Re: ahal teke

4 views
Skip to first unread message

Kaan Akşit

unread,
Feb 7, 2012, 7:42:35 AM2/7/12
to Efe Gürkan YALAMAN, ahal-teke-...@googlegroups.com
Yazışmalarımızı github üzerinden yaparsak daha sağlıklı olacak. Sizden ricam github'daki projeyi izlemeniz. Size böylelikle yazma izni verebilirim. Yazma iznini aldıktan sonra 2012/devel dizini altındaki bütün pspec.xml'deki dağıtım adının değiştirilmesi gerekiyor. Bunun için ufak bir python betiği hazırlıyıp ekler dizinin altına yerleştirirseniz çok iyi bir başlangıç olabilir. Grupta yazdığımız gibi yazılımı geliştirirken metod adlarını ve kod içi yorumları dahi Türkçe yazacağız. Git kütüğüne yazarkende Türkçe yazmanızı rica edeceğim.

https://github.com/kunguz/Ahal-teke

Kaan

7 Şubat 2012 14:38 tarihinde Efe Gürkan YALAMAN <efeya...@gmail.com> yazdı:
Paketlerdeki dağıtım isimlerini değiştirmemiz gerekiyor yanılmıyorsam. Bunun için hangi paketlere bakmalıyım?

6 Şubat 2012 10:24 tarihinde Kaan Akşit <kun...@gmail.com> yazdı:

Efe bey, sizi de geliştirici olarak ekledim.Git hub üzerinde yazma yetkiniz var mı bir bakar mısınız? Cevap için acele etmeyin önce sınavlarınız bitsin sonra da cevaplasanız olur.

Kaan

5 Şubat 2012 22:41 tarihinde Kaan Akşit <kun...@gmail.com> yazdı:

Eposta listesi: http://groups.google.com/group/ahal-teke-gelistirici?hl=tr

Kaan

5 Şubat 2012 22:26 tarihinde Kaan Akşit <kun...@gmail.com> yazdı:

http://help.github.com/be-social/

Kaan

5 Şubat 2012 22:25 tarihinde Efe Gürkan YALAMAN <efeya...@gmail.com> yazdı:

Teşekkür ederim öğrenme aşamasındayım biraz :)

5 Şubat 2012 22:23 tarihinde Kaan Akşit <kun...@gmail.com> yazdı:

Pull request seçeneğini seçip katkıcı olabilirisiniz.

Kaan

5 Şubat 2012 21:33 tarihinde Kaan Akşit <kun...@gmail.com> yazdı:

Efe bey, sınavlarınızda başarılar dilerim. Paket işleri ile uğraşabilirim derseniz: https://github.com/kunguz/Ahal-teke

Bu projeye kendinizi dahil etmenizi rica edeceğim. Şimdilik hiç bir değişiklik yapmıyoruz projede. Önce herkesi toplayalım sonra iş bölümü yapalım.

Kaan

5 Şubat 2012 21:32 tarihinde Efe Gürkan YALAMAN <efeya...@gmail.com> yazdı:

Merhaba,

Pardus catali icin kucuk paketleme isleri ile ugrasabilirim.
Ancak en az 1 hafta sonra zaman bulabilirim. Bilgisayar muhendisliginde okuyorum simdilik 1. sinifta oldugumdan kod destegi veremem ama zaman buldukca kod destegi verebilir hale gelirim.

Proje ayaga kalkar destek bulur umarim. En son Aaron Johnson ve yabanci topluluklar catal olusturacaklardi ne durumdalar haberiniz var mi. Irc'de sizde vardiniz.

Son olarak proje icin hangi ortamlari kullanmayi planliyorsunuz depolar icin ve iletisim icin.

Kolay gelsin.
----------------------

Sent from Sony Ericsson Xperia arc.








İsmail SEZEN

unread,
Feb 7, 2012, 8:48:37 AM2/7/12
to ahal-teke-gelistirici
On 7 Şubat, 14:42, Kaan Akşit <kun...@gmail.com> wrote:
> Yazma iznini aldıktan sonra 2012/devel dizini altındaki bütün
> pspec.xml'deki dağıtım adının değiştirilmesi gerekiyor. Bunun için ufak bir
> python betiği hazırlıyıp ekler dizinin altına yerleştirirseniz çok iyi bir
> başlangıç olabilir.

pspec.xml dosyalarında dağıtım ile ilgili bir ibare ben mi
göremiyorum? Yoksa temizlendi mi?

> Grupta yazdığımız gibi yazılımı geliştirirken metod
> adlarını ve kod içi yorumları dahi Türkçe yazacağız. Git kütüğüne
> yazarkende Türkçe yazmanızı rica edeceğim.
>

Açıkçası kod içi yorumları ve diğer açıklamaların tükrçe yazılması
türkçe bilen kişiler için iyi olabilir fakat metod isimlerini de
türkçe yapmanın bir artısını göremiyorum. Metod isimleri konusunda
ingilizce yazma konvansiyonu tercih edilirse, her ne kadar sayıları
düşük de olsa, yabancı bir katkıcıya kapılar kapatılmamış olur.
Halihazırda, dilin kendi sentaksı ingilizce iken, kod kısmını da
türkçeleştirmeye çalışmak fazal zorlama oluyor diye düşünüyorum.
pspec.xml dosyalarından tutun actions.py dosyalarına kadar bir çok
yerde ingilizce terimler hakim vaziyette ve bunların hepsini
değiştirmek zaten imkansız ve bence gereksiz.

Kaan Akşit

unread,
Feb 7, 2012, 8:55:37 AM2/7/12
to ahal-teke-...@googlegroups.com
Haklısınız saçmalamışım. Girişteki pisiindex için olan xml ile karıştırdım. Onun dışında size de yazma izni verdim. Kullanıcı adınız alleph sanıyorumki.

Metodları ve kodun Türkçe'leştirilmesi zorlama değil sadece kulak alışkanlığımızdan uzak get yerine al yazsak mesela daha az havalı olmuyoruz. Ve hepimiz aynı dili konuşabiliyoruz aramızda hiç bir yabancı yokken yabancıya uygun hale getirmek bana daha zorlama geliyor. Bu projenin bir hedefi de Türkçe konuşan kimselerin geliştirici olabilmesini sağlamak olarak görüyorum.

Fikir ayrılıklarımız olabilir her zaman bu konuları tartışalım ve bir fikir birliğine varalım...
Kaan

2012/2/7 İsmail SEZEN <sezen...@gmail.com>

Ismail SEZEN

unread,
Feb 7, 2012, 9:18:41 AM2/7/12
to ahal-teke-...@googlegroups.com
2012/2/7 Kaan Akşit <kun...@gmail.com>:

> Haklısınız saçmalamışım. Girişteki pisiindex için olan xml ile karıştırdım.
> Onun dışında size de yazma izni verdim. Kullanıcı adınız alleph sanıyorumki.
>

pisi-index.html içerisindeki tüm

<name>Pardus</name>

düğümü içerisindeki ibare 'ahal-teke' olarak değiştirilecek. Doğru muyuyum?

> Metodları ve kodun Türkçe'leştirilmesi zorlama değil sadece kulak
> alışkanlığımızdan uzak get yerine al yazsak mesela daha az havalı olmuyoruz.

Havalı olmaktan ziyade, alışkanlık nedeniyle bu noktaya değindim.
Yıllardır yazdığım programlarda mümkün mertebe tanımlamaları ingilizce
yapmaya çalıştım ki sebebi, başka kaynaklardan kod okurken zorlanmamak
adınaydı. Zaten, python ya da C yazmayı bilen birisi ingilizce diline
aşina olacaktır. (Keşke dillerin sentaksı da türkçe olsaydı)

> Ve hepimiz aynı dili konuşabiliyoruz aramızda hiç bir yabancı yokken
> yabancıya uygun hale getirmek bana daha zorlama geliyor.

Yabancıya uygun hale getirmek değil, küçük bir ihtimal de olsa yabancı
bir katkıcıya kapıyı kapatmamak diye düşünüyorum. Asıl vurgulamak
istediğim gelenekleri bozmamak ve zaten halihazırda izlenmiş olan yolu
değiştirmemek adına diyelim. Çünkü yanlış görmüyorsam, pardus
altındaki bir çok betik ingilizce benimsenerek yazılmış. Yarı türkçe
yarı ingilizce yerine aynı geleneği sürdürmeyi öneriyorum.


> Bu projenin bir hedefi de Türkçe konuşan kimselerin geliştirici olabilmesini sağlamak olarak
> görüyorum.

Buna şiddetle katılıyorum. Bu yüzden yorumları türkçe yapmak elzemdir.
Lakin hele içinde bulunduğumuz durum içerisinde mümkün mertebe geniş
bir kitleye hitap etmesi gerektiğini de düşünüyorum.

>
> Fikir ayrılıklarımız olabilir her zaman bu konuları tartışalım ve bir fikir
> birliğine varalım...

Şu anda aslında en son tartışılması gereken konular bunlar,
farkındayım. Bu yüzden önerdiğiniz konvansiyonu kabul edip takip
edeceğim.


--
 İsmail SEZEN
    Physicist

Kaan Akşit

unread,
Feb 7, 2012, 12:24:21 PM2/7/12
to ahal-teke-...@googlegroups.com


7 Şubat 2012 16:18 tarihinde Ismail SEZEN <sezen...@gmail.com> yazdı:

2012/2/7 Kaan Akşit <kun...@gmail.com>:
> Haklısınız saçmalamışım. Girişteki pisiindex için olan xml ile karıştırdım.
> Onun dışında size de yazma izni verdim. Kullanıcı adınız alleph sanıyorumki.
>

pisi-index.html içerisindeki tüm

<name>Pardus</name>

düğümü içerisindeki ibare 'ahal-teke' olarak değiştirilecek. Doğru muyuyum?

Evet Pardus yerine ahal-teke diye değiştirelim bir de ilk baştaki action.py içerisindeki

# Copyright © 2008-2009  TUBITAK/UEKAE

Benzer satırları kaldıralım diyorum. Lisans bilgisi kalsın GPLV2 olarak. İsmail bey bu iş için bir hata kaydı açıp sizi sorumlu olarak atamayı düşünüyorum. Rica etsem 2012/gelistirici dizini altındaki bütün paketlerde gerekli düzenlemeyi yapar mısınız? Bence bu işi yapan bir betik hazırlanabilir. Kafa yorulsa yapılacak bir şey...

> Metodları ve kodun Türkçe'leştirilmesi zorlama değil sadece kulak
> alışkanlığımızdan uzak get yerine al yazsak mesela daha az havalı olmuyoruz.

Havalı olmaktan ziyade, alışkanlık nedeniyle bu noktaya değindim.
Yıllardır yazdığım programlarda mümkün mertebe tanımlamaları ingilizce
yapmaya çalıştım ki sebebi, başka kaynaklardan kod okurken zorlanmamak
adınaydı. Zaten, python ya da C yazmayı bilen birisi ingilizce diline
aşina olacaktır. (Keşke dillerin sentaksı da türkçe olsaydı)

Elimizden geldiğince dilimize yakın hale getirmek bence yanlış olmaz... Kendi metodlarımızı yazdıkça sözdizimi birazcık daha dilimize yakın hale gelebilir.
 
> Ve hepimiz aynı dili konuşabiliyoruz aramızda hiç bir yabancı yokken
> yabancıya uygun hale getirmek bana daha zorlama geliyor.

Yabancıya uygun hale getirmek değil, küçük bir ihtimal de olsa yabancı
bir katkıcıya kapıyı kapatmamak diye düşünüyorum. Asıl vurgulamak
istediğim gelenekleri bozmamak ve zaten halihazırda izlenmiş olan yolu
değiştirmemek adına diyelim. Çünkü yanlış görmüyorsam, pardus
altındaki bir çok betik ingilizce benimsenerek yazılmış. Yarı türkçe
yarı ingilizce yerine aynı geleneği sürdürmeyi öneriyorum.

 
Ben yabancı katkıcı alma taraftarı değilim. Birbirimizle antlaşmayı öğrenelim. Bu hepimiz için güzel bir deneyim olur. Ama tabii geliştiricilerin geri kalanı da sizin gibi düşünüyorsa bana söylecek fazla bir söz kalmaz. Genel ne istiyorsa o yapılır, topluluk olacaksak uyumu sağlamamız lazım.
 
>  Bu projenin bir hedefi de Türkçe konuşan kimselerin geliştirici olabilmesini sağlamak olarak
> görüyorum.

Buna şiddetle katılıyorum. Bu yüzden yorumları türkçe yapmak elzemdir.
Lakin hele içinde bulunduğumuz durum içerisinde mümkün mertebe geniş
bir kitleye hitap etmesi gerektiğini de düşünüyorum.

>
> Fikir ayrılıklarımız olabilir her zaman bu konuları tartışalım ve bir fikir
> birliğine varalım...

Şu anda aslında en son tartışılması gereken konular bunlar,
farkındayım. Bu yüzden önerdiğiniz konvansiyonu kabul edip takip
edeceğim.


Teşekkürler,
Kaan
--
 İsmail SEZEN
    Physicist

Ismail SEZEN

unread,
Feb 7, 2012, 1:13:25 PM2/7/12
to ahal-teke-...@googlegroups.com
2012/2/7 Kaan Akşit <kun...@gmail.com>:

>
>
> Evet Pardus yerine ahal-teke diye değiştirelim bir de ilk baştaki action.py
> içerisindeki
>
> # Copyright © 2008-2009  TUBITAK/UEKAE
>
> Benzer satırları kaldıralım diyorum. Lisans bilgisi kalsın GPLV2 olarak.
> İsmail bey bu iş için bir hata kaydı açıp sizi sorumlu olarak atamayı
> düşünüyorum. Rica etsem 2012/gelistirici dizini altındaki bütün paketlerde
> gerekli düzenlemeyi yapar mısınız? Bence bu işi yapan bir betik
> hazırlanabilir. Kafa yorulsa yapılacak bir şey...

Daha önce Sezai Yeniay buna benzer bir istekte bulunmuştu ve onun için
bir betik hazırlamıştım. Bu betik üzerinde gerekli düzenlemeyi yapıp
ekler dizini altına atacağım. (Yapabilirsem)

http://liste.pardus.org.tr/teknik/2012-February/000544.html

--
 İsmail SEZEN
    Physicist

Kaan Akşit

unread,
Feb 7, 2012, 1:22:36 PM2/7/12
to ahal-teke-...@googlegroups.com
Yaparsınız, ben size inanıyorum. Amaçta bu zaten hepimizin bir şey geliştiriyor olması.

Kaan

7 Şubat 2012 20:13 tarihinde Ismail SEZEN <sezen...@gmail.com> yazdı:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages