữ đảo Corse.

 

2. Lời bài Solenzara bằng tiếng Pháp do Enrico Macias trình bày là do ai soạn?

Lại thêm 1 chuyện rối rắm khác:

- Copilot: Gabrielle Baldassari

- Gemini: Jacques Demarny.

- ChatGPT: Jean-Claude Gianadda

- Thông tin khác: 

https://giaoducthoidai.vn/nghe-si-luu-vong-enrico-macias-voi-solenzara-post547633.html

Lời tiếng Pháp do một số người đặt, trong đó người cộng tác nhiều nhất về ca từ là Jacques Demarny.


3. Có bao nhiêu ca khúc phỏng tác sang lời Việt từ Solenzara?

Ngoài khúc nổi tiếng " Nắng Xuân" (Solenzara) của Phạm Duy, còn có ca khúc "Hãy đến bên nhau" (Solenzara) của Nguyễn Hoàng Đô với ca từ mượt mà và có phần đặc sắc hơn nhưng ít người biết đến.  

image.png

Solenzara do Arcangelo Petisi soạn lời khởi đầu là ca ngợi tình yêu, vẻ đẹp của quê hương (đảo Corse). Những lời của các ca khúc tiếng Việt sau này không ăn nhập gì với phiên bản tiếng Pháp và càng xa hơn nữa với nguyên tác viết bằng tiếng Corse. Tình quê hương ban đầu đã nhường chỗ lại cho tình yêu đôi lứa và đổi hẳn luôn nhân vật cũng như bối cảnh câu chuyện.

4. Câu chuyện tình lãng mạn về Solenzara qua lời bằng tiếng Pháp:
1. Cảm hứng ban đầu ở bài gốc: 
Vào năm 1961, tác giả Dominique Marfisi đến tuổi về hưu, dọn nhà về sống luôn trên đảo Corse. Nhân một buổi ăn mừng sinh nhật của một người bạn tại Solenzara, ông tổ chức một bữa tiệc tại quán nhạc Mare e Festa. Cả nhóm bạn rủ nhau đi du thuyền trước giờ ăn tối.
Thuyền vừa ra khơi lúc mặt trời bắt đầu lặn, ánh nắng chiều tà phủ ánh ngân quang, ngả bạc màu sóng biển. Ngoảnh mặt lại nhìn đằng sau lưng khung cảnh nên thơ của một ngôi làng trải khắp chân đồi, ông mới thốt lên câu nói : Không tìm thấy nơi nào đẹp bằng Solenzara (A Solenzara, piu bella un si po sta). Cũng từ giai thoại này mà ông dựa theo giai điệu của Arcangelo Petisi, rồi chấp bút viết thành lời ca bản nhạc nổi tiếng cùng tên.
Trong vòng nhiều năm, Solenzara là một ca khúc rất thịnh hành trên đảo Corse nhưng vẫn chưa được phổ biến rộng rãi. Mãi đến năm 1967, bản nhạc này mới lọt vào tai của ca sĩ Enrico Macias. Do rất thích giai điệu của bài hát, nên ông mới nhờ người khác chuyển dịch lời ca sang tiếng Pháp.

2. Hồi ức chuyện tình  ở bài tiếng Pháp: 

"Solenzara" là một bài hát trữ tình và lãng mạn, kể về một câu chuyện tình yêu thoáng qua ở một vùng ven biển đẹp như tranh vẽ. Bài hát được đặt tên theo làng Solenzara, nằm ở Corsica, Pháp, và bối cảnh thiên nhiên nơi đây là nguồn cảm hứng chính.

* Cuộc gặp gỡ trong "Solenzara" xảy ra vào mùa hè. Bài hát gợi lên khung cảnh lãng mạn trên bờ biển, với ánh nắng, biển xanh và không khí ấm áp đặc trưng của mùa hè.

Bối cảnh này khác với bài Nắng Xuân của Phạm Duy, lấy bối cảnh là vào mùa Xuân và bài "Hãy đến bên nhau" (Solenzara) của Nguyễn Hoàng Đô, lấy bối cảnh là vào mùa Đông 

Người ta không biết chàng trai và cô gái trong chuyện tình này là ai. Tuy nhiên có thể là câu chuyện tình có thực khi còn trẻ của người soạn lời bằng tiếng Pháp. Lời ca gợi lên cảm giác hoài niệm và lãng mạn về một tình yêu bất diệt, được lưu giữ trong ký ức.  

Trong bài hát, nhân vật chính là 1 chàng trai - người kể lại câu chuyện đã nhớ lại một mùa hè đáng nhớ, khi họ gặp một người yêu trong khung cảnh thơ mộng gần bờ biển Solenzara. Anh mô tả cuộc gặp gỡ đặc biệt với cô gái trên bờ biển Solenzara. Cả hai chia sẻ những khoảnh khắc đẹp và đầy ý nghĩa trong mùa hè, nhưng họ không ở bên nhau lâu dài. Sự chia xa khiến câu chuyện tình này chỉ còn là một kỷ niệm đẹp và buồn. Dù tình yêu ấy ngắn ngủi và kết thúc khi mùa hè qua đi, ký ức về những ngày bên nhau vẫn lưu lại trong lòng mãi mãi, gợi lên sự tiếc nuối và hoài niệm.

"Solenzara" không chỉ kể về câu chuyện tình yêu mà còn vẽ nên một bức tranh lãng mạn, nơi thiên nhiên, biển xanh, và những kỷ niệm ngọt ngào hòa quyện với nhau. Đây chính là lý do bài hát được yêu thích và tiếp tục sống mãi trong lòng người nghe.

Lời bài hát bằng tiếng Pháp

Solenzara
(Composée par Dominique Marfisi)  
Sur la plage de Solenzara

Nous nous sommes rencontrés un soir
Et jusqu’au matin nous avons chanté
Et puis encore jusqu’à la tombée du jour

Sur la plage de Solenzara
Nous nous sommes quittés un soir
Mais nous savions bien que ce n’était qu’un au revoir
Et nous nous reverrons un jour

Refrain:
Si tu passes par Solenzara
Si tu vas jusqu’à la mer
Dans le sable de Solenzara
Tu retrouveras ma prière

Sur la plage de Solenzara
Nous nous sommes quittés un soir
Mais nous savions bien que ce n’était qu’un au revoir
Et nous nous reverrons un jour

Dịch ra tiếng Việt bởi ChatGPT:

Solenzara
(Nhạc: Dominique Marfisi)

Trên bãi biển Solenzara,
Chúng ta đã gặp nhau một buổi tối,
Và cho đến sáng, ta đã hát ca,
Rồi lại hát đến tận khi hoàng hôn buông xuống.

Trên bãi biển Solenzara,
Chúng ta chia tay nhau một buổi tối,
Nhưng cả hai đều biết đó chỉ là lời tạm biệt,
Và một ngày nào đó, ta sẽ gặp lại nhau.

Điệp khúc:
Nếu em có dịp đi qua Solenzara,
Nếu em đến tận bờ biển,
Trên cát vàng của Solenzara,
Em sẽ tìm thấy lời cầu nguyện của anh.

Trên bãi biển Solenzara,
Chúng ta chia tay nhau một buổi tối,
Nhưng cả hai đều biết đó chỉ là lời tạm biệt,
Và một ngày nào đó, ta sẽ gặp lại nhau.

MS

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages