Česticeは i が su dvije od najosnovnijih čestica u japanskom jeziku. One su vrlo važne za razumijevanje japanske gramatike i omogućavaju nam da jasno izrazimo tko ili što obavlja radnju u rečenici. Ove čestice su često zbunjujuće za početnike, ali uz malo prakse i strpljenja, brzo ćete ih svladati.
Razlika između čestica は i が može biti zbunjujuća za početnike. U osnovi, čestica は se koristi kada želimo dati naglasak na subjekt, dok se čestica が koristi kada želimo naglasiti tko ili što obavlja radnju u rečenici. Osim toga, čestica が često se koristi kada želimo izraziti određenost u rečenici.
Čestice は i が su osnovni dijelovi japanske gramatike, a njihovo pravilno korištenje ključno je za razumijevanje japanskog jezika. Nadamo se da ste kroz ovaj tečaj naučili kako koristiti ove čestice i da ćete imati uspjeha u daljnjem učenju japanskog jezika.
Potpuno nova gramatika savremenog japanskog jezika. Čitaocima pruža jasan pregled savremene japanske gramatike, bez previše lingvističkih termina koji bi mogli da obeshrabre početnike i srednje napredne govornike ovog jezika. Pravila su praćena praktičnim informacijama koje mogu da budu od pomoći u boljem shvatanju gramatičkih pojava i njihovom pravilnom korišćenju. Primeri su pažljivo odabrani kako bi što bolje odražavali savremeni jezik i trendove koji se u japanskom javljaju. Pored svake rečenice se nalazi i prevod, što pomaže boljem pamćenju pročitanih pravila, kao i neprestanom širenju vokabulara.
Ova gramatika nije zamišljena kao iscrpna teorijska rasprava o svim gramatičkim pojavama, svakom izuzetku, teoriji i fazi razvoja jezika. Ona je pre svega pisana sa ciljem da bude praktični pomoćnik osobi koja želi da nauči savremeni japanski jezik. U ove svrhe je u tekst dodat veliki broj praktičnih informacija i preporuka, koje su tu olakšaju razumevanje i upotrebu naučenih gramatičkih pojava. Akcenat je stavljen pre svega na objašnjenje specifične strukture rečenice, kao i na pojave koje nama mogu biti strane i problematične za razumevanje (konjugacija prideva i sl.).
Tokom rada na ovom izdanju smo koristili moderne gramatike i priručnike. U njemu ćete pronaći i veliki broj preglednih tabela među kojima se možete veoma lako orijentisati. Sve ovo čini našu gramatiku odličnim pomoćnikom kako početnicima, tako i naprednijim studentima, kao i predavačima koji žele da uvek imaju pri ruci sve važne informacije o japanskoj gramatici.
Jedan od većih problema u ovom stadijumu je učenje pisma, jer je japanski sistem pisanja jedan od najkompleksnijih na svetu. Mnogi već odustanu u pokušajima da nauče hiraganu. Moram da naglasim da se danas podpomognuti internetom i pametnim telefonima možemo koristiti brojnim besplatnim aplikacijama za telefone koje funkcionišu kao kartice za memorisanje i koje u kombinaciji sa ovim knjigama mogu da budu od značajne pomoći kako početnicima tako i onima koji su veterani.
Ovajudžbenik je napisan na srpskom. Namenjen je pre svega studentima, a mogu gakoristi i učenici viših razreda osnovnih i učenicima srednjih škola i svi kojižele da nauče od nule osnove japanskog jezika.
Popunjavajući zanimljiva vežbanja savladavate celo kana pismo, hiraganu i katakanu, dok kroz zanimljive i korisne konverzacije učite kako se koristi gramatika, a da to i ne primetite. Pogodan je i za vas koji ne koristite engleski jezik. Objašnjenja gramatike su pedantna i jasna sa puno praktičnih i zanimljivih primera iz svakodnevnog života. Svaka lekcija sadrži odeljak gde se provežba naučeno kao i kulturni dodatak kroz koji možete da naučite neke osnovne manire koje kasnije možete primeniti u komunikaciji sa Japancima.
Japansko kana pismo dođe vam kao neka vrsta ključa za dešifrovanje japanskog jezika. Hiraganom se rešavaju gramatičke strukture u japanskom, menjaju nastavci na glagolima i sl., dok se katakanom zapisuju strane reči (pogotovo anglicizmi) kojih ima podosta. Takođe baš u ovom udžbeniku možete naučiti da pišete svoje ime i prezime kao i mnoga srpska imena i prezimena.
Uz pomoć ove knjige, kroz ukupno deset lekcija za jedno i drugo pismo možete potpuno samostalno uz mnogo volje (da se ne lažemo) da ih i savladate, što je prvih 10 blistavih koraka. ? Moram da istaknem da se neki ljudi žale da je cena za naše tržište malo veća, ali ako mene pitate vredi svaki dinar. U kompletu dobijate: interaktivni udžbenik koji možete da koristite na časovima ili potpuno samostalno, u posebnoj knjizi rečnik i gramatička objašnjenja sa rešenjima za zadatke iz glavne knjige, vežbanku za pisanje kao i veliki poster u boji i memorijske kartice za propitivanje što je jedan od najboljih trikova za pamćenje japanskih reči i slova.
Malo je reći da je ovo jedna od kultnih gramatika. Ima je na svakom ćošku interneta. Kao što vidite na slici moja je potpuno izanđalih ivica. Jedna od prvih knjiga koje su me pratile na putešestviju u učenju japanskog jezika.
Imavrlo zgodan pretraživač na engleskom i japanskom (taman da utvrdite svojeznanje hiragane ako ste je tek naučili) na kraju knjige tako da vrlo brzo možetepretražiti neku jednostavnu gramatiku.
Sadrži imenice i rečce, lične i pokazne zamenice kosoado, promenu glagola i osnovnu upotrebu pomoćnih glagola, zatim promenu prideva i naravno japanske brojeve. Takođe sadrži puno preglednih tabela u odeljcima gde je potrebno pokazati neku promenu recimo kod glagola i prideva, a ima tabela sa klasifikatorima za brojeve.
Evo još jedne ozbiljnije pomoći kada počinjete da učite reči. Rečnici i turistički vodiči DK poznati su po kvalitetu izrade (dobar je i njihov detaljni turistički vodič kroz Japan). Ovaj primerak englesko japanskog vizuelnog rečnika koji se niz godina prodaje u knjižarama Delfi, ali nikada nisam uspela da ga zateknem na policama knjižare, a na sajtu uvek stoji rasprodato. Dakle pomučiti se treba da ga nađete. ?
Od igle do lokomotive, moći ćete u ilustracijama da nađete o čovekovim delovima tela, odnosima u društvu, zatim o emocijama, odeći preko ličnih potrepština do toga kako se kažu odelca za bebe, delovi foto-aparata i recimo mnoge vrste riba. Sve spakovano u lepe i intuitivne ilustracije, tako da može dodatno da se nauči puno reči.
Podeljena je u tematske celine kao što su: Ljudi, Spoljašnji izgled, Zdravlje, Domaćinstvo, Službe, Kupovina, Hrana, Restoranska hrana, Posao itd. Možete je koristiti odmah jer ispod svake reči imate englesku transkripciju po Hepburnu (potrebno je razlikovati od naše transkripcije, Y se čita kao naše J, naše J (Jabuka) se čita kao Đ, SH je Š, TS je C itd.)
Knjiga o kojoj sam pisala još kad je izašla. Opravdala je sva očekivanja polaznika u učenju, svi je vole. (Neizostavno je koristim na časovima od kad je izašla i dobija samo hvalospeve). Prošle godine prevedena na čak dva svetska jezika, engleski i ruski. Knjiga je doživela nekoliko izdanja kod nas.
Neophodna svakom početniku koji se upušta u učenje starokineskog pisma, kanđi, koje je deo japanskog sistema pisanja. Kada se završi sa učenjem kana pisma (hiraganom i katakanom), po nekom logičnom sledu prelazi se na kanđi. Ovo je prava knjiga da vas uvede u svet kanđija, pisana posebno za srpsko podneblje i sa asocijacijama koje su nama bliske.
Postojizanimljiva priča o tome kako je nastala knjiga. Studenti su došli kod profesorana konsultacije da se žale o tome kako im je teško učenje kanđija. Tokomrazgovora profesor im je predložio da naprave knjigu. Par godina kasnije knjigaje ugledala svetlost dana.
Temeljita i jasna objašnjenja pomoći će vam kako da najbolje iskoristite ovaj udžbenik. Autori su se potrudili da daju prijemčive asocijacije za datu reč kroz zanimljive pričice i ilustracije kako bi podstakli lakše pamćenje starokineskih karaktera koji se uče.
Kanđi knjiga sadrži 15 lekcija sa oko 200 kineskih karaktera čijim biste savladavanjem lepo otškrinuli vrata u učenje japanskog jezika, ako ćemo u koracima, još 200 otmenih koraka. Ako želite da saznate još ponešto o ovoj knjizi pročitajte i ovaj članak.
Reciklaža u Japanu je vrlo vaćna stavka. Japan je poznat po najzavidnijim rezultatima u reciklaži i njegovi žitelji svesno učestvuju. U ovom tekstu možete pročitati više o aktivnosti građana Japana u reciklaži.
U ovoj knjizi moći ćete da naučite i temeljno savladate osnovnih 178 kanđija kroz 15 lekcija. Svi karakteri grupisani su u posebne tematske celine tj. da se mogu dovesti u vezu sa određenom situacijom, što bi značilo da je cilj bio da se ne uče kao posebni jezički entiteti već kao sastavni delovi jezika.
Goran Kristć, diplomirani japanolog i naš drugar je tokom svog studiranja imao prilike da poseti Japan. Ovog puta pričao je o svom prvom boravku u Japanu, u Osaki, i kako to sve izgleda iz ugla jednog studenta.
Zanima li vas po čemu je to japanski jezik toliko poseban i čime izluđuje (ali i oduševljava) sve ne koji ga odluče naučiti, pročitajte članke na tu temu i otkrit ćete jedan nevjerojatan predivan svijet lingvističkih varijacija o kakvima niste mogli ni sanjati, a koji će vas očarati svojom osebujnošću, maštovitošću, duhovitim rješenjima i nevjerojatnom logikom slaganja riječi, rečenica i misli.
ŠTO JE DRAGOCJENIJE: OPRAŠTANJE ILI PROSTITUTKA?
Jedan od najvećih problema svakome tko se latio učenja japanskog jezika vjerojatno je obilje homonima (riječi jednakog izgovora, ali različitog značenja). Dok su kod nas, pa i u većini kod nas poznatih i popularnih jezika homonimi iznimke, u japanskom gotovo da su pravilo.Do kakvih sve to situacija može dovesti, pročitajte u ovom zanimljivom članku.
(Kompletan članak)
HRVATSKE RIJEČI U JAPANSKOM JEZIKU (!?)
Naravno da u japanskom jeziku nema riječi koje su preuzete iz hrvatskog. Čemu onda takav naslov članka? Iz jednostavnog razloga što je mnogo identičnih riječi u japanskom i hrvatskom jeziku, a njihov opis i nabrajanje prilika je da čitatelj na zanimljiv način upozna niz zgodnih detalja japanskog jezika i pisma. (Kompletan članak)
3a8082e126